mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 19:08:30 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 59.0% (5321 of 9023 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 13:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Coles <coles@tuta.io>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: john doe <zeikoytbfr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -5718,6 +5718,7 @@ msgstr "Oui, J'ai trouvé l'histoire qui raconte ce qui lui est arrivé."
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
|
||||
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon retour. Merci de ton aide pour avoir trouvé ce qui est arrivé à mon fils."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0
|
||||
@@ -5727,7 +5728,7 @@ msgstr "De rien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
|
||||
msgid "Shadow help me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ombre, aidez-moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0
|
||||
@@ -5737,20 +5738,20 @@ msgstr "Que se passe-t-il ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
|
||||
msgid "My son! My son is gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mon fils! Mon fils est parti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1
|
||||
msgid "Jolnor said I should see you about your son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jolnor a dit que je devais te voir à propos de ton fils."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1
|
||||
msgid "What about him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'en est-il de lui ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
|
||||
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne veux pas parler de ça. Pas avec un étranger comme toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0
|
||||
msgid "Outsider?"
|
||||
@@ -6702,309 +6703,352 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10
|
||||
msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, maintenant que nous les gardes ne sommes plus aussi nombreux "
|
||||
"qu'avant, ça fait un moment que je n'ai pas pu me reposer là-dedans."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0
|
||||
msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je peux me reposer dans la chambre de l'auberge ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1
|
||||
msgid "Are you still going to use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu vas toujours t'en servir ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11
|
||||
msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien, j'aimerais garder la possibilité de l'utiliser. Mais je suppose que "
|
||||
"quelqu'un d'autre pourrait s'y reposer maintenant que je ne l'utilise plus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12
|
||||
msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous m'apportez d'autres fournitures pour m'occuper ici, je suppose que "
|
||||
"vous pourriez avoir ma permission de l'utiliser même si je l'ai loué."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13
|
||||
msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai beaucoup de viande ici, mais je n'ai plus de lait depuis quelques "
|
||||
"semaines. Pensez-vous que vous pourriez m'aider à réapprovisionner ma "
|
||||
"réserve de lait ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0
|
||||
msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien sûr, pas de problème. Je vais vous cherchez vos bouteilles de lait. "
|
||||
"Vous en avez besoin de combien ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1
|
||||
msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr, si ça me permet de me reposer ici. J'en suis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14
|
||||
msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apportez-moi 5 bouteilles de lait. Ça devrait suffire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0
|
||||
msgid "I'll go buy some."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais aller en acheter."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1
|
||||
msgid "OK. I'll be right back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien. Je reviens tout de suite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1
|
||||
msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebonjour. Avez-vous parlé à Guthbered dans le hall principal de Prim ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0
|
||||
msgid "No, not yet. Where can I find him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, pas encore. Où puis-je le trouver ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:1
|
||||
msgid "Yes, he told me the story about Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, il m'a raconté l'histoire de Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2
|
||||
msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, et je n'ai pas l'intention de lui parler non plus. Je suis en mission "
|
||||
"d'urgence pour aider la colonie du mont Encreau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1
|
||||
msgid "You there! Please you have to help us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous, là-bas ! S'il vous plaît, vous devez nous aider !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1
|
||||
msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est la colonie de mont Encreau ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2
|
||||
msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, je ne peux pas être dérangé en ce moment. On m'a dit d'aller vers "
|
||||
"l'est rapidement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2
|
||||
msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encreau ? Non non, certainement pas. Juste là-bas se trouve le village de "
|
||||
"Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3
|
||||
msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mont Encreau, ces salauds vicieux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4
|
||||
msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A l'est ? Mais ça mène au mont Encreau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5
|
||||
msgid "You really do not want to go up there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu ne veux vraiment pas aller là-haut."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6
|
||||
msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons désespérément besoin de l'aide de quelqu'un de l'extérieur dans "
|
||||
"notre village de Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7
|
||||
msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez parler à Guthbered, dans le hall principal de Prim, juste au "
|
||||
"nord d'ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0
|
||||
msgid "OK, I will go see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, je vais aller le voir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1
|
||||
msgid "I was told to go directly east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On m'a dit d'aller directement à l'est."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8
|
||||
msgid "Good, thanks. We really need your help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien, merci, merci. Nous avons vraiment besoin de votre aide !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2
|
||||
msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le village de Prim est juste au nord d'ici. Vous pouvez probablement le voir "
|
||||
"à travers les arbres là-bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0
|
||||
msgid "OK, I will go there right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'accord, j'y vais tout de suite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3
