mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 75.0% (7537 of 10039 strings)
This commit is contained in:
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 22:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann <yannubuntu@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -25478,7 +25478,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0
|
||||
msgid "Thank you, Lady."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci, gente dame."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60
|
||||
msgid "DON'T COME ANY CLOSER!"
|
||||
@@ -25502,7 +25502,7 @@ msgstr "Tu oses revenir ici ! Je te déteste !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2
|
||||
msgid "My father is dead! Lovis is gone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mon père est mort ! Lovis est parti !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2:0
|
||||
msgid "No, he is..."
|
||||
@@ -25519,7 +25519,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62
|
||||
msgid "Leave now, or I will call the guards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pars maintenant, ou j'appelle les gardes !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63
|
||||
msgid "You love to watch my misery, don't you? Do you think I'm crazy?"
|
||||
@@ -25538,7 +25538,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3
|
||||
msgid "How I hate this room!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comme je déteste cette chambre !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0
|
||||
msgid "How can I help you?"
|
||||
@@ -25562,6 +25562,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0
|
||||
msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salut, je suis $playername. Heureux de voir que tu n'es pas vraiment un "
|
||||
"fantôme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50
|
||||
msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid."
|
||||
@@ -25655,7 +25657,7 @@ msgstr "Je veux aller dans le donjon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20
|
||||
msgid "The guards would not let us. But I could help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les gardes ne nous laisseraient pas faire. Mais je peux t'aider."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30
|
||||
msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?"
|
||||
@@ -25663,7 +25665,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0
|
||||
msgid "Great idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Très bonne idée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40
|
||||
msgid "Follow me in a minute - but make no noise."
|
||||
@@ -25671,7 +25673,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob4_10
|
||||
msgid "Quick! Downstairs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vite ! En bas !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10
|
||||
msgid "What are you doing in my lords rooms?"
|
||||
@@ -25679,7 +25681,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0
|
||||
msgid "You are lying around in bed in broad daylight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu traînes au lit en pleine journée ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20
|
||||
msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order."
|
||||
@@ -25691,7 +25693,7 @@ msgstr "Depuis que Dame Hannah est mariée, elle ne chante plus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0
|
||||
msgid "So she's finally grown up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donc elle a enfin grandi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12
|
||||
msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help."
|
||||
@@ -25705,7 +25707,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1
|
||||
msgid "I do such things all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je fais tout le temps ce genre de choses."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14
|
||||
msgid "Could you already help Lady Hannah?"
|
||||
@@ -25718,6 +25720,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1
|
||||
msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il vous plait, dites-moi encore ce que je devrais faire pour Hannah et "
|
||||
"Lovis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20
|
||||
msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?"
|
||||
@@ -25736,6 +25740,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50
|
||||
msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As-tu des nouvelles de Lovis ? Où est-il ? Il a disparu depuis presque une "
|
||||
"semaine."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0
|
||||
msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her."
|
||||
@@ -25743,7 +25749,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60
|
||||
msgid "You would do this? That is very kind of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu ferais ça ? C'est très gentil de ta part."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62
|
||||
msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis."
|
||||
@@ -25751,7 +25757,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64
|
||||
msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, le garde t'arrêterait probablement. Laisse-moi réfléchir..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66
|
||||
msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree."
|
||||
@@ -25765,7 +25771,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1
|
||||
msgid "No way - I am not your servant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas question, je ne suis pas ton serviteur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20
|
||||
msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?"
|
||||
@@ -25773,7 +25779,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30
|
||||
msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salut gamin. Est-ce que tu aimes les fleurs autant que moi ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0
|
||||
msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself."
|
||||
@@ -25788,7 +25794,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40
|
||||
msgid "That is nice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est beau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0
|
||||
msgid "May I pick some flowers?"
|
||||
@@ -25797,7 +25803,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0
|
||||
msgid "Could you sell me one rose?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourriez-vous me vendre une rose ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50
|
||||
msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers."
