Translated using Weblate (French)

Currently translated at 72.8% (4644 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Olivier Dragon
2017-01-22 19:10:26 +00:00
committed by Weblate
parent d0baee2b90
commit aed6d774a8

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-13 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Force"
#: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery
msgid "Blackwater misery"
msgstr "Malédiction de Blackwater"
msgstr "Fardeau d'Encreau"
#: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound
msgid "Bleeding wound"
@@ -2667,7 +2667,7 @@ msgid ""
"Blackwater Mountain settlement will want to talk to you now."
msgstr ""
"Merci mon ami. Ton aide nous est précieuse. Tout ceux de notre colonie du "
"Mont des Eaux-Noires voudront te parler maintenant."
"mont Encreau voudront te parler maintenant."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1
msgid ""
@@ -3525,8 +3525,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only residents of Blackwater Mountain or faction members are allowed in here."
msgstr ""
"Seuls les habitants du Mont des Eaux-Mortes ou les membres de la faction "
"sont autorisés ici."
"Seuls les habitants du mont Encreau ou les membres de la faction sont "
"autorisés ici."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0
msgid "Here, I have a written permit to enter."
@@ -3586,16 +3586,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater Mountain."
msgstr ""
"Bienvenue voyageur. Ces lits ne sont que pour les résidents du Mont des Eaux-"
"Noires."
"Bienvenue voyageur. Ces lits ne sont que pour les résidents du mont Encreau."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1
msgid ""
"You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies "
"are allowed to rest here."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à vous reposer ici. Seuls les habitants du Mont des "
"Eaux-Noires ou leurs alliés proches le sont."
"Vous n'êtes pas autorisé à vous reposer ici. Seuls les habitants du mont "
"Encreau ou leurs alliés proches le sont."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1
msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!"
@@ -3615,7 +3614,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Est : Fallhaven\n"
"Sud-ouest : Stoutford\n"
"Nord-ouest : Mont des Eaux-Noires"
"Nord-ouest : mont Encreau"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10
msgid ""
@@ -3681,7 +3680,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parmi les documents, vous trouvez des plans pour le recrutement de "
"mercenaires pour Prim et l'entraînement de combattants pour une attaque "
"d'envergure sur la colonie du Mont des Eaux-Mortes."
"d'envergure sur la colonie du mont Encreau."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2
msgid "This must be the information that Harlenn wants."
@@ -3781,7 +3780,7 @@ msgstr "Cela conduit en pleine nature à l'extérieur de Prim."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right
msgid "This leads back into the Blackwater Mountain settlement."
msgstr "Cela ramène à la colonie du Mont des Eaux-Noires."
msgstr "Cela ramène à la colonie du mont Encreau."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n
msgid ""
@@ -3906,8 +3905,8 @@ msgid ""
"him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater Mountain."
msgstr ""
"D'accord. Trouvez-moi les pièces du rituel que l'ancien messager avait sur "
"lui. Elles devraient se trouver quelque part sur le chemin qui mène au Mont "
"des Eaux-Noires."
"lui. Elles devraient se trouver quelque part sur le chemin qui mène au mont "
"Encreau."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0
msgid "I will return with your parts of the ritual."
@@ -3957,8 +3956,8 @@ msgid ""
"This is the mages' chamber in Blackwater Mountain. We devote our time to the "
"studies of the Shadow and its descendants."
msgstr ""
"C'est la salle des mages du Mont des Eaux-Noires. Nous consacrons notre "
"temps à l'étude de l'Ombre et de ses descendants."
"C'est la salle des mages du mont Encreau. Nous consacrons notre temps à "
"l'étude de l'Ombre et de ses descendants."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0
msgid "Descendants?"
@@ -4196,8 +4195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous avons besoin que vous fassiez deux choses. Tout d'abord, vous devez "
"trouver le sanctuaire de Kazaul. Nos éclaireurs nous disent que le "
"sanctuaire est sans doute situé quelque part près de la base du Mont des "
"Eaux-Noires."
"sanctuaire est sans doute situé quelque part près de la base du mont Encreau."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9
msgid ""
@@ -4244,8 +4242,8 @@ msgid ""
"Blackwater Mountain, and I don't trust you enough yet."
msgstr ""
"Peu importe, je ne peux pas vous aider. Mes services sont uniquement "
"réservés aux résidents de la colonie du Mont des Eaux-Noires, et je n'ai pas "
"encore assez confiance en vous."
"réservés aux résidents de la colonie du mont Encreau, et je n'ai pas encore "
"assez confiance en vous."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_pupil
msgid "Sorry, I can't talk right now."
