mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-20 10:31:28 +01:00
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 17.1% (1092 of 6378 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-11 15:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lanet <vaegirinlaneti@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
|
||||
"/game-content/tr/>\n"
|
||||
@@ -5957,27 +5957,33 @@ msgid ""
|
||||
"can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old "
|
||||
"supply cave again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mağaraya gidip o en büyük fareyi öldürmeni istiyorum, böylece belki fare "
|
||||
"istilasından kurtulup mağarayı yeniden ikmal depomuz olarak kullanabiliriz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1
|
||||
msgid "On second thought, I don't think I will help you after all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekrar düşündüm de, sanırım sana yardım etmekten vazgeçtim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't "
|
||||
"as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yardımların için teşekkürler evlat! Belki de abin ve sen zannettiğim gibi "
|
||||
"ödlek değilsinizdir. İşte, yardımların karşılığında bu altınları al."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6:0
|
||||
msgid "Thanks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teşekkürler"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as "
|
||||
"our old supply cave again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önceki yardımların için teşekkürler. Artık o mağarayı yeniden ikmal depomuz "
|
||||
"olarak kullanabileceğiz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0
|
||||
@@ -5985,106 +5991,119 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2:0
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete2:0
|
||||
msgid "Bye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoşçakal"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue
|
||||
msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mağaradaki o dev fareyi öldürdün mü?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0
|
||||
msgid "Yes, I have killed the large rat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evet, öldürdüm."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards
|
||||
msgid ""
|
||||
"I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben de öyle düşünmüştüm. Sen ve abin hep birer korkaktınız zaten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1
|
||||
msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gölge'nin ışıltısı üzerine olsun, çocuğum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1
|
||||
msgid "What can you tell me about Bonemeal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bana Kemiközü hakkında ne söyleyebilirsin?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1
|
||||
msgid "Do you have anything to help against food-poisoning?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gıda zehirlenmesine karşı bir tedavin var mı?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to "
|
||||
"help against that though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maalesef, üzgünüm. Ama Fallhaven'daki iksircinin bir şeyler "
|
||||
"ayarlayabileceğini duydum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should go see him and ask if he has anything to help against that. He "
|
||||
"can probably help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ona uğrayıp bir sorabilirsin. Yüksek ihtimal sana yardımcı olacaktır."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0
|
||||
msgid "Thanks, I'll go see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teşekkürler, gidip sorarım."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's "
|
||||
"not allowed anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kemiközü? Bunun hakkında konuşmamalıyız. Lord Geomyr kesin hüküm verdi. "
|
||||
"Artık kullanımı yasak."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:0
|
||||
msgid "Please?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can "
|
||||
"use for making potions and maybe we can talk more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pekala, madem o kadar ısrarcısın.. Bana iksirlerim için ihtiyacım olan 5 "
|
||||
"böcek kanadını getir, ben de seninle bu konuda konuşabilir miyiz tekrar "
|
||||
"düşüneyim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
|
||||
msgid "Here, I have the insect wings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İşte al, böcek kanatları."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1
|
||||
msgid "Ok, I'll bring them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peki, getireceğim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1
|
||||
msgid "No, we really shouldn't talk about that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hayır, bu konuda konuşmasak daha iyi sanırım."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0
|
||||
msgid "Oh come on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, hadi ama."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3
|
||||
msgid "Thanks kid. I knew I could count on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teşekkürler, evlat. Halledebileceğini biliyordum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most "
|
||||
"effective healing agents around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah evet, Kemiközü. Doğru bileşenlerle karıştırıldığında, bilinen en etkili "
|
||||
"şifa iksirlerinden biri oluverir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5
|
||||
msgid ""
|
||||
"We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has "
|
||||
"banned all use of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önceleri hep Kemiközü'nü kullanmaya alışmıştık. Ama şimdi o piç Lord Geomyr "
|
||||
"tüm kullanımını yasakladı."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6
|
||||
msgid ""
|
||||
"How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, "
|
||||
"they're so ineffective."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şimdi nasıl insanları tedavi edebilirim ki? Sıradan şifa iksirleriyle mi? "
|
||||
"Peh, hepsi çok daha güçsüz ve etkisiz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6092,16 +6111,21 @@ msgid ""
|
||||
"talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow "
|
||||
"of the Shadow'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer ilgini çekerse hâlâ Kemiközü stokları olan birini biliyorum. Git ve "
|
||||
"Fallhaven'daki rahip kardeşim Thoronir'i bul. Ona benim gizli parolamı "
|
||||
"söyle, \"Gölge'nin Işıltısı\" de."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1
|
||||
msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duymadın mı? Hepsi hasta olmuş."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10
|
||||
msgid ""
|
||||
"I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or "
|
||||
"authority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Söylüyorum sana. Yabanıllar. Evet, tek kelimeyle yabanıllar. Kanuna ve "
|
||||
"otoriteye gram saygıları yok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6109,117 +6133,143 @@ msgid ""
|
||||
"farmers passed out in one of the fields, completely white faced and "
|
||||
"shivering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her şey birkaç gün önce başladı. Anlattıklarına göre, çiftçilerden birini "
