Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 17.1% (1092 of 6378 strings)
This commit is contained in:
lanet
2017-08-14 10:02:38 +00:00
committed by Weblate
parent a8d601600e
commit b5be8aee96

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-11 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:02+0000\n"
"Last-Translator: lanet <vaegirinlaneti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/tr/>\n"
@@ -5957,27 +5957,33 @@ msgid ""
"can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old "
"supply cave again."
msgstr ""
"Mağaraya gidip o en büyük fareyi öldürmeni istiyorum, böylece belki fare "
"istilasından kurtulup mağarayı yeniden ikmal depomuz olarak kullanabiliriz."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1
msgid "On second thought, I don't think I will help you after all."
msgstr ""
msgstr "Tekrar düşündüm de, sanırım sana yardım etmekten vazgeçtim."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete
msgid ""
"Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't "
"as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help."
msgstr ""
"Yardımların için teşekkürler evlat! Belki de abin ve sen zannettiğim gibi "
"ödlek değilsinizdir. İşte, yardımların karşılığında bu altınları al."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6:0
msgid "Thanks"
msgstr ""
msgstr "Teşekkürler"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
msgid ""
"Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as "
"our old supply cave again."
msgstr ""
"Önceki yardımların için teşekkürler. Artık o mağarayı yeniden ikmal depomuz "
"olarak kullanabileceğiz."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0
@@ -5985,106 +5991,119 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2:0
#: conversationlist_jan.json:jan_complete2:0
msgid "Bye"
msgstr ""
msgstr "Hoşçakal"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue
msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?"
msgstr ""
msgstr "Mağaradaki o dev fareyi öldürdün mü?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0
msgid "Yes, I have killed the large rat."
msgstr ""
msgstr "Evet, öldürdüm."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards
msgid ""
"I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards."
msgstr ""
msgstr "Ben de öyle düşünmüştüm. Sen ve abin hep birer korkaktınız zaten."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1
msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child."
msgstr ""
msgstr "Gölge'nin ışıltısı üzerine olsun, çocuğum."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1
msgid "What can you tell me about Bonemeal?"
msgstr ""
msgstr "Bana Kemiközü hakkında ne söyleyebilirsin?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1
msgid "Do you have anything to help against food-poisoning?"
msgstr ""
msgstr "Gıda zehirlenmesine karşı bir tedavin var mı?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1
msgid ""
"No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to "
"help against that though."
msgstr ""
"Maalesef, üzgünüm. Ama Fallhaven'daki iksircinin bir şeyler "
"ayarlayabileceğini duydum."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2
msgid ""
"You should go see him and ask if he has anything to help against that. He "
"can probably help you."
msgstr ""
msgstr "Ona uğrayıp bir sorabilirsin. Yüksek ihtimal sana yardımcı olacaktır."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0
msgid "Thanks, I'll go see him."
msgstr ""
msgstr "Teşekkürler, gidip sorarım."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1
msgid ""
"Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's "
"not allowed anymore."
msgstr ""
"Kemiközü? Bunun hakkında konuşmamalıyız. Lord Geomyr kesin hüküm verdi. "
"Artık kullanımı yasak."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:0
msgid "Please?"
msgstr ""
msgstr "Lütfen?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2
msgid ""
"Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can "
"use for making potions and maybe we can talk more."
msgstr ""
"Pekala, madem o kadar ısrarcısın.. Bana iksirlerim için ihtiyacım olan 5 "
"böcek kanadını getir, ben de seninle bu konuda konuşabilir miyiz tekrar "
"düşüneyim."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
msgid "Here, I have the insect wings."
msgstr ""
msgstr "İşte al, böcek kanatları."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1
msgid "Ok, I'll bring them."
msgstr ""
msgstr "Peki, getireceğim."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1
msgid "No, we really shouldn't talk about that."
msgstr ""
msgstr "Hayır, bu konuda konuşmasak daha iyi sanırım."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0
msgid "Oh come on."