@@ -4930,8 +4928,8 @@ msgid ""
"The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being "
"reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
msgstr ""
"Les gens de ma colonie du Mont des Eaux-Noires sont peu à peu décimés par "
"des monstres et de féroces bandits."
"Les gens de ma colonie, celle du mont Encreau, sont peu à peu décimés par "
"des monstres et des bandits féroces."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
msgid ""
@@ -4977,7 +4975,7 @@ msgid ""
"Excellent. The Blackwater settlement is some distance away. Frankly, I am "
"amazed that I made it this far alive."
msgstr ""
"Excellent. La colonie du Mont des Eaux-Noires est à une certaine distance. "
"Excellent. La colonie du mont Encreau est à une certaine distance. "
"Franchement, je suis étonné d'être arrivé aussi loin vivant."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8
@@ -5054,7 +5052,7 @@ msgid ""
"Blackwater mountain settlement."
msgstr ""
"Non, non, allez simplement vers l'est et je vous expliquerai tout une fois "
"arrivé à la colonie du Mont des Eaux-Noires."
"arrivé à la colonie du mont Encreau."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0
msgid "Ok, I promise to head east once we exit the mine."
@@ -5093,7 +5091,7 @@ msgid ""
"mountain settlement."
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, allons-y maintenant. Nous sommes à présent un peu plus "
"près de la colonie du Mont des Eaux-Noires."
"près de la colonie du mont Encreau."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5
msgid "We should hurry now."
@@ -5152,7 +5150,7 @@ msgid ""
"things to say about Blackwater mountain."
msgstr ""
"J'ai parlé à certaines personnes dans le village de Prim. Ils avaient des "
"choses intéressantes à dire sur le Mont des Eaux-Noires."
"choses intéressantes à dire sur le mont Encreau."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1
msgid "I went east, as you said."
@@ -5169,8 +5167,8 @@ msgid ""
"This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path "
"and we will talk later."
msgstr ""
"Ce chemin mène au village du Mont des Eaux-Noires. Suivez le et nous en "
"parlerons plus tard."
"Ce chemin mène à la colonie du mont Encreau. Suivez le et nous en parlerons "
"plus tard."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4
msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!"
@@ -5202,7 +5200,7 @@ msgid ""
"settlement and we will talk more there."
msgstr ""
"Je ne vais pas parler d'eux maintenant. Suivez-moi jusqu'à la colonie du "
"Mont des Eaux-Noires et nous en discuterons vraiment là-bas."
"mont Encreau et nous en discuterons plus en détails une fois rendu."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1
msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now."
@@ -5339,8 +5337,8 @@ msgid ""
"Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these "
"stairs."
msgstr ""
"Euh oui. En fait, notre colonie du Mont des Eaux-Noires est juste en bas de "
"ces escaliers."
"Euh oui. En fait, notre colonie du mont Encreau est juste en bas de ces "
"escaliers."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3
msgid "Go ahead, I will meet you inside."
@@ -5376,7 +5374,7 @@ msgid ""
"settlement is just down these stairs."
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, nous sommes arrivés à la colonie maintenant. En fait, "
"notre colonie du Mont des Eaux-Noires est juste en bas de ces escaliers."
"notre colonie du mont Encreau est juste en bas de ces escaliers."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0
msgid "You better talk to Maevalia."
@@ -13062,24 +13060,23 @@ msgstr "Dis moi, as-tu trouvé Mazeg ou autre chose ?"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0
msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater Mountain settlement."
msgstr ""
"J'ai rendu visite à Mazeg dans le hammeau de la Montagne de Blackwater."
msgstr "J'ai rendu visite à Mazeg dans la colonie du mont Encreau."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1
msgid ""
"You made me run all the way to Blackwater Mountain, I sure hope those "
"potions are worth it!"
msgstr ""
"Vous m'avez fait courir jusqu'à la Montagne de Blackwater, j'espère bien que "
"ces potions valent le coût !"
"Vous m'avez fait courir jusqu'au mont Encreau, j'espère bien que ces potions "
"valent le coût !"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5
msgid ""
"Blackwater Mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I "
"hope that all is well with my old friend."
msgstr ""
"La Montagne de Blackwater ? Je suis désolé mais je ne sais pas où ça se "
"trouve. Ça ne fait rien, j'espère que tout va bien pour mon vieil ami."
"Le mont Encreau ? Je suis désolé mais je ne sais pas où ça se trouve. Ça ne "
"fait rien, j'espère que tout va bien pour mon vieil ami."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0
msgid "He told me to send you his warmest greetings."
@@ -17822,37 +17819,42 @@ msgid ""
"(The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-"
"pitched piercing sound.)"
msgstr ""
"*Cri perçant!*\n"
"(La créature te regarde, montrant ses dents serrées, tout en émettant un son "
"à briser des tympans.)"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0
msgid "There, there. Easy now."
msgstr ""
msgstr "Doux, doux. Gentille bête."