|
||||
@@ -25806,7 +25812,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0
|
||||
msgid "May I pick the rose myself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce que je pourrais cueillir une rose ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60
|
||||
msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself."
|
||||
@@ -25821,7 +25827,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100
|
||||
msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salut gamin, où cours-tu ainsi ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0
|
||||
msgid "Sorry, I have no time for small talk."
|
||||
@@ -25836,6 +25842,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110
|
||||
msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu as de la chance ! Je viens juste de réunir de merveilleuses herbes "
|
||||
"fraîches. Amène-les à Hofala."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0
|
||||
msgid "Thanks a lot!"
|
||||
@@ -25844,6 +25852,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12
|
||||
msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est dangereux ici. S'il te plait, reste dehors en face des signes sur le "
|
||||
"sol, et attends là. Je te rejoins dans une minute."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21
|
||||
msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings."
|
||||
@@ -25851,7 +25861,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0
|
||||
msgid "I have never met a ringmaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je n'ai jamais rencontré un fabricant d'anneaux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2
|
||||
@@ -25861,6 +25871,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22
|
||||
msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beaucoup. Si jamais tu trouves un des anneaux forts et anciens, viens me le "
|
||||
"montrer. Je pourrais l'améliorer pour toi, comme je l'ai déjà fait pour "
|
||||
"Andor. N'oublie pas d'apporter des potions d'os en signe d'amitié."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0
|
||||
msgid "Thank you. I will remember."
|
||||
@@ -25869,6 +25882,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24
|
||||
msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut-être veux-tu regarder ma belle collection d'anneaux ? Malheureusement "
|
||||
"aucun anneau vraiment puissant pour l'instant. Mais je les vends à bon prix."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0
|
||||
msgid "Certainly. Show me your rings."
|
||||
@@ -25876,7 +25891,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1
|
||||
msgid "Not right now, thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas maintenant, merci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28
|
||||
msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal."
|
||||
@@ -25884,7 +25899,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0
|
||||
msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dommage. Je piste mon grand frère depuis pas mal de temps."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1
|
||||
msgid "What do you know about magic rings?"
|
||||
@@ -25893,6 +25908,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30
|
||||
msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, juste une chose : je sais que certains anneaux peuvent être puissants, "
|
||||
"et je préfèrerais que tu retires les tiens en ma présence."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0
|
||||
msgid "OK, just a second."
|
||||
@@ -25901,6 +25918,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40
|
||||
msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue, $playername. Je suis Rorthron, le plus célèbre fabricant "
|
||||
"d'anneaux du monde. Je connais Andor, ton frère. Il m'a parfois consulté à "
|
||||
"propos des anneaux qu'il trouvait."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0
|
||||
msgid "You know me? And my brother?"
|
||||
@@ -25908,7 +25928,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1
|
||||
msgid "I never met a ringmaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je n'ai jamais rencontré de fabricant d'anneaux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42
|
||||
msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!"
|
||||
@@ -25920,6 +25940,10 @@ msgid ""
|
||||
"** Ring of far lesser Shadow **\n"
|
||||
"You are lucky indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec l'aide de potions d'os, je peux l'améliorer en un anneau encore plus "
|
||||
"formidable. Les pouvoirs seront similaires mais plus grands. Il deviendra\n"
|
||||
"l' ** Anneau de bien moindre Ombre **\n"
|
||||
"Tu as vraiment de la chance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54
|
||||
msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever."
|
||||
@@ -25928,6 +25952,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0
|
||||
msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Super ! Je ne savais pas que la tradition des anneaux n'avait pas été "
|
||||
"totalement oubliée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1
|
||||
msgid "Hmm, I like my ring the way it is."
|
||||
@@ -25935,7 +25961,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2
|
||||
msgid "Do you have any rings in stock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avez-vous beaucoup d'anneaux en réserve ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56
|
||||
msgid "Eleven should be OK."
