Translated using Weblate (German)

Currently translated at 74.4% (6680 of 8975 strings)
This commit is contained in:
Stefanie Beck
2018-12-13 18:15:46 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 071d555e19
commit acf1c77f07

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Alain <alea@bluemail.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -3171,10 +3171,10 @@ msgstr "Ich vermute, du möchtest, dass ich deine Axt wiederbeschaffe?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
msgstr ""
"Ja genau. Wenn du mir diesen Gefallen erweist, werde ich die Bäume mit "
"freude ohne Vorauszahlung fällen. Geh einfach nach Norden zum Crossroad-"
"Wachhaus und dann östlich der Duleian Strasse entlang. Und schau dich nach "
"dem Wolfsrudel um."
"Genau. Wenn du mir diesen Gefallen tust werde ich gerne diese Bäume fällen "
"und meinen Lohn erst danach abholen. Gehe einfach nach Norden zum Wachhaus "
"an der Wegkreuzung und danach östlich auf die Duleian Straße. Dort habe ich "
"meine Axt verloren. Aber hüte dich vor dem Wolfsrudel!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
msgid "Sounds simple enough. On my way."
@@ -21789,452 +21789,518 @@ msgstr "Lass mich schauen... ich habe zwei Knochen dabei. Nimm sie."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11
msgid "Thanks. I will be here when you return."
msgstr "Danke. Ich warte hier auf Deine Rückkehr."
msgstr "Danke. Ich warte hier auf deine Rückkehr."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12
msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though."
msgstr ""
"Hast du ein paar Knochen gefunden? Ich bin aber nur an lange interessiert."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1
msgid "Yes. Look at these."
msgstr ""
msgstr "Ja. Schau dir diese an."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13
msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?"
msgstr ""
msgstr "Nein. Das wird nichts. Konntest du keine längeren finden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0
msgid "No. I don't think I can."
msgstr ""
msgstr "Nein. Ich denke nicht."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1
msgid "I'll look around."
msgstr ""
msgstr "Ich werde mich umsehen."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2
msgid "How about these two?"
msgstr ""
msgstr "Wie wäre es mit diesen beiden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14
msgid "Thank you. You'll find me here when you return."
msgstr ""
msgstr "Vielen Dank. Ich werde hier auf deine Rückkehr warten."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15
msgid "Really? You're giving up?"
msgstr ""
msgstr "Wirklich? Du gibst auf?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0
msgid "I'll look one last time."
msgstr ""
msgstr "Ich werde mich ein letztes Mal umsehen."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1
msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry."
msgstr ""
msgstr "Ja... die Knochen sind zu schwer für mich."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving
msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere."
msgstr ""
"Verstanden. Nicht schlimm. Ich werde selbst irgendwo lange Knochen finden."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0
msgid "Yeah. Go far. Very far."
msgstr ""
msgstr "Ja. Gehe weit. Sehr weit."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1
msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is."
msgstr ""
msgstr "Ich fürchte, dass wir uns wieder treffen werden, wo auch immer."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0
msgid "Good luck!"
msgstr ""
msgstr "Viel Glück!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0
msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places."
msgstr ""
msgstr "Die Welt ist so klein. Wir treffen uns an den ungewöhnlichsten Orten."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1
msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?"
msgstr ""
"Ich habe selbst einen Knochen, der lang genug ist, gefunden, seit wir uns "
"das letzte Mal getroffen haben. Nun fehlt nur noch ein zweiter. Könntest du "
"den für mich finden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2
msgid "Maybe later."
msgstr ""
msgstr "Vielleicht später."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1
msgid "Only one long bone? I'm on it!"
msgstr ""
msgstr "Nur noch ein langer Knochen? Bin dabei!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2
msgid "I'll try..."
msgstr ""
msgstr "Ich versuchs..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1
msgid "How about this one?"
msgstr ""
msgstr "Wie wäre es mit dem?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2
msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!"
msgstr ""
msgstr "Also wirst du mir nun ein Knochen bringen? Aber ein langer!"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1
msgid "Not now."
