mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-18 01:27:25 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 79.8% (13623 of 17061 strings)
This commit is contained in:
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Palkia <dxavi215@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Mal gusto"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_bwmfill.json:thirst
|
||||
msgid "Thirst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sed"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "¿Eres un leñador?"
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:3
|
||||
msgid "Tunlon has sent me to ask for some wood for fences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunlon me ha enviado para pedir un poco de madera para cercas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2
|
||||
msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it."
|
||||
@@ -10378,11 +10378,13 @@ msgstr "¿Has visto a mi hermano Andor por aquí? Se parece un poco a mí."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:2
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2
|
||||
msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por casualidad tienes madera de sobra para hacer cercas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3
|
||||
msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy $playername, corriendo de arriba abajo la montaña Blackwater para hacer "
|
||||
"mandados."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1
|
||||
msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered."
|
||||
@@ -10507,10 +10509,14 @@ msgstr "Sí, maté a cinco de ellas."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5
|
||||
msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, pero quería preguntar si tienes algo de madera de sobra para hacer "
|
||||
"cercas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6
|
||||
msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, estoy demasiado ocupado corriendo arriba y abajo de la montaña "
|
||||
"Blackwater."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2
|
||||
msgid "Wow, you actually killed those things?"
|
||||
@@ -10549,6 +10555,8 @@ msgstr "Bien, dejame ver lo que tienes."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3
|
||||
msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, gracias. Estoy demasiado ocupado corriendo arriba y abajo de la montaña "
|
||||
"Blackwater."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1
|
||||
msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!"
|
||||
@@ -10557,6 +10565,8 @@ msgstr "¡Atacaste a mis ovejas! ¡Aléjate de mí, asqueroso asesino!"
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1:0
|
||||
msgid "I am sorry. But your brother sent me to ask if you knew where I could get fences for his sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo siento. Pero tu hermano me envió para preguntar si sabías dónde podría "
|
||||
"conseguir cercas para sus ovejas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1
|
||||
msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep."
|
||||
@@ -10571,6 +10581,8 @@ msgstr "Hablé con Benbyr y escuché la historia de ustedes dos."
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:1
|
||||
msgid "Your brother has sent me to ask where I could get fences from. Do you maybe know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu hermano me ha enviado para preguntar dónde podría conseguir cercas. ¿Tal "
|
||||
"vez tú sabes?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1
|
||||
msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?"
|
||||
@@ -12244,15 +12256,17 @@ msgstr "No me molestes, tengo que terminar de cortar esta leña. Ve a molestar a
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:0
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:1
|
||||
msgid "Do you by any chance have some fences?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por casualidad tienes algunas cercas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:2
|
||||
msgid "Unfortunately the fences you gave me are not tall enough. Do you have others?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lamentablemente, las cercas que me diste no son lo suficientemente altas. ¿"
|
||||
"Tienes otras?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:3
|
||||
msgid "The Craftsman told me that I should get some wood from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El artesano me dijo que debería conseguir algo de madera de ti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3
|
||||
msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least."
|
||||
@@ -36615,14 +36629,16 @@ msgstr "No, solo quiero ver."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:3
|
||||
msgid "Hello. The woodcutter in Loneford said that you can make me fences for a sheperd. Is that true?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola. El leñador en Loneford dijo que puede hacerme cercas para un pastor. ¿"
|
||||
"Es cierto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:4
|
||||
msgid "Here is your wood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí tienes la madera."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:5
|
||||
msgid "Ah, you are back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, regresaste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0
|
||||
msgid "What are you doing in my house?"
|
||||
@@ -37949,15 +37965,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:0
|
||||
msgid "Hey, what the ...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, Que...?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:1
|
||||
msgid "Phew, at least they didn't find my iron reserve in the bonemeal box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uf, al menos no encontraron mi reserva de hierro en la caja de harina de "
|
||||
"huesos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:2
|
||||
msgid "Phew, at least they had let me go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uf, al fin me han dejado ir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0
|
||||
msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?"
|
||||
@@ -38480,6 +38498,8 @@ msgstr "Hasta luego. Te mantendré al tanto."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur
|
||||
msgid "One of the guards winks at you while putting the confiscated bonemeal potions back in your pouch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno de los guardias te guiña un ojo mientras coloca las pociones de harina "
|
||||
"de hueso confiscadas de nuevo en tu bolsa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur:0
|
||||
#: monsterlist_omicronrg9.json:unknown
|
||||
@@ -38489,10 +38509,12 @@ msgstr "¿¿??"
