mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 74.4% (6680 of 8975 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
071d555e19
commit
acf1c77f07
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 18:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alain <alea@bluemail.ch>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -3171,10 +3171,10 @@ msgstr "Ich vermute, du möchtest, dass ich deine Axt wiederbeschaffe?"
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
|
||||
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja genau. Wenn du mir diesen Gefallen erweist, werde ich die Bäume mit "
|
||||
"freude ohne Vorauszahlung fällen. Geh einfach nach Norden zum Crossroad-"
|
||||
"Wachhaus und dann östlich der Duleian Strasse entlang. Und schau dich nach "
|
||||
"dem Wolfsrudel um."
|
||||
"Genau. Wenn du mir diesen Gefallen tust werde ich gerne diese Bäume fällen "
|
||||
"und meinen Lohn erst danach abholen. Gehe einfach nach Norden zum Wachhaus "
|
||||
"an der Wegkreuzung und danach östlich auf die Duleian Straße. Dort habe ich "
|
||||
"meine Axt verloren. Aber hüte dich vor dem Wolfsrudel!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
|
||||
msgid "Sounds simple enough. On my way."
|
||||
@@ -21789,452 +21789,518 @@ msgstr "Lass mich schauen... ich habe zwei Knochen dabei. Nimm sie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11
|
||||
msgid "Thanks. I will be here when you return."
|
||||
msgstr "Danke. Ich warte hier auf Deine Rückkehr."
|
||||
msgstr "Danke. Ich warte hier auf deine Rückkehr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12
|
||||
msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hast du ein paar Knochen gefunden? Ich bin aber nur an lange interessiert."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1
|
||||
msgid "Yes. Look at these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja. Schau dir diese an."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13
|
||||
msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein. Das wird nichts. Konntest du keine längeren finden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0
|
||||
msgid "No. I don't think I can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein. Ich denke nicht."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1
|
||||
msgid "I'll look around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde mich umsehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2
|
||||
msgid "How about these two?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie wäre es mit diesen beiden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14
|
||||
msgid "Thank you. You'll find me here when you return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vielen Dank. Ich werde hier auf deine Rückkehr warten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15
|
||||
msgid "Really? You're giving up?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wirklich? Du gibst auf?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0
|
||||
msgid "I'll look one last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde mich ein letztes Mal umsehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1
|
||||
msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja... die Knochen sind zu schwer für mich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving
|
||||
msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verstanden. Nicht schlimm. Ich werde selbst irgendwo lange Knochen finden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0
|
||||
msgid "Yeah. Go far. Very far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja. Gehe weit. Sehr weit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1
|
||||
msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich fürchte, dass wir uns wieder treffen werden, wo auch immer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0
|
||||
msgid "Good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viel Glück!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0
|
||||
msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Welt ist so klein. Wir treffen uns an den ungewöhnlichsten Orten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1
|
||||
msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe selbst einen Knochen, der lang genug ist, gefunden, seit wir uns "
|
||||
"das letzte Mal getroffen haben. Nun fehlt nur noch ein zweiter. Könntest du "
|
||||
"den für mich finden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2
|
||||
msgid "Maybe later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vielleicht später."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1
|
||||
msgid "Only one long bone? I'm on it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur noch ein langer Knochen? Bin dabei!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2
|
||||
msgid "I'll try..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich versuchs..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1
|
||||
msgid "How about this one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie wäre es mit dem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2
|
||||
msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Also wirst du mir nun ein Knochen bringen? Aber ein langer!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1
|
||||
msgid "Not now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht jetzt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4
|
||||
msgid "Have you found a long bone?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du einen langen Knochen gefunden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5
|
||||
msgid "Awesome! Exactly what I was looking for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unglaublich! Genau was ich gesucht habe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6
|
||||
msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt fehlt nur noch eines. Ich habe von einigen grässlichen Schlangen, den "
|
||||
"Giftschuppen, gehört."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0
|
||||
msgid "Snakes? I hate snakes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schlangen? Ich hasse Schlangen..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1
|
||||
msgid "Go ahead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprich weiter..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7
|
||||
msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin wirklich an deren Schuppen interessiert. Kannst du mir 10 von ihnen "
|
||||
"besorgen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1
|
||||
msgid "I hope this really is the last thing you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoffentlich ist das wirklich das Letzte, was du brauchst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2
|
||||
msgid "Sounds easy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klingt leicht."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3
|
||||
msgid "Like these 10?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So wie diese 10?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8
|
||||
msgid "Thank you. I'll wait here until you return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vielen Dank. Ich werde hier auf deine Rückkehr warten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9
|
||||
msgid "Have you found the venomscale scales?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du die Giftschuppen-Schuppen gefunden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1