|
||||
@@ -25943,7 +25969,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0
|
||||
msgid "Eleven what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onze quoi ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58
|
||||
msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work."
|
||||
@@ -25951,7 +25977,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60
|
||||
msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maintenant, au travail. Mets l'anneau dans le récipient doré ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0
|
||||
msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it."
|
||||
@@ -25959,7 +25985,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1
|
||||
msgid "No, I would never give you my ring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, je ne vous donnerai jamais mon anneau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70
|
||||
msgid "Oops!"
|
||||
@@ -25967,7 +25993,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0
|
||||
msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oups ? Que veux dire \"oups\" ? Quelque chose s'est mal passé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72
|
||||
msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell."
|
||||
@@ -25975,7 +26001,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74
|
||||
msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oublie les potions d'os. Tu ne me dois rien. Adieu maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20
|
||||
msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?"
|
||||
@@ -25986,7 +26012,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:1
|
||||
msgid "I would like to buy something to eat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je voudrais acheter quelque chose à manger."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1
|
||||
@@ -26005,7 +26031,7 @@ msgstr "Je voudrais voir Dame Hannah."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:3
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:0
|
||||
msgid "Eh ... I..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hé... je..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22
|
||||
msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?"
|
||||
@@ -26014,6 +26040,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30
|
||||
msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le cuisinier devrait te donner du pain. Et il peut te fournir d'autres "
|
||||
"provisions, si tu peux les payer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32
|
||||
msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook."
|
||||
@@ -26021,7 +26049,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0
|
||||
msgid "Thank you. I will go upstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci. Je vais à l'étage."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40
|
||||
msgid "You have a message for our Lord?"
|
||||
@@ -26030,6 +26058,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42
|
||||
msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seigneur Guynmart est parti pour affaires pressantes. Je pense qu'il "
|
||||
"reviendra demain."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44
|
||||
msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns."
|
||||
@@ -26037,7 +26067,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0
|
||||
msgid "Eh, Guynmart shall ... he..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hé, Guynmart devrait... il..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1
|
||||
msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart."
|
||||
@@ -26046,6 +26076,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45
|
||||
msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne crois pas un mot de ce que tu dis. Ne me fais pas perdre de temps. "
|
||||
"J'ai des choses importantes à faire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46
|
||||
msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow."
|
||||
@@ -26057,7 +26089,7 @@ msgstr "Dame Hannah n'est pas d'humeur à recevoir des gens. Autre chose ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3
|
||||
msgid "No, thank you, I will leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non merci, je vais partir maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20
|
||||
msgid "You Dare To Speak To Me!"
|
||||
@@ -26065,7 +26097,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0
|
||||
msgid "Hey, what did I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hé, qu'a-t-il fait ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22
|
||||
msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?"
|
||||
@@ -26077,7 +26109,7 @@ msgstr "Je viens de parler à Dame Hannah."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24
|
||||
msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'Ose Pas Souiller Son Merveilleux Nom En L'Utilisant !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0
|
||||
@@ -33263,120 +33295,137 @@ msgstr "Oui, compris."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a
|
||||
msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chacun de vous a sa propre tâche spécifique. Les espions doivent cacher leur "
|
||||
"identité, même à leurs alliés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0
|
||||
msgid "That makes sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ca fait sens."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29
|
||||
msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm ! Et maintenant, parlons travail. Voici ta récompense pour le service "
|
||||
"rendu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take 4000 gold coins, and some bottles of my favourite mead.\n"
|
||||
"Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prends 4000 pièces d'or, et des bouteilles de mon hydromel préféré.\n"
|
||||
"Maintenant tu mérites un bon repos, mon ami. Tu as gagné la confiance de la "
|
||||
"Guilde des Voleurs."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0
|
||||
msgid "I'll be back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je reviendrai bientôt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:1
|
||||
msgid "Count me in for the next job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptez sur moi pour le prochain travail."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31b
|
||||
msgid "I will, no doubt about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je le ferai, aucun doute là-dessus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a
|
||||
msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has been finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et pour finir, j'ai des informations utiles pour toi. Le chemin d'ici au sud-"
|
||||
"est a finalement été ouvert, après que la cachette de Crackshot ait été "
|
||||
"découverte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0
|
||||
msgid "Good, I'm not going to have to take that detour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien, je n'aurai pas à faire ce détour."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32
|
||||
msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, la présence de Feygard est toujours significative. Attention à ce "
|
||||
"que tu fais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0
|
||||
msgid "I will, thank you for the advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, merci pour le conseil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:1
|
||||
msgid "All is under control. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout est sous contrôle. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b
|
||||
msgid "No jobs today my young friend. Maybe some other day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de travail aujourd'hui mon jeune ami. Peut-être un autre jour."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0
|
||||
msgid "I see. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vois. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1
|
||||
msgid "That's a shame. Find more time for my skills then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est dommage. Trouve plus de temps pour mes compétences alors."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a
|
||||
msgid "[Here, the story continues]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Ici, l'histoire continue]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c
|
||||
msgid "Wha... what are you referring to?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu... que veux-tu dire ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:0
|
||||
msgid "Sorry. Time to sleep! (Knock her out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désolé. C'est l'heure de dormir ! (l'assommer)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:1
|
||||
msgid "I'm here to detain you, and then ask for a ransom. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis ici pour te garder en captivité, et ensuite demander une rançon. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15
|
||||
msgid "No way! Guards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas question ! Gardes !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0
|
||||
msgid "... Yes, no way. (Knock her out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... Oui, pas question. (l'assommer)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1
|
||||
msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne vais pas te faire de mal, je ne veux pas faire ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b
|
||||
msgid "You! Don't go any further. Leave me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toi ! N'approche pas. Laisse moi !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0
|
||||
msgid "I'm not going to hurt you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne vais pas te faire de mal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b
|
||||
msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je me fiche éperdument de toi ! Vas-y, appelle les gardes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0
|
||||
msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces hommes sans entraînement ne sont même pas capables de se défendre eux-"
|
||||
"mêmes. Ne me fais pas rire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1
|
||||
msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'autres gens viendront te chercher, et ils ne seront pas aussi gentils que "
|
||||
"moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a
|
||||
msgid "I am safe here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis hors de danger ici !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0
|
||||
msgid "You aren't, and my presence here is the proof!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, et ma présence ici en est la preuve !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a
|
||||
msgid "Then get out of my sight now!"
|
||||
@@ -33385,177 +33434,210 @@ msgstr "Alors hors de ma vue maintenant !"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0
|
||||
msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne peux pas. Ce n'est pas aussi facile ! D'autres gens viendront te "
|
||||
"chercher à ma place."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1
|
||||
msgid "They will probably kill me if I go back without you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ils vont probablement me tuer si je rentre sans toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18
|
||||
msgid "Stop. Then tell me what I can do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop. Alors dis-moi ce que je peux faire !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0
|
||||
msgid "Give me something of value, and you won't see me again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donne-moi quelque chose de valeur, et tu ne me reverras pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1
|
||||
msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Mensonge] J'ai assez d'or, donc si tu me donnes quelque chose de valeur... "
|
||||
"La rançon qu'on allait demander sera couverte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19
|
||||
msgid "Take this and leave me, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prends ça et laisse moi, s'il te plait."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:0
|
||||
msgid "It has been a pleasure, my lady."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce fut un plaisir, gente dame."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1
|
||||
msgid "Sure, thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr, merci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28
|
||||
msgid "I see guilt in your eyes, my young friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vois de la culpabilité dans tes yeux, mon jeune ami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0
|
||||
msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je n'ai pas pû accomplir l'objectif, je suis désolé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1
|
||||
msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai senti de la pitié pour cette femme, et j'ai décidé de l'extorquer afin "