msgstr ""
msgstr "Nicht jetzt."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4
msgid "Have you found a long bone?"
msgstr ""
msgstr "Hast du einen langen Knochen gefunden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5
msgid "Awesome! Exactly what I was looking for."
msgstr ""
msgstr "Unglaublich! Genau was ich gesucht habe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6
msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale."
msgstr ""
"Jetzt fehlt nur noch eines. Ich habe von einigen grässlichen Schlangen, den "
"Giftschuppen, gehört."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0
msgid "Snakes? I hate snakes..."
msgstr ""
msgstr "Schlangen? Ich hasse Schlangen..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1
msgid "Go ahead..."
msgstr ""
msgstr "Sprich weiter..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7
msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?"
msgstr ""
"Ich bin wirklich an deren Schuppen interessiert. Kannst du mir 10 von ihnen "
"besorgen?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1
msgid "I hope this really is the last thing you need."
msgstr ""
msgstr "Hoffentlich ist das wirklich das Letzte, was du brauchst."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2
msgid "Sounds easy."
msgstr ""
msgstr "Klingt leicht."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3
msgid "Like these 10?"
msgstr ""
msgstr "So wie diese 10?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8
msgid "Thank you. I'll wait here until you return."
msgstr ""
msgstr "Vielen Dank. Ich werde hier auf deine Rückkehr warten."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9
msgid "Have you found the venomscale scales?"
msgstr ""
msgstr "Hast du die Giftschuppen-Schuppen gefunden?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1
msgid "I have these."
msgstr ""
msgstr "Ich habe diese."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10
msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left."
msgstr ""
"Ich kann es nicht fassen! Du hast sie wirklich gefunden! Nimm dies Gold. Das "
"ist alles, was ich noch habe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11
msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled."
msgstr ""
"Endlich habe ich alle notwendigen Gegenstände gesammelt! Kayla wird "
"begeistert sein."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0
msgid "Kayla?"
msgstr ""
msgstr "Kayla?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12
msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford."
msgstr ""
msgstr "Genau. Sie ist meine geschätze Freundin aus Stoutford."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13
msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work."
msgstr ""
"Sie fertigt Kleidung und Stiefel. Deshalb hat sie mich losgeschickt, ihr die "
"feinsten Materialien der Welt zu besorgen."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14
msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help."
msgstr ""
"Du solltest sie unbedingt mal aufsuchen, wenn du in Stoutford bist. Ich muss "
"jetzt los. Vielen Dank für deine Hilfe."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0
msgid "Good riddance..."
msgstr ""
msgstr "Was für ein Zufall..."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1
msgid "Glad to help. See you later."
msgstr ""
msgstr "Gut, dass ich helfen konnte. Bis später."
#: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2
msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]"
msgstr ""
"[Du bemerkst einen ungewöhlichen Helm auf dem Altar. Er scheint wertvoll zu "
"sein. Vielleicht solltest du ihn mitnehmen.]"
#: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate
msgid "Welcome to Stoutford."
msgstr ""
msgstr "Willkommen in Stoutford."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked
msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!"
msgstr ""
"[Der Besitzer schreit] Hey! Diese Betten sind nicht für Fremde! Komm sofort "
"her!"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0
msgid "What do you want kid?"
msgstr ""
msgstr "Was willst du, Kleiner?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0
msgid "Sorry. I have work to do."
msgstr ""
msgstr "Tschuldigung. Ich habe was zu tun."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0
msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning."
msgstr ""
msgstr "Bitte. Lass mich in Frieden. Ich trauere."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0
msgid "Sorry for your loss."
msgstr ""
msgstr "Mein Beileid für Ihren Verlust."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2
msgid "Is there anything I can do to ease your pain?"
msgstr ""
msgstr "Kann ich etwas tun um Ihren Schmerz zu erleichtern?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0
msgid "Welcome to Stoutford kid."
msgstr ""
msgstr "Willkommen in Stoutford, Kleiner."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0
msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field."
msgstr ""
"Siehst du nicht, das ich beschäftigt bin? Sprich doch mit meinem Bruder Jen, "
"der tummelt sich immer auf dem Feld herum."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0
msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house."
msgstr ""
"Siehst du nicht, dass ich beschäftigt bin? Sprich doch mit meinem Bruder "
"Jan, der tummelt sich immer im Haus herum."