|
||||
msgid "Do not listen to their lies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'écoutez pas leurs mensonges !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1
|
||||
msgid "Stay away. This is my hiding spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne t'approche pas. C'est ma cachette."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0
|
||||
msgid "What are you hiding from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De quoi vous cachez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
|
||||
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Griffes, bêtes, gornauds. Ils ne peuvent pas me joindre ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0
|
||||
msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gornauds, c'est comme ça qu'on appelle ces monstres à l'extérieur du village "
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1
|
||||
msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouais, bien sûr. Reste ici et cache toi, pathétique créature."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3
|
||||
msgid "Me? I am Moyra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ? Je suis Moyra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0
|
||||
msgid "Why are you hiding?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi tu te caches ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4
|
||||
msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu es méchant ! Je ne veux plus te parler."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5
|
||||
msgid "Please, not so loud! They could hear you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'il vous plaît, pas si fort ! Ils pourraient vous entendre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6
|
||||
msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je les ai vus sur le chemin de la montagne. Aiguisant leurs griffes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7
|
||||
msgid "I hide here now, so they cannot get to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je me cache ici maintenant, pour qu'ils ne puissent pas m'atteindre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1
|
||||
msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour. Bienvenue chez Prim. Vous êtes ici pour nous aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0
|
||||
msgid "Yes, I am here to help your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, je suis ici pour aider votre village."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1
|
||||
msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mensonge] Oui, je suis ici pour aider votre village."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
|
||||
msgid "Thank you. We really need your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vous remercie. Nous avons vraiment besoin de votre aide."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3
|
||||
msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devriez parler à Guthbered si vous ne l'avez pas déjà fait."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0
|
||||
msgid "Will do, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'accord, au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4
|
||||
msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il est dans le hall principal, juste là. La grande maison en pierre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2
|
||||
msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salut, vous semblez être nouveau par ici. En quoi puis-je vous aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1
|
||||
msgid "Is there some place I can rest around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a un endroit où je peux me reposer ici ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1
|
||||
msgid "Where can I find a trader around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Où puis-je trouver un commerçant ici ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1
|
||||
msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez pouvoir trouver un endroit pour vous reposer dans l'auberge "
|
||||
"juste là, au sud-est."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1
|
||||
msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre armurier est dans la maison dans le coin sud-ouest. Je dois vous "
|
||||
"avertir que l'approvisionnement n'est plus ce qu'il était."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3
|
||||
msgid "Hello. Welcome to Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour. Bienvenue chez Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4
|
||||
msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour. Qui êtes-vous? Êtes-vous ici pour nous aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0
|
||||
msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je cherche mon frère. Auriez-vous eu l'occasion de le voir par hasard ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1
|
||||
msgid "Yes, I have come to help your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, je suis venu aider votre village."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2
|
||||
msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mensonge] Oui, je suis venu pour aider votre village."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1
|
||||
msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ton frère ? Fiston, tu devrais savoir que nous n'avons pas beaucoup de "
|
||||
"visiteurs par ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2
|
||||
msgid "So, no. I cannot help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donc, non. Je ne peux pas vous aider."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3
|
||||
msgid "Oh thank you. We could really use some help around here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh merci, merci. On a vraiment besoin d'aide par ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep
|
||||
msgid "You are not allowed to enter here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à entrer ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1
|
||||
msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour. Je suis Laecca, guide de montagne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1
|
||||
msgid "'Mountain guide', what does that mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Guide de montagne', qu'est-ce que ça veut dire ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2
|
||||
msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je garde un œil sur le col de la montagne, pour m'assurer qu'aucune de ces "
|
||||
"bêtes ne descende jusqu'ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0
|
||||
msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que faite-vous à l'intérieur ? Vous ne devriez pas être dehors à "
|
||||
"surveiller ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1
|
||||
msgid "Sounds like a noble cause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ça a l'air d'être une noble cause."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2
|
||||
msgid "What beasts are you talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De quelles bêtes parlez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3
|
||||
msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais, bien sûr. Ça peut sembler comme ça. En réalité, c'est beaucoup de "
|
||||
"travail."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4
|
||||
msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Très drôle. Je dois me reposer aussi, tu sais. Garder les monstres à l'écart "
|
||||
"est un travail difficile."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5