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_10
|
||||
msgid "You'll be speechless - the guard is Burhczyd in the uniform of the Feygard Guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Te quedarás sin palabras - el guardia es Burhczyd con el uniforme de la "
|
||||
"Guardia de Feygard!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_20
|
||||
msgid "Before you react, the guards have moved on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antes de que reacciones, los guardias se han marchado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a
|
||||
msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building."
|
||||
@@ -41240,6 +41262,9 @@ msgstr "Reflexionando sobre tu viaje, te maravillas como fuiste capaz de ir de u
|
||||
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_2
|
||||
msgid "Phew, I dreamed about nightmares in a castle dungeon - although maybe it wasn't a nightmare at all! I never want to go through something like that again - neither in my dream nor in reality!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Uf, Soñé con un calabozo de un castillo, aunque tal vez no fue una "
|
||||
"pesadilla en absoluto! ¡Nunca quiero volver a pasar por algo así, ni en mis "
|
||||
"sueños, ni en la realidad!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10
|
||||
msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground."
|
||||
@@ -46706,15 +46731,19 @@ msgstr "Quién te dijo eso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_9
|
||||
msgid "*stares at you* What the hell kid? Why're you here again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*te mira fijamente* ¿Qué demonios, chico? ¿Por qué estás aquí de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_10
|
||||
msgid "Hey, show some respect. This youngster dared to go where you didn't. He told me what happened, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oye, muestra algo de respeto. Este joven se atrevió a ir a donde tú no "
|
||||
"fuistes. También me contó lo que sucedió."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_11
|
||||
msgid "*puts on an exhausted face* Whatever...I don't know his name. Just another one of the very few visitors we receive here. He was wearing a blue cloak, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Pone cara de cansancio* Sea lo que sea... No sé su nombre. Solo otro de los "
|
||||
"pocos visitantes que recibimos aquí. Creo que llevaba una capa azul."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0
|
||||
msgid "Ehrenfest!"
|
||||
@@ -46722,7 +46751,7 @@ msgstr "Ehrenfest!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_12
|
||||
msgid "The shady guy, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El chico sombrío, verdad?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_12:0
|
||||
msgid "He lied to me again!"
|
||||
@@ -46730,11 +46759,11 @@ msgstr "¡El me mintió otra vez!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_13
|
||||
msgid "This is serious. That guy might be behind the disappearances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto es serio, ese chico puede que este detrás de las desapariciones."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_13:0
|
||||
msgid "He has been in the mine during these last few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Él ha estado en la mina durante estos últimos días."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_14
|
||||
msgid "We should look for him. This Ehrenfest guy needs to clear up many things. "
|
||||
@@ -46800,7 +46829,7 @@ msgstr "Talvez..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_19
|
||||
msgid "That's right. But I feel that's what they wanted since the very beginning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Así es. Pero siento que eso es lo que querían desde el principio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_20
|
||||
msgid "$playername, what do you think? This is probably our best bet."
