Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 21.9% (1401 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Laura Arjona Reina
2016-04-08 20:27:12 +02:00
committed by Weblate
parent 7401ba6ef5
commit aec7744fb1

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 09:37+0000\n"
"Last-Translator: rubjurgens <rubjurgens@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.6-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -4560,7 +4560,7 @@ msgid ""
"I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once "
"you have done so. Then we might be able to talk more."
msgstr ""
"Siento eschuchar eso. Deberías decidirte y volver cuando estés listo. "
"Siento escuchar eso. Deberías decidirte y volver cuando estés listo. "
"Entonces tal vez podamos hablar más."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1
@@ -4568,61 +4568,67 @@ msgid "How about I give you some gold instead?"
msgstr "¿Y si en vez de eso te doy algo de oro?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1
#, fuzzy
msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!"
msgstr ""
msgstr "¡Infiel, no me vencerás! ¡Por la Sombra!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1
#, fuzzy
msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Bienvenido de nuevo, amigo mío. Camina con la Sombra."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1
msgid ""
"Hm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?"
msgstr ""
msgstr "Hm, eso puede ser una propuesta interesante. ¿Cuánto oro sugieres?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0
msgid "Here's 10 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Aquí hay 10 monedas de oro, tómalas."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1
msgid "Here's 100 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Aquí hay 100 monedas de oro, tómalas."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:2
msgid "Here's 250 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Aquí hay 250 monedas de oro, tómalas."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3
msgid "Here's 500 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Aquí hay 500 monedas de oro, tómalas."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4
msgid "Here's 1000 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Aquí hay 1000 monedas de oro, tómalas."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5
msgid "Here's 2000 gold, take it."
msgstr ""
msgstr "Aquí hay 2000 monedas de oro, tómalas."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no
msgid ""
"Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, "
"please leave."
msgstr ""
"Hrmpf. Gracias por el oro, pero no me interesa hablar contigo. Ahora, por "
"favor márchate."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes
msgid ""
"You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, "
"thank you."
msgstr ""
"Parece que te das cuenta del verdadero valor de la Sombra. Sí, esto sirve, "
"gracias."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1
msgid "You wanted to ask me something?"
msgstr ""
msgstr "¿Querías preguntarme algo?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0
msgid "What were you doing at the well during the night?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué estabas haciendo en el pozo durante la noche?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10
msgid ""
@@ -4632,54 +4638,60 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0
msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?"
msgstr ""
msgstr "Así que el pozo fue envenenado, es horrible. ¿Cómo pudiste?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0
msgid "Thank you for telling me."
msgstr ""
msgstr "Gracias por decírmelo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11
msgid ""
"Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - "
"that's what's horrible!"
msgstr ""
"¿Horrible? ¿Qué es horrible? Lo que esa gente de Feygard están haciendo - ¡"
"eso sí que es horrible!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12
msgid ""
"Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, "
"right?"
msgstr ""
"Ahora, te pido que mantengas esta historia entre nosotros. Lo entiendes, "
"¿verdad?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0
msgid "Absolutely. Walk with the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Absolutamente. Camina con la Sombra."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1
msgid "I promise not to tell anyone."
msgstr ""
msgstr "Prometo no decírselo a nadie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2
msgid "No, I will report you to the guard."
msgstr ""
msgstr "No, informaré al guarda sobre ti."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13
msgid ""
"I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous "
"way."
msgstr ""
"Te insto a repensar tu razonamiento. El camino de la Sombra es el camino "
"correcto."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0
msgid "Very well. I promise not to tell anyone."
msgstr ""
msgstr "Muy bien. Prometo no decírselo a nadie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1
msgid "No. Your crimes will be punished!"
msgstr ""
msgstr "No. ¡Tus crímenes serán castigados!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14
msgid "Thank you, my friend."
msgstr ""
msgstr "Gracias, amigo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15
msgid ""
@@ -4687,18 +4699,21 @@ msgid ""
"custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend "
"their gratitude towards you."
msgstr ""
"Si quieres aprender más sobre la Sombra, por favor visita al guardián de la "
"capilla en la ciudad Nor. Diles que te envío yo, y seguro que extienden su "
"gratitud hacia ti."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2
msgid "Let me first tell you my background."
msgstr ""
msgstr "Déjame que te cuente antes mi historia."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0
msgid "Great. Another endless story."
msgstr ""
msgstr "Genial. Otra historia interminable."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1
msgid "Please go ahead."
msgstr ""
msgstr "Por favor continúa."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3
msgid ""
@@ -4706,6 +4721,9 @@ msgid ""
"Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its "
"glow over Loneford as well as other settlements around here."
msgstr ""
"Fui nombrado por los sacerdotes de la ciudad Nor para ayudar a guiar a la "
"gente de Loneford hacia la Sombra. Nuestra misión es ver que la Sombra lanza "
"su resplandor sobre Loneford así como sobre otros asentamientos de alrededor."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4
msgid ""
@@ -4714,15 +4732,21 @@ msgid ""
"wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their "
"ways."
msgstr ""
"La mayoría de la gente en esta parte del norte parecen demasiado ocupados "
"obedeciendo la voluntad de Feygard y Lord Geomyr. Queremos ayudar a la gente "
"a ver la luz sobre las maldades que defiende Feygard, y para mostrarles los "
"errores en su camino."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5
msgid ""
"That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford."
msgstr ""
"Esta es mi misión aquí. Ver cómo la Sombra lanza su resplandor sobre "
"Loneford."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0
msgid "How does this relate to what you were doing at the well?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué relación tiene eso con lo que estabas haciendo en el pozo?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6
msgid ""