|
||||
msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y avait autrefois plusieurs d'entre nous, les guides de haute montagne, "
|
||||
"mais peu ont survécu à l’attaque des bêtes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0
|
||||
msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On dirait que vous n'êtes pas vraiment fait pour faire votre travail "
|
||||
"correctement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1
|
||||
msgid "I'm sorry to hear that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis désolé d'entendre ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6
|
||||
msgid "Perhaps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peut-être."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7
|
||||
msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quoi qu'il en soit. J'ai des choses à faire. Ravi de vous avoir parlé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8
|
||||
msgid "Thank you for your concern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vous remercie pour votre sollicitude."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8:0
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12:0
|
||||
@@ -7017,27 +7061,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1
|
||||
msgid "Is there anything I can do to help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puis-je faire quelque chose pour vous aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9
|
||||
msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfft,'Quelles bêtes?'. Les bêtes gornaud, bien sûr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10
|
||||
msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grattant leurs griffes contre le rocher nu la nuit. *shrug*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11
|
||||
msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au début, je pensais qu'ils agissaient par pur instinct. Mais récemment, "
|
||||
"j'ai commencé à croire qu'ils sont plus intelligents que les bêtes "
|
||||
"ordinaires."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12
|
||||
msgid "Their attacks are getting more and more clever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leurs attaques sont de plus en plus intelligentes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13
|
||||
msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu devrais parler à Guthbered. D'habitude il est dans le hall principal. "
|
||||
"Cherche une maison en pierre au centre du village."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1
|
||||
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0
|
||||
@@ -7046,219 +7095,249 @@ msgstr "Comment puis-je t'aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0
|
||||
msgid "What food do you have available for trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quel type d'aliment vendez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1
|
||||
msgid "Is the back room available for rent?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce que l'arrière-salle est disponible pour la location ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2
|
||||
msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De la nourriture ? Non, désolée. Je n'ai rien à échanger."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3
|
||||
msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Louer ? Hmm. Non, pas pour le moment."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5
|
||||
msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que vous le dites, il n'est pas venu ici depuis un bon moment. "
|
||||
"Vous pourriez peut-être aller lui parler et voir s'il veut toujours le louer "
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0
|
||||
msgid "OK, I will go talk to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, je vais aller lui parler."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1
|
||||
msgid "Sure. Any idea where he might be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr. Une idée d'où il pourrait être ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41
|
||||
msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est toujours loué à Arghest. Il ne serait pas très heureux si je le "
|
||||
"louais à quelqu'un d'autre quand il compte l'utiliser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6
|
||||
msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne sais pas où il est maintenant, mais je sais qu'il faisait partie de "
|
||||
"l'équipe minière dans notre mine du sud-ouest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:0
|
||||
msgid "Thanks. I will go look for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci. Je vais aller le chercher."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:1
|
||||
msgid "I will go look for him right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais aller le chercher tout de suite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1
|
||||
msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci pour votre aide tout à l'heure. J'espère que l'arrière-salle est assez "
|
||||
"confortable."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2
|
||||
msgid "Did you talk to Arghest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu as parlé à Arghest ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1
|
||||
msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Mensonge] Oui, il m’a dit que je pouvais reposer dans l’arrière-salle si je "
|
||||
"veux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, il m'a donné la permission d'utiliser l'arrière-salle quand je veux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3
|
||||
msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revenez me voir une fois que vous saurez s'il est toujours intéressé pour la "
|
||||
"location de l'arrière-salle ou non."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0
|
||||
msgid "Any idea where he might be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une idée d'où il pourrait être ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4
|
||||
msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il a vraiment dit ça ? J'en doute. Ça ne lui ressemble pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5
|
||||
msgid "You will have to do something more to convince me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devrez faire quelque chose de plus pour me convaincre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6
|
||||
msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vraiment, il l'a fait ? Alors, allez-y. Je suis contente que l'arrière-salle "
|
||||
"soit utilisée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7
|
||||
msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez vous reposer dans l'arrière-salle quand vous voulez. S'il vous "
|
||||
"plaît, faites-moi savoir s'il y a quelque chose que je peux faire pour vous "
|
||||
"aider."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest
|
||||
msgid "Lovely place this, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belle endroit, n’est-il pas ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1
|
||||
msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenue dans ma taverne. Asseyez vous n'importe où."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0
|
||||
msgid "What can I get to drink around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que je peux boire par ici ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2
|
||||
msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien, malheureusement, avec l'effondrement du tunnel minier, nous ne "
|
||||