|
||||
@@ -46820,63 +46849,74 @@ msgstr "Está arreglado entonces. Difundiremos la palabra entre los guardias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:0
|
||||
msgid "Great. Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genial. Que la sombra este contigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:1
|
||||
msgid "We'll meet soon, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos veremos pronto, entonces."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_22
|
||||
msgid "$playername, you must reach Blackwater Settlement and get help from General Ortholion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$playername, debes llegar al asentamiento de Blackwater y buscar ayuda del "
|
||||
"General Ortholion."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_0
|
||||
msgid "You hear steps up in the mountain. It seems a Feygard soldier is guarding the cave entrance. General Ortholion must have already reached Blackwater Settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escuchas pasos en la montaña. Parece que un soldado de Feygard está "
|
||||
"guardando la entrada de la cueva. El General Ortholion debe haber llegado ya "
|
||||
"al asentamiento de Blackwater."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1
|
||||
msgid "Hmmm... Hmmm...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mmmm... Mmmm...."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:0
|
||||
msgid "Hey! I need to talk with the general, now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Oye!, Necesito hablar con el general, Ahora!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:1
|
||||
msgid "Step aside, lowly minion. I have business with your boss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haste a un lado, minoría. Tengo asuntos pendientes con tu jefe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2
|
||||
msgid "The scout stares at you with an immeasurable anger. Before you can react, she swings her dagger, opening a wound in your arm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El explorador te mira con una ira insondable. Antes de que puedas "
|
||||
"reaccionar, ella balancea su daga, abriendo una herida en tu brazo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:0
|
||||
msgid "Argh! What the...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Aah! ¿Pero qué...?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:1
|
||||
msgid "How dare you! Prepare to die, Feygard scum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Cómo te atreves! Prepárate a morir, Basura de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_3
|
||||
msgid "A slim girl stands in front of you. Her armor seems to be made from leather, but it seems to rigid, like frozen, just like her face. The Feygard coat of arms gleams in her suit, but it's overshadowed by her eyes, nailed in you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una chica delgada está parada frente a ti. Su armadura parece estar hecha de "
|
||||
"cuero, pero parece rígida, como congelada, al igual que su rostro. El escudo "
|
||||
"de armas de Feygard brilla en su traje, pero es opacado por sus ojos "
|
||||
"clavados en ti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1
|
||||
msgid "Ehrenfest, you have come this far just to get rid of me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehrenfest, has llegado hasta aquí solo para deshacerte de mí..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:0
|
||||
msgid "Ehrenfest, here I am to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehrenfest, aquí estoy para ayudarte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:1
|
||||
msgid "Ortholion, beware! He is a dangerous liar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ortholion, cuidado! ¡Es un mentiroso peligroso!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2a
|
||||
msgid "The crimes you have commited must be punished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Los crímenes que has cometido deben ser sentenciados!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -46884,6 +46924,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You even dared to think you had a chance to trick a general of glorious Feygard?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mmmm... ¿Qué crímenes, criatura diabólica?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Aún te atreviste a pensar que tenías alguna posibilidad de engañar a un "
|
||||
"general de la gloriosa Feygard?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -46891,35 +46935,41 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"$playername! It's time to end with all of this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estoy... *te mira fijamente*.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¡$playername! ¡Es hora de acabar con todo esto!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:0
|
||||
msgid "Right! Ortholion must pay for killing innocent people from Prim!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Correcto! ¡Ortholion debe pagar por matar gente inocente de Prim!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:1
|
||||
msgid "Gladly. Ortholion, prepare to die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con gusto. ¡Ortholion, prepárate para morir!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a
|
||||
msgid "A kid? You come with a kid accusing me of something I never heard about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Un niño? ¿Vienes con un niño acusándome de algo que nunca he escuchado?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a2
|
||||
msgid "General Ortholion ignores you and continues to speak to Ehrenfest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El general Ortolion te ignora y continúa hablando con Ehrenfest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a
|
||||
msgid "Ehrenfest, you have bothered me more than I am willing to abide. Blackwater Settlement guards will take care of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehrenfest, me has cabreado más de lo que estoy dispuesto a soportar. Los "
|
||||
"guardias del asentamiento de Blackwater se encargarán de ti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:0
|
||||
msgid "Those guards are no match for..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esos guardias no son rivales para..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:1
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:0
|
||||
msgid "Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Muere!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -46927,14 +46977,19 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You only had to distract him and take the blame!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aah! Es suficiente. $playername. ¿No fuiste lo suficiente fuerte? Patético."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¡Solo tenías que distraerlo y echarle la culpa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:0
|
||||
msgid "W...What?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Q…Qué?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:1
|
||||
msgid "Hah. I always knew you were far too shady to be an honest man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aah. Siempre supe que eras demasiado sombrío para ser un hombre honesto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a2
|
||||
msgid "Just before starting to launch an attack, General Ortholion moves and disarms you with a single blow."
|
||||
@@ -72967,4 +73022,3 @@ msgstr "Sullengard"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user