mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-13 21:18:13 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 85.3% (13889 of 16269 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
7536d14a34
commit
b2031e0f50
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 00:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -35618,157 +35618,204 @@ msgid "Hm ... what?"
|
||||
msgstr "Hm.. co?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When we last met you were dressed like a knight of the Elythom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy się spotkaliśmy ostatnim razem, to ubrany byłeś jak rycerz Elythomu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eh ... yes, right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ech ... tak, to prawda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm very curious about the story now. Tell me how have you been since we last met? What about the Elythom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bardzo mnie ciekawi ta historia. Powiedz jak ci się wiodło od czasu kiedy "
|
||||
"się ostatnio spotkaliśmy? Co z Elythomem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh that. I got bored playing Elythom. I then spread the word that I was walking around disguised as Elythom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O, z tym. Znudziło mnie udawanie rycerza Elythomu. Później rozpowiadałem "
|
||||
"plotki, że przechadzałem się w przebraniu rycerza Elythomu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They are still searching and now suspect each other! Extremely amusing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wciąż szukają, a teraz nawet podejrzewają siebie nawzajem. Bardzo zabawne!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No really! You are impossible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, poważnie?! Jesteś niemożliwy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And now I will lead a serious and decent life. I owe that to my bride-to-be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A teraz będę wiódł poważne i uczciwe życie. Jestem to winien mojej przyszłej "
|
||||
"żonie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will marry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ożenisz się?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh yes! She is the prettiest girl in the whole world!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tak! To najpiękniejsza dziewczyna na świecie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm delighted for you! When will the wedding take place?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem zachwycony! Kiedy się odbędzie ślub?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Already next month! I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Już za miesiąc! Tak sądzę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You think?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak sądzisz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, her parents haven't given me their consent yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Świetnie, jej rodzice jeszcze nie udzielili mi zgody."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hm, that might be difficult. But the main thing is that she wants you. Then it will be okay with the parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, to może być trudne. Ważne, że ona ciebie chce. Potem już będzie w "
|
||||
"porządku z rodzicami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burhczyd - she really wants to marry you, doesn't she?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burhczyd – ona naprawdę chce cię poślubić, czyż nie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_11:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Did she say so?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak też rzekła?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Właściwie, to nie wprost."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now tell me - what exactly did she say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiedz - co dokładnie rzekła?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_242:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nothing?! And what did you all talk about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic?! Więc o czym właściwie cały czas mówisz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I haven't even spoken to her yet. I feared that she might laugh at me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeszcze z nią nie rozmawiałem. Obawiałem się, że może mnie wyśmiać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But you want her to marry you next month. How does that work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale chcesz. żeby za ciebie wyszła w przyszłym miesiącu. Jak to działa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That might actually be difficult, yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, to może być rzeczywiście trudne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will go and talk to her. Repeat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pójdziesz porozmawiać z nią. Powtórz!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will go and talk to her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pójdę i porozmawiam z nią."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good. Do it tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Zrób to jutro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tomorrow? Are you serious?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jutro? Poważnie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are right. Better today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masz rację. Lepiej dziś."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Today!!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziś!!?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sure. When, if not now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pewnie. Kiedy, jak nie teraz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you say so. Wish me luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skoro tak uważasz. Życz mi powodzenia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will make it ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak zrobisz to ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrobię!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[mumbling] ... end in disaster again. Oh dear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[mamrocząc] ... znowu się to skończy katastrofą. O mój ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e
|
||||
msgid "I'm preparing a little love poem for my girl. As soon as I have the words I will go."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Jak tylko ... zrobię..., pójdę sobie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, I have to leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przykro mi, muszę już iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burhczyd, to naprawdę ty? Czekaj, nie uciekaj ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As soon as ...todo..., I will go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak szybko jak ... zrobić ..., pójdę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01
|
||||
msgid "Ooh. Oooooh!"
|
||||
@@ -43508,12 +43555,16 @@ msgid "OK. Bye."
|
||||
msgstr "OK. Cześć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:nimael_busy:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "While exploring the Sullengard forest, I stumbled across this giant mushroom and was wondering if you knew what it was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas odkrywania lasu Sullengard wpadłem na tego olbrzymiego grzyba i "
|
||||
"zastanawiałem się, czy wiesz, co to było."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:nimael_busy:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Is the Gloriosa soup ready?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zupa Gloriosa już gotowa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:nimael_4
|
||||
msgid "Thanks for helping us!"
|
||||
@@ -43592,8 +43643,9 @@ msgid "To each his own, I guess."
|
||||
msgstr "Dla każdego coś miłego, sądzę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_4:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cooked meat? Who cooks your meat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gotowane mięso? Kto gotuje twoje mięso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_5
|
||||
msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again."
|
||||
@@ -48643,40 +48695,62 @@ msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here."
|
||||
msgstr "Tak, tak, pośpiesz się. Mam robotę do zrobienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hope I get paid better this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam nadzieję, że tym razem lepiej mi zapłacą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, to stara, ale użyteczna książka, ale powinieneś był wpierw ją wytrzeć. "
|
||||
"W każdym razie, to moja opłata za dostawę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, tak, młot w paski. Nie bądź taki niecierpliwy. Oto moja opłata za "
|
||||
"dostawę, a teraz odejdź!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, w rzeczy samej. Prezent dla mojej pięknej córki ... ale dlaczego to tak "
|
||||
"długo trwało? Wzdycha, oto moja opłata za dostawę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, zrobiłem to, dzieciaku. Niesłychane, peleryny z dziurami stały się "
|
||||
"najnowszym krzykiem mody. Oto moja opłata za dostawę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co?! Szczęśliwa koniczynka ... dlaczego teraz? W każdym razie, już nigdy "
|
||||
"więcej nie zabraknie mi szczęścia. Oto moja opłata za dostawę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W końcu nie będę się już więcej bał tego pokoju za każdym razem mój Pan "
|
||||
"zgasi światło by mnie przestraszyć. Oto moja zapłata za dostawę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, dzieciaku, dzięki ci. Proszę bardzo, przyjmij to złoto za nie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To nie to na co czekałem! Proszę, dowiedz się co się stało z moim synem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre
|
||||
msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user