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2
msgid "Are you a friend of Halvor?"
msgstr ""
msgstr "Bist du ein Freund von Halvor?"
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_2
msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots."
msgstr ""
msgstr "Ich bin Kayla. Ich liebe es, Kleidung, Schuhe und Stiefel zu fertigen."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0
msgid "Don't cause trouble."
msgstr ""
msgstr "Mach keinen Ärger."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0
msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater moutain."
msgstr ""
"Das ist Stoutford. Unsere kleine Stadt war einst ein beliebter Rasthof für "
"viele Händler zwischen Fallhaven und den Blackwater Bergen."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60
msgid "Was?"
msgstr ""
msgstr "War?"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1
msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently."
msgstr ""
"Nun, es scheint die Straße ist aus irgendeinem Grund gesperrt. Vielleicht "
"ist es auch auf die gehäuften Monsterangriffe zurückzuführen, unter denen "
"wir leiden."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1
msgid "Whatever..."
msgstr ""
msgstr "Wie auch immer..."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2
msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest."
msgstr ""
"Ich weiß nicht. Du siehst so jung aus. Sprich erstmal zu unserem Priester."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1
msgid "I have other questions..."
msgstr ""
msgstr "Ich habe andere Fragen..."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0
msgid "I'm guarding the town's gate."
msgstr ""
msgstr "Ich bewache das Stadttor."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0
msgid "Guarding against what?"
msgstr ""
msgstr "Wovor bewachen?"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1
msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them."
msgstr ""
"In der Vergangenheit waren es Tunichtgute, welche die Einwohner und Händler "
"belästigt haben. Heute sind es meistens Monster, wenn ich es mit ihnen "
"aufnehmen kann."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1
msgid "Pathetic..."
msgstr ""
msgstr "Erbärmlich..."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2
msgid "You should talk to our priest about that."
msgstr ""
msgstr "Du solltest mit unserem Priester darüber reden."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0
msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell."
msgstr ""
"Ich kann mich an ein Kind erinnern, das dir ähnlich sieht. Ist 'ne Weile "
"her. Er blieb ein paar Tage und kam, so weit ich weiß, niemals zurück."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0
msgid "What did he do here?"
msgstr ""
msgstr "Was hat er hier gemacht?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0
msgid "Do you know where he was going?"
msgstr ""
msgstr "Weißt du, wohin er gegangen ist?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1
msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left."
msgstr ""
"Kann ich nicht sagen. Zumindest hat er keinen Ärger angestellt. Er ging "
"direkt in die Taverne und ich habe ihn nicht mehr gesehen bis er gegangen "
"ist."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0
msgid "How dare you come back here after all you've done?"
msgstr ""
msgstr "Wie kannst du es wagen zurückzukehren, nachdem was du angestellt hast?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1
msgid "Actually, it's the first time we have met."
msgstr ""
msgstr "Eigentlich ist es das erste Mal, das wir uns getroffen haben."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2
msgid "I need you as a witness for..."
msgstr ""
msgstr "Ich brauche dich als einen Zeugen für..."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1
msgid "Go away! You're not welcome here!"
msgstr ""
msgstr "Verschwinde! Du hast hier nichts zu suchen!"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2
msgid "Nonsense! Go away!"
msgstr ""
msgstr "Unsinn! Verschwinde!"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0
msgid "Go with the shadow."
msgstr ""
msgstr "Gehe mit dem Schatten."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2
msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade."
msgstr ""
msgstr "Tahalendor sagte mir, dass du einige Gegenstände zum Handeln hast."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3
msgid "What can you tell me about the area around here?"
msgstr ""
msgstr "Was kannst du mir über die Umgebung erzählen?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4
msgid "I have dealt with Erwyn's army."
msgstr ""
msgstr "Ich habe Erwyns Armee erledigt."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5
msgid "I cleared Flagstone of an evil demon."
