Translated using Weblate (German)

Currently translated at 95.9% (17491 of 18227 strings)
This commit is contained in:
Natalia N
2024-09-15 04:52:49 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 7b276046ed
commit b7d9dc08ec

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Natalia N <natalian@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -61291,7 +61291,7 @@ msgstr "Du scheinst es nicht gewohnt zu sein, dass Leute hierher kommen?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:2
msgid "About the few people who come this way ..."
msgstr ""
msgstr "Über die wenigen Menschen, die diesen Weg gehen ..."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:3
msgid "About the monsters along the way here ..."
@@ -61351,200 +61351,221 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7b
msgid "Because I can. Period, no discussion."
msgstr ""
msgstr "Weil ich es will. Punkt, keine Diskussion."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7b:0
msgid "Oh, your sensitive spot, sorry. Let us talk about something else."
msgstr ""
"Oh, deine empfindliche Stelle, tut mir leid. Lassen Sie uns über etwas "
"anderes sprechen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_8
msgid "You just came this path. Do you know why it's been used so little lately?"
msgstr ""
"Du bist gerade diesen Weg gekommen. Wissen Sie, warum es in letzter Zeit so "
"wenig genutzt wird?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_8:0
msgid "Well, yes, I think so."
msgstr ""
msgstr "Nun, ja, ich denke schon."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10
msgid "So what's stopping people from using the route?"
msgstr ""
msgstr "Was hält die Leute also davon ab, die Route zu nutzen?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:0
msgid "I will find out and tell you."
msgstr ""
msgstr "Ich werde es herausfinden und es Ihnen sagen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:1
msgid "That's easy to say. I went that route recently after all."
msgstr ""
msgstr "Das ist leicht gesagt. Immerhin bin ich vor kurzem diesen Weg gegangen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:2
msgid "That's none of my concern."
msgstr ""
msgstr "Das geht mich nichts an."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:3
msgid "Did you see my brother Andor lately? He looks a bit like me."
msgstr ""
"Hast du in letzter Zeit meinen Bruder Andor gesehen? Er sieht ein bisschen "
"aus wie ich."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_12
msgid "Well, yes indeed."
msgstr ""
msgstr "Nun, ja, in der Tat."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_12:0
msgid "Great - when was it?"
msgstr ""
msgstr "Großartig - wann war das?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_14
msgid "I don't know. Here it is one day like another."
msgstr ""
msgstr "Ich weiß es nicht. Hier ist es, ein Tag wie der andere."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_14:0
msgid "Doesn't help me much."
msgstr ""
msgstr "Hilft mir nicht viel."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_16
msgid "If he comes by again, I'll tell him that you asked about him."
msgstr ""
"Wenn er wieder vorbeikommt, werde ich ihm sagen, dass du nach ihm gefragt "
"hast."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20
msgid "Have you been able to find out why the path is rarely used anymore?"
msgstr ""
msgstr "Konnten Sie herausfinden, warum der Weg nur noch selten genutzt wird?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20:0
msgid "Yes. There are many vicious monsters such as wolves or poisonous spiders. But Arulir and different brutes in particular haunt the area."
msgstr ""
"Ja. Es gibt viele bösartige Monster wie Wölfe oder giftige Spinnen. Aber "
"Arulir und andere Bestien im Besonderen spuken in der Gegend herum."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20:1
msgid "It's a long and boring road. Simply because of that."
msgstr ""
msgstr "Es ist ein langer und langweiliger Weg. Einfach deswegen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_22
msgid "Yes, it has always been long."
msgstr ""
msgstr "Ja, es ist schon immer lange her."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_24
msgid "Please go and take a closer look. There must be more to it."
msgstr ""
msgstr "Schauen Sie doch mal genauer hin. Da muss mehr dahinterstecken."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30
msgid "Ohh! Do not keep me in suspense."
msgstr ""
msgstr "oh! Halten Sie mich nicht in der Schwebe."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30:0
#: questlist_laeroth.json:brute_creator:30
msgid "I have discovered a cave where brutes seem to pour out."
msgstr ""
msgstr "Ich habe eine Höhle entdeckt, aus der Bestien herauszuströmen scheinen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30:1
msgid "I have discovered a cave, but I don't know what's inside."
