Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 85.3% (13889 of 16269 strings)
This commit is contained in:
Mateusz Mendel
2023-10-02 18:43:20 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 7536d14a34
commit b2031e0f50

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -35618,157 +35618,204 @@ msgid "Hm ... what?"
msgstr "Hm.. co?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2:0
#, fuzzy
msgid "When we last met you were dressed like a knight of the Elythom."
msgstr ""
"Kiedy się spotkaliśmy ostatnim razem, to ubrany byłeś jak rycerz Elythomu."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3
#, fuzzy
msgid "Eh ... yes, right."
msgstr ""
msgstr "Ech ... tak, to prawda."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3:0
#, fuzzy
msgid "I'm very curious about the story now. Tell me how have you been since we last met? What about the Elythom?"
msgstr ""
"Bardzo mnie ciekawi ta historia. Powiedz jak ci się wiodło od czasu kiedy "
"się ostatnio spotkaliśmy? Co z Elythomem?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_4
#, fuzzy
msgid "Oh that. I got bored playing Elythom. I then spread the word that I was walking around disguised as Elythom."
msgstr ""
"O, z tym. Znudziło mnie udawanie rycerza Elythomu. Później rozpowiadałem "
"plotki, że przechadzałem się w przebraniu rycerza Elythomu."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5
#, fuzzy
msgid "They are still searching and now suspect each other! Extremely amusing!"
msgstr ""
"Wciąż szukają, a teraz nawet podejrzewają siebie nawzajem. Bardzo zabawne!"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5:0
#, fuzzy
msgid "No really! You are impossible"
msgstr ""
msgstr "Nie, poważnie?! Jesteś niemożliwy."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6
#, fuzzy
msgid "And now I will lead a serious and decent life. I owe that to my bride-to-be."
msgstr ""
"A teraz będę wiódł poważne i uczciwe życie. Jestem to winien mojej przyszłej "
"żonie."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6:0
#, fuzzy
msgid "You will marry?"
msgstr ""
msgstr "Ożenisz się?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7
#, fuzzy
msgid "Oh yes! She is the prettiest girl in the whole world!"
msgstr ""
msgstr "O tak! To najpiękniejsza dziewczyna na świecie!"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7:0
#, fuzzy
msgid "I'm delighted for you! When will the wedding take place?"
msgstr ""
msgstr "Jestem zachwycony! Kiedy się odbędzie ślub?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8
#, fuzzy
msgid "Already next month! I think."
msgstr ""
msgstr "Już za miesiąc! Tak sądzę."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8:0
#, fuzzy
msgid "You think?"
msgstr ""
msgstr "Tak sądzisz?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9
#, fuzzy
msgid "Well, her parents haven't given me their consent yet."
msgstr ""
msgstr "Świetnie, jej rodzice jeszcze nie udzielili mi zgody."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9:0
#, fuzzy
msgid "Hm, that might be difficult. But the main thing is that she wants you. Then it will be okay with the parents."
msgstr ""
"Hmm, to może być trudne. Ważne, że ona ciebie chce. Potem już będzie w "
"porządku z rodzicami."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_10:0
#, fuzzy
msgid "Burhczyd - she really wants to marry you, doesn't she?"
msgstr ""
msgstr "Burhczyd ona naprawdę chce cię poślubić, czyż nie?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_11:0
#, fuzzy
msgid "Did she say so?"
msgstr ""
msgstr "Tak też rzekła?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12
#, fuzzy
msgid "Well, not directly."
msgstr ""
msgstr "Właściwie, to nie wprost."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12:0
#, fuzzy
msgid "Now tell me - what exactly did she say?"
msgstr ""
msgstr "Powiedz - co dokładnie rzekła?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_242:1
#, fuzzy
msgid "Nothing."
msgstr ""
msgstr "Nic."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13:0
#, fuzzy
msgid "Nothing?! And what did you all talk about?"
msgstr ""
msgstr "Nic?! Więc o czym właściwie cały czas mówisz?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14
#, fuzzy
msgid "I haven't even spoken to her yet. I feared that she might laugh at me."
msgstr ""
msgstr "Jeszcze z nią nie rozmawiałem. Obawiałem się, że może mnie wyśmiać."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14:0
#, fuzzy
msgid "But you want her to marry you next month. How does that work?"
msgstr ""
msgstr "Ale chcesz. żeby za ciebie wyszła w przyszłym miesiącu. Jak to działa?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15
#, fuzzy
msgid "That might actually be difficult, yes."
msgstr ""
msgstr "Tak, to może być rzeczywiście trudne."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15:0
#, fuzzy
msgid "You will go and talk to her. Repeat!"
msgstr ""
msgstr "Pójdziesz porozmawiać z nią. Powtórz!"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16
#, fuzzy
msgid "I will go and talk to her."
msgstr ""
msgstr "Pójdę i porozmawiam z nią."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16:0
#, fuzzy
msgid "Good. Do it tomorrow."
msgstr ""
msgstr "Tak. Zrób to jutro."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17
#, fuzzy
msgid "Tomorrow? Are you serious?"