msgstr ""
msgstr "Ah, hadi ama."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3
msgid "Thanks kid. I knew I could count on you."
msgstr ""
msgstr "Teşekkürler, evlat. Halledebileceğini biliyordum."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4
msgid ""
"Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most "
"effective healing agents around."
msgstr ""
"Ah evet, Kemiközü. Doğru bileşenlerle karıştırıldığında, bilinen en etkili "
"şifa iksirlerinden biri oluverir."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5
msgid ""
"We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has "
"banned all use of it."
msgstr ""
"Önceleri hep Kemiközü'nü kullanmaya alışmıştık. Ama şimdi o piç Lord Geomyr "
"tüm kullanımını yasakladı."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6
msgid ""
"How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, "
"they're so ineffective."
msgstr ""
"Şimdi nasıl insanları tedavi edebilirim ki? Sıradan şifa iksirleriyle mi? "
"Peh, hepsi çok daha güçsüz ve etkisiz."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7
msgid ""
@@ -6092,16 +6111,21 @@ msgid ""
"talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow "
"of the Shadow'."
msgstr ""
"Eğer ilgini çekerse hâlâ Kemiközü stokları olan birini biliyorum. Git ve "
"Fallhaven'daki rahip kardeşim Thoronir'i bul. Ona benim gizli parolamı "
"söyle, \"Gölge'nin Işıltısı\" de."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1
msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill."
msgstr ""
msgstr "Duymadın mı? Hepsi hasta olmuş."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10
msgid ""
"I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or "
"authority."
msgstr ""
"Söylüyorum sana. Yabanıllar. Evet, tek kelimeyle yabanıllar. Kanuna ve "
"otoriteye gram saygıları yok."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2
msgid ""
@@ -6109,117 +6133,143 @@ msgid ""
"farmers passed out in one of the fields, completely white faced and "
"shivering."
msgstr ""
"Her şey birkaç gün önce başladı. Anlattıklarına göre, çiftçilerden birini "
"tarlasında bembeyaz bir yüzle baygın halde tir tir titrerken bulmuşlar."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3
msgid ""
"A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people."
msgstr ""
msgstr "Birkaç gün sonra, aynı belirtiler diğer insanlarda da görüldü."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3
msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another."
msgstr ""
"Sonra, herkese bulaştı ve tüm insanlar aynı semptomları göstermeye başladı."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5
msgid "Some old people even died."
msgstr ""
msgstr "Bazı yaşlılar öldü bile."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6
msgid ""
"Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause "
"is still unknown."
msgstr ""
"Herkes hastalığın sebebini araştırmaya başladı. Hala da sebebi bulunmuş "
"değil."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7
msgid ""
"Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at "
"least. The people are still suffering though."
msgstr ""
"Şanslılar ki, Feygard köye yardım etmek ve korumak için devriye birlikler "
"gönderdi. Ama insanlar da hala hastalıkla boğuşuyor."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8
msgid ""
"Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City "
"somehow. They probably sabotaged something up there."
msgstr ""
"Bence, eminim ki bu hastalık Nor Şehri'ndeki o yabanılların işi. Alakasını "
"bilemiyorum ama öyle olmalı. Yüksek ihtimal buradaki bir şeylere sabotaj "
"düzenlemişlerdir."
#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9
msgid ""
"What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything "
"to upset the law and order around here."
msgstr ""
"Ne diyorlardı, \"Gölge\" miydi neydi? Sırf kanunlara ve emirlere karşı "
"gelmek için yapmayacakları şey yok, çok hevesliler bu işe."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
msgstr ""
msgstr "Buralarda tek başına dolanmak için biraz fazla küçük değil misin?"