|
||||
"tarlasında bembeyaz bir yüzle baygın halde tir tir titrerken bulmuşlar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Birkaç gün sonra, aynı belirtiler diğer insanlarda da görüldü."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4
|
||||
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3
|
||||
msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonra, herkese bulaştı ve tüm insanlar aynı semptomları göstermeye başladı."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5
|
||||
msgid "Some old people even died."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bazı yaşlılar öldü bile."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause "
|
||||
"is still unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herkes hastalığın sebebini araştırmaya başladı. Hala da sebebi bulunmuş "
|
||||
"değil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at "
|
||||
"least. The people are still suffering though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şanslılar ki, Feygard köye yardım etmek ve korumak için devriye birlikler "
|
||||
"gönderdi. Ama insanlar da hala hastalıkla boğuşuyor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City "
|
||||
"somehow. They probably sabotaged something up there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bence, eminim ki bu hastalık Nor Şehri'ndeki o yabanılların işi. Alakasını "
|
||||
"bilemiyorum ama öyle olmalı. Yüksek ihtimal buradaki bir şeylere sabotaj "
|
||||
"düzenlemişlerdir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9
|
||||
msgid ""
|
||||
"What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything "
|
||||
"to upset the law and order around here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne diyorlardı, \"Gölge\" miydi neydi? Sırf kanunlara ve emirlere karşı "
|
||||
"gelmek için yapmayacakları şey yok, çok hevesliler bu işe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1
|
||||
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buralarda tek başına dolanmak için biraz fazla küçük değil misin?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your "
|
||||
"cheap junk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umarım etrafta gezinip de bana ucuz çör çöplerini satmaya çalışan "
|
||||
"asalaklardan değilsindir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3
|
||||
msgid "Go away, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Git şuradan, çocuk."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one "
|
||||
"of the imprisoned thieves in the prison there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duydun mu? Fallhaven'dan birkaç hırsız buradaki tutuklu hırsızlardan birini "
|
||||
"kaçırmayı planlıyorlarmış."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2
|
||||
msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şansımıza, birileri bunu haber almış ve yüzbaşıya söylemiş."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's good to know that there are at least a few decent people still around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etrafta hala böyle temiz yürekli ve dürüst insanların olması çok güzel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor
|
||||
msgid "Yikes! You scared me there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hıaaa! Beni korkuttun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1
|
||||
msgid "I was just strolling through these woods .. eh .. killing Anklebiters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burada ağaçların arasında gezintiye çıkayım demiştim de biraz.. eerh.. "
|
||||
"etkoparan öldürüyordum.."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, "
|
||||
"killing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evet evet. Etkoparanları öldürüyordum. Hiç korkmadan öldürüyordum. "
|
||||
"Kesinlikle kaçmıyordum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3
|
||||
msgid ".. sigh .."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".. pffft .."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, who am I kidding. Ok, I was trying to get through the forest here and "
|
||||
"got ambushed by these anklebiters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pıff, kimi kandırıyorum. Tamam, buradaki kestirme orman yolundan geçmeye "
|
||||
"çalışıyordum ve etraftaki etkoparanlar beni tuzağa düşürdü."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be "
|
||||
"able to sneak back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gece olana kadar buradan çıkmayacağım. Gece karanlığında beni "
|
||||
"göremeyecekleri zaman gizlene gizlene geri dönerim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6
|
||||
msgid "This is my hiding spot! Now leave me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burası benim sığınağım! Şimdi beni yalnız bırak."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar
|
||||
msgid ""
|
||||
"And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people "
|
||||
"sell, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sen de kimsin? Bana incik boncuk satmaya gelenlerdensin heralde, ha?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1
|
||||
msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yok, dur tahmin edeyim; bende alınıp satılacak bir şeyler var mı görmeye "
|
||||
"geldin?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6227,6 +6277,9 @@ msgid ""
|
||||
"do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that "
|
||||
"I have made it all the way to this safe haven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şimdi beni iyi dinle, evlat. Senden hiçbir şey almak istemiyorum, sana bir "
|
||||
"şey satmak da istemiyorum. Tek istediğim burada rahatsız edilmemek. O kadar "
|
||||
"yolu teptikten sonra bu güvenli yerde huzur istiyorum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6234,28 +6287,34 @@ msgid ""
|
||||
"to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the "
|
||||
"commoners that always bother me with their trinkets and whatnots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yaşadığım kasaba Sullengard'dan buralara kadar yolculuk ettim, Brimhaven'a "
|
||||
"kadar da gideceğim. Burada beni sürekli incik boncuklarıyla ıvır "
|
||||
"zıvırlarıyla bunaltan köylülerden biraz olsun kurtulup kafamı dinlemek için "
|
||||
"durdum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without "
|
||||
"you bothering me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şimdi izin verirsen, burada hakettiğim şekilde dinleneceğim. Sen beni daha "
|
||||
"fazla rahatsız etmezken."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0
|
||||
msgid "Ok, I will leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peki, gidiyorum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1
|
||||
msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uf, pek dost canlısı biri değilsin di mi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2
|
||||
msgid "I should put my sword through you for talking like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Böyle konuştuğun için kılıcımı içinden geçirebilirdim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5
|
||||
msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hala burada mısın? Ne dediğimi dinlemedin mi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user