|
||||
msgid "I have these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe diese."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10
|
||||
msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann es nicht fassen! Du hast sie wirklich gefunden! Nimm dies Gold. Das "
|
||||
"ist alles, was ich noch habe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11
|
||||
msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endlich habe ich alle notwendigen Gegenstände gesammelt! Kayla wird "
|
||||
"begeistert sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0
|
||||
msgid "Kayla?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kayla?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12
|
||||
msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genau. Sie ist meine geschätze Freundin aus Stoutford."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13
|
||||
msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie fertigt Kleidung und Stiefel. Deshalb hat sie mich losgeschickt, ihr die "
|
||||
"feinsten Materialien der Welt zu besorgen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14
|
||||
msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du solltest sie unbedingt mal aufsuchen, wenn du in Stoutford bist. Ich muss "
|
||||
"jetzt los. Vielen Dank für deine Hilfe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0
|
||||
msgid "Good riddance..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was für ein Zufall..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1
|
||||
msgid "Glad to help. See you later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gut, dass ich helfen konnte. Bis später."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2
|
||||
msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Du bemerkst einen ungewöhlichen Helm auf dem Altar. Er scheint wertvoll zu "
|
||||
"sein. Vielleicht solltest du ihn mitnehmen.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate
|
||||
msgid "Welcome to Stoutford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Willkommen in Stoutford."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked
|
||||
msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Der Besitzer schreit] Hey! Diese Betten sind nicht für Fremde! Komm sofort "
|
||||
"her!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0
|
||||
msgid "What do you want kid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was willst du, Kleiner?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0
|
||||
msgid "Sorry. I have work to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tschuldigung. Ich habe was zu tun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0
|
||||
msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte. Lass mich in Frieden. Ich trauere."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0
|
||||
msgid "Sorry for your loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mein Beileid für Ihren Verlust."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2
|
||||
msgid "Is there anything I can do to ease your pain?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann ich etwas tun um Ihren Schmerz zu erleichtern?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0
|
||||
msgid "Welcome to Stoutford kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Willkommen in Stoutford, Kleiner."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0
|
||||
msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehst du nicht, das ich beschäftigt bin? Sprich doch mit meinem Bruder Jen, "
|
||||
"der tummelt sich immer auf dem Feld herum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0
|
||||
msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehst du nicht, dass ich beschäftigt bin? Sprich doch mit meinem Bruder "
|
||||
"Jan, der tummelt sich immer im Haus herum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2
|
||||
msgid "Are you a friend of Halvor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bist du ein Freund von Halvor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_2
|
||||
msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin Kayla. Ich liebe es, Kleidung, Schuhe und Stiefel zu fertigen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0
|
||||
msgid "Don't cause trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mach keinen Ärger."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0
|
||||
msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater moutain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist Stoutford. Unsere kleine Stadt war einst ein beliebter Rasthof für "
|
||||
"viele Händler zwischen Fallhaven und den Blackwater Bergen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60
|
||||
msgid "Was?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "War?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1
|
||||
msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, es scheint die Straße ist aus irgendeinem Grund gesperrt. Vielleicht "
|
||||
"ist es auch auf die gehäuften Monsterangriffe zurückzuführen, unter denen "
|
||||
"wir leiden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1
|
||||
msgid "Whatever..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie auch immer..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2
|
||||
msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich weiß nicht. Du siehst so jung aus. Sprich erstmal zu unserem Priester."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1
|
||||
msgid "I have other questions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe andere Fragen..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0
|
||||
msgid "I'm guarding the town's gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bewache das Stadttor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0
|
||||
msgid "Guarding against what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wovor bewachen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1
|
||||
msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Vergangenheit waren es Tunichtgute, welche die Einwohner und Händler "
|
||||
"belästigt haben. Heute sind es meistens Monster, wenn ich es mit ihnen "
|
||||
"aufnehmen kann."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1
|
||||
msgid "Pathetic..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erbärmlich..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2
|
||||
msgid "You should talk to our priest about that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du solltest mit unserem Priester darüber reden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0
|
||||
msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann mich an ein Kind erinnern, das dir ähnlich sieht. Ist 'ne Weile "
|
||||
"her. Er blieb ein paar Tage und kam, so weit ich weiß, niemals zurück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0
|
||||
msgid "What did he do here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was hat er hier gemacht?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0
|
||||
msgid "Do you know where he was going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weißt du, wohin er gegangen ist?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1
|
||||
msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann ich nicht sagen. Zumindest hat er keinen Ärger angestellt. Er ging "