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1
msgid "*slowly back away*"
msgstr ""
msgstr "*recule tranquillement*"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1
msgid ""
"Pet, cute!\n"
"(Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin.)"
msgstr ""
"Adorable!\n"
"(Sienn fait des sons amicals tout en grattant le menton de l'animal.)"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1
msgid ""
"Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?"
msgstr ""
msgstr "Savais-tu que Taevinn crois que tu as causé la maladie ici à Loneford ?"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2
msgid "Sienn not ill! Sienn strong!"
msgstr ""
msgstr "Sienn pas malade ! Sienn fort !"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1
msgid "Me, Sienn. I strong!"
msgstr ""
msgstr "Moi, Sienn. Je fort !"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola
msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?"
msgstr ""
msgstr "Bien le bonjour. Es-tu ici pour jeter un coup d'œil à ma marchandise ?"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola:0
msgid "Yes, let's trade."
@@ -17860,7 +17862,7 @@ msgstr "Oui, faisons affaire."
#: conversationlist_loneford_3.json:siola:1
msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?"
msgstr ""
msgstr "C'est quoi le problème de Sienn avec son animal là-bas ?"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1
msgid ""
@@ -17868,6 +17870,10 @@ msgid ""
"fine with them being in here. I figured someone should help them have some "
"place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here."
msgstr ""
"Je ne sais pas où il l'a déniché. Peu importe, il ne font pas de mal à "
"personne alors ça ne me dérangé pas qu'ils restent où ils sont. Je croyais "
"que quelqu'un devrait les aider, mais personne d'autre s'est porté "
"volontaire. Je les laisses donc rester ici."
#: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2
msgid ""
@@ -18734,6 +18740,9 @@ msgid ""
"extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend "
"Hjaldar."
msgstr ""
"Étant donné l'aide que tu nous a donné ici à la colonie du mont Encreau, je "
"suis prêt à vous donner un rabais sur l'extrait de moelle de Lyson. Pour 400 "
"pièces d'or, je vous en donnerait suffisamment pour mon vieil ami Hjaldar."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0
@@ -19966,6 +19975,8 @@ msgid ""
"Actually, I am here to give you a message from the Blackwater Mountain "
"settlement."
msgstr ""
"En fait, je suis ici pour vous relayer un message de la part de la colonie "
"du mont Encreau."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10
msgid ""
@@ -20030,6 +20041,8 @@ msgid ""
"Those evil bastards up in the Blackwater Mountain settlement probably "
"summoned them to attack us. They would rather see us perish."
msgstr ""
"Ces escrocs malfaisants de la colonie du mont Encreau ont probablement "
"convoqué ces bêtes pour nous attaquer. Ils préféreraient nous voir périr."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2
msgid ""
@@ -20063,6 +20076,8 @@ msgid ""
"I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater "
"Mountain settlement."
msgstr ""
"J'ai rencontré un homme à l'extérieur de la mine effondrée. Il disait être "
"de la colonie du mont Encreau."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0
@@ -20102,7 +20117,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26
msgid "A man, from the Blackwater settlement, you say?"
msgstr ""
msgstr "Un homme de la colonie du mont Encreau tu dis ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27
msgid "Did he say anything about us here in Prim?"
@@ -20123,6 +20138,8 @@ msgid ""
"As I said, we believe those bastards up at the Blackwater Mountain "
"settlement are behind the monster attacks somehow."
msgstr ""
"Comme j'ai dit, nous croyons que ces bâtards de la colonie du mont Encreau "
"sont responsables des attaques de monstres, d'une façon ou d'une autre."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3
msgid "This place used to be full of life when the miners worked here."
@@ -20139,6 +20156,8 @@ msgid ""
"Ok, I will go ask Harlenn in the Blackwater Mountain settlement why they are "
"attacking your village."
msgstr ""
"D'accord. J'irai demander à Harlenn dans la colonie du mont Encreau pourquoi "
"ils attaques votre village."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31
msgid "Thank you friend."
@@ -20212,6 +20231,7 @@ msgid ""
"Harlenn in the Blackwater Mountain settlement wants you to stop your attacks "
"on their settlement."
msgstr ""
"Harlenn de la colonie du mont Encreau vous demande d'arrêter les attaques."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1
msgid ""
@@ -20225,6 +20245,7 @@ msgid ""
"Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits "
"up in Blackwater Mountain."
msgstr ""
"Encore bonjour mon ami. Merci de nous aider avec ces bandits du mont Encreau."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1
msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now."