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2
msgid ""
"I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your "
"cheap junk."
msgstr ""
"Umarım etrafta gezinip de bana ucuz çör çöplerini satmaya çalışan "
"asalaklardan değilsindir."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3
msgid "Go away, kid."
msgstr ""
msgstr "Git şuradan, çocuk."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1
msgid ""
"Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one "
"of the imprisoned thieves in the prison there."
msgstr ""
"Duydun mu? Fallhaven'dan birkaç hırsız buradaki tutuklu hırsızlardan birini "
"kaçırmayı planlıyorlarmış."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2
msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain."
msgstr ""
msgstr "Şansımıza, birileri bunu haber almış ve yüzbaşıya söylemiş."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3
msgid ""
"It's good to know that there are at least a few decent people still around."
msgstr ""
msgstr "Etrafta hala böyle temiz yürekli ve dürüst insanların olması çok güzel."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor
msgid "Yikes! You scared me there."
msgstr ""
msgstr "Hıaaa! Beni korkuttun."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1
msgid "I was just strolling through these woods .. eh .. killing Anklebiters."
msgstr ""
"Burada ağaçların arasında gezintiye çıkayım demiştim de biraz.. eerh.. "
"etkoparan öldürüyordum.."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2
msgid ""
"Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, "
"killing them."
msgstr ""
"Evet evet. Etkoparanları öldürüyordum. Hiç korkmadan öldürüyordum. "
"Kesinlikle kaçmıyordum."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3
msgid ".. sigh .."
msgstr ""
msgstr ".. pffft .."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4
msgid ""
"Oh, who am I kidding. Ok, I was trying to get through the forest here and "
"got ambushed by these anklebiters."
msgstr ""
"Pıff, kimi kandırıyorum. Tamam, buradaki kestirme orman yolundan geçmeye "
"çalışıyordum ve etraftaki etkoparanlar beni tuzağa düşürdü."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5
msgid ""
"I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be "
"able to sneak back."
msgstr ""
"Gece olana kadar buradan çıkmayacağım. Gece karanlığında beni "
"göremeyecekleri zaman gizlene gizlene geri dönerim."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6
msgid "This is my hiding spot! Now leave me."
msgstr ""
msgstr "Burası benim sığınağım! Şimdi beni yalnız bırak."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar
msgid ""
"And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people "
"sell, eh?"
msgstr ""
msgstr "Sen de kimsin? Bana incik boncuk satmaya gelenlerdensin heralde, ha?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1
msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?"
msgstr ""
"Yok, dur tahmin edeyim; bende alınıp satılacak bir şeyler var mı görmeye "
"geldin?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2
msgid ""
@@ -6227,6 +6277,9 @@ msgid ""
"do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that "
"I have made it all the way to this safe haven."
msgstr ""
"Şimdi beni iyi dinle, evlat. Senden hiçbir şey almak istemiyorum, sana bir "
"şey satmak da istemiyorum. Tek istediğim burada rahatsız edilmemek. O kadar "
"yolu teptikten sonra bu güvenli yerde huzur istiyorum."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3
msgid ""
@@ -6234,28 +6287,34 @@ msgid ""
"to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the "
"commoners that always bother me with their trinkets and whatnots."
msgstr ""
"Yaşadığım kasaba Sullengard'dan buralara kadar yolculuk ettim, Brimhaven'a "
"kadar da gideceğim. Burada beni sürekli incik boncuklarıyla ıvır "
"zıvırlarıyla bunaltan köylülerden biraz olsun kurtulup kafamı dinlemek için "
"durdum."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4
msgid ""
"So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without "
"you bothering me."
msgstr ""
"Şimdi izin verirsen, burada hakettiğim şekilde dinleneceğim. Sen beni daha "
"fazla rahatsız etmezken."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0
msgid "Ok, I will leave."
msgstr ""
msgstr "Peki, gidiyorum."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1
msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?"
msgstr ""
msgstr "Uf, pek dost canlısı biri değilsin di mi?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2
msgid "I should put my sword through you for talking like that."
msgstr ""
msgstr "Böyle konuştuğun için kılıcımı içinden geçirebilirdim."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5
msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?"
msgstr ""
msgstr "Hala burada mısın? Ne dediğimi dinlemedin mi?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest
msgid ""