|
||||
"d'obtenir l'or directement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a
|
||||
msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas besoin de me dire ce que je peux voir dans tes yeux, c'est une perte de "
|
||||
"temps."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30
|
||||
msgid ""
|
||||
"I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'en attends plus de toi. C'était ta première mission dans la guilde et tu "
|
||||
"as échoué !\n"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0
|
||||
msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai apporté un collier de valeur venant de la noble."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b
|
||||
msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savoir bien mentir est une compétence très utile pour la guilde, mais "
|
||||
"inutile contre moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31
|
||||
msgid ""
|
||||
"What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'avons-nous ici ? (Umar sourit en admirant le collier)\n"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32
|
||||
msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh bien. Je le prendrai en dédommagement pour tes erreurs."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0
|
||||
msgid "Again, I'm sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encore pardon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20
|
||||
msgid "You already took my necklace. Leave me alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez déjà pris mon collier. Laissez-moi tranquille."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5
|
||||
msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez déjà actionné le levier qui a ouvert la trappe menant en bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead
|
||||
msgid ""
|
||||
"You ... Argh ... \n"
|
||||
"[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu ... Argh ... \n"
|
||||
"[Le sergent rend son dernier soupir. Vous auriez dû venir plus tôt. "
|
||||
"Maintenant vous ne saurez jamais ce qu'il voulait vous dire.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock
|
||||
msgid "The door opens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La porte s'ouvre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage
|
||||
msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelque chose empêche la clé de tourner, vous ne pouvez pas déverrouiller "
|
||||
"cette porte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d
|
||||
msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai bien peur que tous les lits de la guilde soient pris pour la nuit. "
|
||||
"Cependant, nous avons des arrangements avec l'auberge en ville. Si tu dis "
|
||||
"qu'Umar t'envoie, tu n'auras pas à payer ton couchage."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1
|
||||
msgid "I'll do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ferai ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
|
||||
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez le sentiment qu'il ne vaudrait mieux pas aller plus loin sans "
|
||||
"préparation."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0
|
||||
msgid "Careful, rockfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attention, chute de pierres"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1
|
||||
msgid "You need some item that would help you go through there undiscovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez besoin d'objet vous aidant à y aller sans vous faire repérer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1:0
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partir"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge
|
||||
msgid "The Bridge is broken. It would not hold your weight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le pont est cassé. Il ne supporterait pas votre poids."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1
|
||||
msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le sol sous pieds cède soudainement, une fissure s'ouvre, et vous tombez "
|
||||
"dedans."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0
|
||||
msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heureusement que j'ai mis ces bottes de protection. Qui sait ce qui aurait "
|
||||
"pû arriver sinon !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:1
|
||||
msgid "Ouch!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aïe !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2
|
||||
msgid "Again, a crack has opened and you fall into it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A nouveau, une fissure s'ouvre et vous tombez dedans."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0
|
||||
msgid "My protective boots saved my life another time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes bottes de protection m'ont encore sauvé la vie !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:1
|
||||
msgid "I almost broke my legs. I wish I had better shoes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je me suis presque cassé les jambes. J'aurais aimé avoir de meilleures "
|
||||
"chaussures..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3
|
||||
msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encore un trou dans le sol ! Cette fois vous ne pouvez même pas voir le "
|
||||
"fond, mais d'une certaine manière vous avez réussi à arrêter votre chute "
|
||||
"après quelques mètres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0
|
||||
msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il faut que je me souvienne de remercier Bernhar pour les bottes !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1
|
||||
msgid "It is really dangerous to walk here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est vraiment dangereux de marcher ici !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some rocks above your head begin to crack.\n"
|
||||
"A moment later a pile of rocks rains down on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des rochers au-dessus de vous commencent à craquer.\n"
|
||||
"Un instant plus tard une pluie de cailloux vous tombe dessus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:0
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:0
|
||||
msgid "Thanks to my protective cap I am not seriously hurt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grâce à ma casquette de protection, je ne suis pas sérieusement blessé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1
|
||||
msgid "Ouch, my head!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user