msgstr ""
msgstr "Ich habe Flagstone von einem teuflischen Dämonen befreit."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0
msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor."
msgstr ""
"Gehe mit dem Schatten, Kleiner. Ich muss mich für meinen Meister, "
"Tahalendor, entschuldigen."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0
msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?"
msgstr ""
msgstr "Verrückter alter Kauz... Was hat er nur?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1
msgid "Can you explain?"
msgstr ""
msgstr "Kannst du mich aufklären?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2
msgid "Let us talk about something different."
msgstr ""
msgstr "Lass uns über was anderes reden."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1
msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else."
msgstr ""
"Mein Meister ist weise und alt, aber seine Augen sind nicht mehr so scharf "
"wie sie es mal waren. Er hat dich verwechselt."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2
msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name."
msgstr ""
"Um ihn zu entschuldigen - du siehst ihm wirklich ähnlich. Aber ich weiß "
"seinen Namen nicht."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0
msgid "That must be my brother Andor!"
msgstr ""
msgstr "Das muss wohl mein Bruder Andor gewesen sein!"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3
msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground."
msgstr ""
"Er kam vor nicht allzu langer Zeit hier her mit einem unsympathischen "
"Reisegefährten. Er blieb ein paar Tage, wie ich hörte. Seitdem kann man "
"regelmäßig lautes Grollen in der Kirche hören, das von unten zu kommen "
"scheint."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4
msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof."
msgstr ""
"Es ist manchmal so laut das die gesamte Kirche erschüttert wird. Das hat zu "
"den Schäden an den Wänden und dem Dach geführt."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5
msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now."
msgstr ""
"Diese Kirche ist ein Zufluchtsort für die Einwohner bei Monsterangriffen. "
"Wir sind inzwischen wirklich besorgt."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0
msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?"
msgstr ""
"Ich kann es nicht glauben, dass Andor etwas damit zu tun haben soll. Kannst "
"du mir mehr sagen?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2
msgid "Whatever... It's none of my business."
msgstr ""
msgstr "Wie auch immer... Es hat nichts mit mir zu tun."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6
msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him."
msgstr ""
"Ich habe dir alles gesagt, was ich weiß. Vielleicht wurde er noch von "
"anderen in der Stadt gesehen."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0
msgid "Thank you for your help."
msgstr ""
msgstr "Vielen Dank für deine Hilfe."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1
msgid "Guess I'll have to look into it."
msgstr ""
msgstr "Ich muss mich wohl selbst davon überzeugen."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0
msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?"
msgstr ""
"Da bist du ja wieder. Hast du etwas über die Ursache des Grollens in der "
"Kirche herausgefunden?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1
msgid "Wanna trade?"
msgstr ""
msgstr "Willste handeln?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0
msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you."
msgstr ""
msgstr "Hey Kleiner. \"Ein alter Bekannter\" hat mir von dir erzählt."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1
msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too."
msgstr ""
"Pst! Still jetzt. Du hast der Gilde geholfen also helfe ich dir jetzt auch."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0
msgid "Help me do what?"
msgstr ""
msgstr "Um was zu machen?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1
msgid "Great!"
msgstr ""
msgstr "Großartig!"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2
msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars."
msgstr ""
"Ein Kind, das aussah wie du war hier. Er hatte wohl Geschäfte mit dem "
"Eigentümer und einigen Stammgästen am Laufen."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3
msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them."
msgstr ""
"Sie waren sehr vorsichtig, selbst ich konnte nichts von deren Absichten "
"erhaschen. Aber du solltest Vorsicht walten lassen, wenn du dich mit denen "
"abgibst."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0
msgid "Thanks for the advice. I'll take care."
msgstr ""
msgstr "Vielen Dank für den Hinweis. Ich werde aufpassen."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1
msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!"
msgstr ""
"Ich schaffe das selbst! Ich habe keine Angst vor denen oder sonst jemanden!"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4
msgid "Just sayin'. Do what you will."
msgstr ""
msgstr "Wie gesagt. Mach was du willst."
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0
msgid "Psst."