msgstr ""
msgstr "Jutro? Poważnie?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17:0
#, fuzzy
msgid "You are right. Better today."
msgstr ""
msgstr "Masz rację. Lepiej dziś."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18
#, fuzzy
msgid "Today!!?"
msgstr ""
msgstr "Dziś!!?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18:0
#, fuzzy
msgid "Sure. When, if not now?"
msgstr ""
msgstr "Pewnie. Kiedy, jak nie teraz?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19
#, fuzzy
msgid "If you say so. Wish me luck!"
msgstr ""
msgstr "Skoro tak uważasz. Życz mi powodzenia!"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19:0
#, fuzzy
msgid "You will make it ..."
msgstr ""
msgstr "Tak zrobisz to ..."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20
#, fuzzy
msgid "I will!"
msgstr ""
msgstr "Zrobię!"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20:0
#, fuzzy
msgid "[mumbling] ... end in disaster again. Oh dear."
msgstr ""
msgstr "[mamrocząc] ... znowu się to skończy katastrofą. O mój ..."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e
msgid "I'm preparing a little love poem for my girl. As soon as I have the words I will go."
msgstr "[OUTDATED]Jak tylko ... zrobię..., pójdę sobie."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a
#, fuzzy
msgid "Sorry, I have to leave."
msgstr ""
msgstr "Przykro mi, muszę już iść."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0
#, fuzzy
msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..."
msgstr ""
msgstr "Burhczyd, to naprawdę ty? Czekaj, nie uciekaj ..."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e
#, fuzzy
msgid "As soon as ...todo..., I will go."
msgstr ""
msgstr "Tak szybko jak ... zrobić ..., pójdę."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01
msgid "Ooh. Oooooh!"
@@ -43508,12 +43555,16 @@ msgid "OK. Bye."
msgstr "OK. Cześć."
#: conversationlist_gison.json:nimael_busy:2
#, fuzzy
msgid "While exploring the Sullengard forest, I stumbled across this giant mushroom and was wondering if you knew what it was."
msgstr ""
"Podczas odkrywania lasu Sullengard wpadłem na tego olbrzymiego grzyba i "
"zastanawiałem się, czy wiesz, co to było."
#: conversationlist_gison.json:nimael_busy:3
#, fuzzy
msgid "Is the Gloriosa soup ready?"
msgstr ""
msgstr "Zupa Gloriosa już gotowa?"
#: conversationlist_gison.json:nimael_4
msgid "Thanks for helping us!"
@@ -43592,8 +43643,9 @@ msgid "To each his own, I guess."
msgstr "Dla każdego coś miłego, sądzę."
#: conversationlist_gison.json:gael_20_4:2
#, fuzzy
msgid "Cooked meat? Who cooks your meat?"
msgstr ""
msgstr "Gotowane mięso? Kto gotuje twoje mięso?"
#: conversationlist_gison.json:gael_20_5
msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again."
@@ -48643,40 +48695,62 @@ msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here."
msgstr "Tak, tak, pośpiesz się. Mam robotę do zrobienia."
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1
#, fuzzy
msgid "Hope I get paid better this time."
msgstr ""
msgstr "Mam nadzieję, że tym razem lepiej mi zapłacą."
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir
#, fuzzy
msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee."
msgstr ""
"Tak, to stara, ale użyteczna książka, ale powinieneś był wpierw ją wytrzeć. "
"W każdym razie, to moja opłata za dostawę."
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin
#, fuzzy
msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!"
msgstr ""
"Ach, tak, młot w paski. Nie bądź taki niecierpliwy. Oto moja opłata za "
"dostawę, a teraz odejdź!"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath
#, fuzzy
msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee."
msgstr ""
"Tak, w rzeczy samej. Prezent dla mojej pięknej córki ... ale dlaczego to tak "
"długo trwało? Wzdycha, oto moja opłata za dostawę."
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra
#, fuzzy
msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee."
msgstr ""
"Tak, zrobiłem to, dzieciaku. Niesłychane, peleryny z dziurami stały się "
"najnowszym krzykiem mody. Oto moja opłata za dostawę."
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure
#, fuzzy
msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee."
msgstr ""
"Co?! Szczęśliwa koniczynka ... dlaczego teraz? W każdym razie, już nigdy "
"więcej nie zabraknie mi szczęścia. Oto moja opłata za dostawę."
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant
#, fuzzy
msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee."
msgstr ""
"W końcu nie będę się już więcej bał tego pokoju za każdym razem mój Pan "
"zgasi światło by mnie przestraszyć. Oto moja zapłata za dostawę."
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes
#, fuzzy
msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them."
msgstr ""
msgstr "Tak, dzieciaku, dzięki ci. Proszę bardzo, przyjmij to złoto za nie."
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative
#, fuzzy
msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!"
msgstr ""
"To nie to na co czekałem! Proszę, dowiedz się co się stało z moim synem!"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre
msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die."