"pouvons pas faire beaucoup de commerce avec les villages extérieurs."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3
|
||||
msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, j'ai une énorme réserve d'hydromel que j'ai accumulée avant que "
|
||||
"le puits de la mine ne s'effondre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0
|
||||
msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De l'hydromel ? Beurk. Trop sucré à mon goût."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1
|
||||
msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'accord ! Juste mon genre de goût. Voyons ce que tu as à échanger."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2
|
||||
msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Très bien, il faudra s'en contenter. Je suppose qu'il a un certain potentiel "
|
||||
"de guérison. Faisons un échange."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4
|
||||
msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comme vous voudrez. C'est ce que j'ai de toute façon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:0
|
||||
msgid "OK, let's trade anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, échangeons quand même."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1
|
||||
msgid "Oh, a new one around here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, un nouveau par ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1
|
||||
msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenue gamin. Es-tu ici pour pleurer ton chagrin comme nous tous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0
|
||||
msgid "Not really. What is there to do around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas vraiment. Qu'est-ce qu'il y a à faire par ici ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1
|
||||
msgid "Yeah, give me some of what you're having."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouais, donne-moi un peu de ce que tu prends."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2
|
||||
msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrête de me croiser quand j'essaie de marcher."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2
|
||||
msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon Dieu, il est fougueux. Très bien, je vais m'écarter de votre chemin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3
|
||||
msgid "Drink, of course!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boire, bien sûr !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0
|
||||
msgid "I should have seen that one coming. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'aurais dû m'en douter. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4
|
||||
msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hé, celle-ci est à moi. Achète ta propre hydromel à Birgil là-bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0
|
||||
msgid "Sure, whatever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr, peu importe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2
|
||||
msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*hic* Hey vouuuuus la. Achèteriez-vous une nouvelle tournée d'hydromel à un "
|
||||
"vieux comme moi ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0
|
||||
msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Ne t'approche pas de moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1
|
||||
msgid "No way, and stop blocking my way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas question, et arrête de me bloquer le passage."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2
|
||||
msgid "Sure. Here you go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr. Voilà pour toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1
|
||||
msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey hey hey, merci beaucoup gamin ! *hic*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3
|
||||
msgid "*grumbles*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* grogne *"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4
|
||||
msgid "Claws. Scratching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Griffes. Se gratter."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1
|
||||
msgid "Got a hold of poor Kirg they did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ils ont mis la main sur le pauvre Kirg."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2
|
||||
msgid "Those damn beasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ces maudites bêtes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3
|
||||
msgid "And it's all my fault. *sob*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et tout est de ma faute. *sob*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject
|
||||
msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encore toi ? Quitte cet endroit et vas plutôt chez tes amis dans la colonie "
|
||||
"d'Encreau. Nous ne voulons pas faire affaire avec vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0
|
||||
msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis ici pour vous donner un message de la colonie de mont Encreau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks
|
||||
msgid "What message?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quel message ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0
|
||||
msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement."
|
||||
@@ -7267,22 +7346,28 @@ msgstr "Harlenn de la colonie du mont Encreau vous demande d'arrêter les attaqu
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1
|
||||
msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est complètement fou. Nous !? Arrêter NOS attaques ?! Dites-lui qu'on n'a "
|
||||
"rien à voir avec ce qui se passe là-haut. Ils ont apporté leur propre "
|
||||
"malheur sur eux-mêmes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1
|
||||
msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon retour parmi nous, voyageur. Avez-vous parlé à Harlenn dans la colonie "
|
||||
"de mont Encreau ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0
|
||||
msgid "Can you tell me the story about the monsters again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pouvez-vous me raconter l'histoire des monstres à nouveau ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:2
|
||||
msgid "Can you tell me the story about Prim again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pouvez-vous me raconter encore une fois l'histoire de Prim ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:3
|
||||
msgid "Yes, but Harlenn denies that they have anything to do with the attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, mais Harlenn nie qu'ils aient quelque chose à voir avec les attaques."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3
|
||||
@@ -7291,17 +7376,17 @@ msgstr "En fait, je suis ici pour vous relayer un message de la part de la colon
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1
|
||||
msgid "Welcome to Prim, traveller."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenue à Prim, voyageur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:0
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:0
|
||||
msgid "What can you tell me about Prim?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que pouvez-vous me dire sur Prim ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:2
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:1
|
||||
msgid "I was told to see you about helping against the monster attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On m'a dit de vous voir pour aider contre les attaques de monstres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2
|
||||
msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user