|
||||
"direkt in die Taverne und ich habe ihn nicht mehr gesehen bis er gegangen "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0
|
||||
msgid "How dare you come back here after all you've done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie kannst du es wagen zurückzukehren, nachdem was du angestellt hast?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1
|
||||
msgid "Actually, it's the first time we have met."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eigentlich ist es das erste Mal, das wir uns getroffen haben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2
|
||||
msgid "I need you as a witness for..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich brauche dich als einen Zeugen für..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1
|
||||
msgid "Go away! You're not welcome here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschwinde! Du hast hier nichts zu suchen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2
|
||||
msgid "Nonsense! Go away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unsinn! Verschwinde!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0
|
||||
msgid "Go with the shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehe mit dem Schatten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2
|
||||
msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tahalendor sagte mir, dass du einige Gegenstände zum Handeln hast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3
|
||||
msgid "What can you tell me about the area around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was kannst du mir über die Umgebung erzählen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4
|
||||
msgid "I have dealt with Erwyn's army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe Erwyns Armee erledigt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5
|
||||
msgid "I cleared Flagstone of an evil demon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe Flagstone von einem teuflischen Dämonen befreit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0
|
||||
msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehe mit dem Schatten, Kleiner. Ich muss mich für meinen Meister, "
|
||||
"Tahalendor, entschuldigen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0
|
||||
msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verrückter alter Kauz... Was hat er nur?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1
|
||||
msgid "Can you explain?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kannst du mich aufklären?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2
|
||||
msgid "Let us talk about something different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lass uns über was anderes reden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1
|
||||
msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Meister ist weise und alt, aber seine Augen sind nicht mehr so scharf "
|
||||
"wie sie es mal waren. Er hat dich verwechselt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2
|
||||
msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ihn zu entschuldigen - du siehst ihm wirklich ähnlich. Aber ich weiß "
|
||||
"seinen Namen nicht."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0
|
||||
msgid "That must be my brother Andor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das muss wohl mein Bruder Andor gewesen sein!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3
|
||||
msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er kam vor nicht allzu langer Zeit hier her mit einem unsympathischen "
|
||||
"Reisegefährten. Er blieb ein paar Tage, wie ich hörte. Seitdem kann man "
|
||||
"regelmäßig lautes Grollen in der Kirche hören, das von unten zu kommen "
|
||||
"scheint."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4
|
||||
msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist manchmal so laut das die gesamte Kirche erschüttert wird. Das hat zu "
|
||||
"den Schäden an den Wänden und dem Dach geführt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5
|
||||
msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Kirche ist ein Zufluchtsort für die Einwohner bei Monsterangriffen. "
|
||||
"Wir sind inzwischen wirklich besorgt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0
|
||||
msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann es nicht glauben, dass Andor etwas damit zu tun haben soll. Kannst "
|
||||
"du mir mehr sagen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2
|
||||
msgid "Whatever... It's none of my business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie auch immer... Es hat nichts mit mir zu tun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6
|
||||
msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe dir alles gesagt, was ich weiß. Vielleicht wurde er noch von "
|
||||
"anderen in der Stadt gesehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0
|
||||
msgid "Thank you for your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vielen Dank für deine Hilfe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1
|
||||
msgid "Guess I'll have to look into it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich muss mich wohl selbst davon überzeugen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0
|
||||
msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da bist du ja wieder. Hast du etwas über die Ursache des Grollens in der "
|
||||
"Kirche herausgefunden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1
|
||||
msgid "Wanna trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Willste handeln?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0
|
||||
msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey Kleiner. \"Ein alter Bekannter\" hat mir von dir erzählt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1
|
||||
msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pst! Still jetzt. Du hast der Gilde geholfen also helfe ich dir jetzt auch."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0
|
||||
msgid "Help me do what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um was zu machen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Großartig!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2
|
||||
msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Kind, das aussah wie du war hier. Er hatte wohl Geschäfte mit dem "
|
||||
"Eigentümer und einigen Stammgästen am Laufen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3
|
||||
msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie waren sehr vorsichtig, selbst ich konnte nichts von deren Absichten "
|
||||
"erhaschen. Aber du solltest Vorsicht walten lassen, wenn du dich mit denen "
|
||||
"abgibst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0
|
||||
msgid "Thanks for the advice. I'll take care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vielen Dank für den Hinweis. Ich werde aufpassen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1
|
||||
msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich schaffe das selbst! Ich habe keine Angst vor denen oder sonst jemanden!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4
|
||||
msgid "Just sayin'. Do what you will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie gesagt. Mach was du willst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0
|
||||
msgid "Psst."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user