msgstr ""
"Ich habe eine Höhle entdeckt, aber ich weiß nicht, was sich darin befindet."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32
msgid "Oh interesting. What did you find in the cave?"
msgstr ""
msgstr "Oh, interessant. Was haben Sie in der Höhle gefunden?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:0
msgid "It was full of monsters. I didn't dare go in deeper."
msgstr ""
"Er war voller Monster. Ich habe mich nicht getraut, tiefer hineinzugehen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:1
msgid "It was full of monsters. But that wasn't everything."
msgstr ""
msgstr "Er war voller Monster. Aber das war noch nicht alles."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:2
msgid "Nothing special, why?"
msgstr ""
msgstr "Nichts Besonderes, warum?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_35
msgid "Please find out what's in the cave. Then I can tell my wife a good story in the evening."
msgstr ""
"Bitte finden Sie heraus, was sich in der Höhle befindet. Dann kann ich "
"meiner Frau am Abend eine gute Geschichte erzählen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_40
msgid "Finally tell - what was so exciting in the cave?"
msgstr ""
msgstr "Endlich erzählen - was war so spannend in der Höhle?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_40:0
msgid "All the brutes along the coast actually come from this cave."
msgstr ""
msgstr "Alle Bestien entlang der Küste stammen tatsächlich aus dieser Höhle."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_41
msgid "No!"
msgstr ""
msgstr "Auf keinen Fall!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_41:0
msgid "Yes, I saw it with my own eyes."
msgstr ""
msgstr "Ja, ich habe es mit eigenen Augen gesehen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_42
msgid "But how can that be?"
msgstr ""
msgstr "Aber wie kann das sein?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_42:0
msgid "I have talked to Os. He claims to be a researcher who turns rats into these brutes to study them."
msgstr ""
"Ich habe mit Os gesprochen. Er behauptet, ein Forscher zu sein, der Ratten "
"in diese Bestien verwandelt, um sie zu untersuchen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_44
msgid "Really? Very amazing!"
msgstr ""
msgstr "Wirklich? Sehr erstaunlich!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_44:0
msgid "I don't understand how he does it exactly, but the rats become these brutes in several stages."
msgstr ""
"Ich verstehe nicht genau, wie er das macht, aber die Ratten werden in "
"mehreren Stadien zu diesen Bestien."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_46
msgid "Stages? What do you mean?"
msgstr ""
msgstr "Bühnen? Was meinst du?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_46:0
msgid "There are several bake rooms where the animals take on an even more hideous appearance. Until they finally come out of the cave as brutes."
msgstr ""
"Es gibt mehrere Backstuben, in denen die Tiere ein noch hässlicheres "
"Aussehen annehmen. Bis sie schließlich als Bestien aus der Höhle kommen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_50
msgid "Wow, what a great story!"
msgstr ""
msgstr "Wow, was für eine tolle Geschichte!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_90
msgid "Now I know where these brutes suddenly come from."
msgstr ""
msgstr "Jetzt weiß ich, wo diese Bestien plötzlich herkommen."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_92
msgid "My wife will love this story!"
msgstr ""
msgstr "Meine Frau wird diese Geschichte lieben!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_94
msgid "... and won't believe a word I say."
msgstr ""
msgstr "... und ich glaube kein Wort, was ich sage."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_1i
msgid "Test subject - input"
msgstr ""
msgstr "Proband - Eingabe"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_1o
msgid "Minor Brute - output"
msgstr ""
msgstr "Kleine Geschöpf - Ausgabe"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2i
msgid "Minor Brute - input"
msgstr ""
msgstr "Kleine Geschöpf - Eingabe"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2o
msgid "Major Brute - output"
msgstr ""
msgstr "Größe Geschöpf - Ausgabe"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_3i
msgid "Major Brute - input"
msgstr ""
msgstr "Größe Geschöpf - Eingabe"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_3o
#, fuzzy
msgid "Brute complete - output"
msgstr ""
msgstr "Geschöpf komplete- Ausgabe"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_key
msgid "Stop! You must not go in there!"
msgstr ""
msgstr "Halt! Da darfst du nicht hinein!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_key2
msgid "Stop! You must not go in there while the lightning is active!"
msgstr ""
msgstr "Halt! Sie dürfen dort nicht hineingehen, während der Blitz aktiv ist!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_in
msgid "Hey, I'm on the inside!"