mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 93.8% (9088 of 9692 strings)
This commit is contained in:
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 22:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 21:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J <joaquinfc@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Veneno irdegh débil"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack
|
||||
msgid "Lightning attack"
|
||||
msgstr "ataque relámpago"
|
||||
msgstr "Ataque relámpago"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea
|
||||
msgid "Nausea"
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Náusea"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood
|
||||
msgid "Blood poisoning"
|
||||
msgstr "Envenenamiento de la sangre"
|
||||
msgstr "Envenenamiento de sangre"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness
|
||||
msgid "Deftness"
|
||||
@@ -279,19 +279,19 @@ msgstr "Niebla mental"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
|
||||
msgid "Resting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descansando"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
|
||||
msgid "Concentration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concentración"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
|
||||
msgid "Combo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combo"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
|
||||
msgid "Carrying Ambelie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llevando a Ambelie"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "¿Tienes más tareas para mí?"
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
|
||||
msgid "Do you have any tasks for me?"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Hola."
|
||||
msgstr "¿Tienes alguna tarea para mí?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
|
||||
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
|
||||
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
|
||||
msgid "No thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, gracias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
|
||||
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "¿Y tu marido Oromir?"
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3
|
||||
msgid "Umar sent me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umar me envió."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
|
||||
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
|
||||
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
|
||||
msgid "Hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
|
||||
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "¿Ya están listas las pociones de harina de huesos?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:3
|
||||
msgid "I really need your help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Realmente necesito tu ayuda!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
|
||||
@@ -2184,7 +2184,9 @@ msgstr "[Comprar por 10 de oro]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
|
||||
msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]No, gracias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realmente necesito descansar, pero no tengo 10 de oro. Lavaré los platos. ["
|
||||
"Lavar los platos]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
|
||||
msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall."
|
||||
@@ -3610,7 +3612,7 @@ msgstr "¿Puedo echar un vistazo a los suministros que tienen disponibles?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3
|
||||
msgid "Umar sent me to talk about my first job here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umar me envió para hablar de mi primer trabajo aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2
|
||||
msgid "I keep an eye on our supplies for the guild."
|
||||
@@ -3735,11 +3737,13 @@ msgstr "Sí, supongo que sí. Pero por el bien del gremio, preferimos que nuestr
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0
|
||||
msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No te preocupes, tu plan secreto para liberarlo está salvo conmigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1
|
||||
msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Mentir] No te preocupes, tu plan secreto para liberarlo está a salvo "
|
||||
"conmigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1
|
||||
@@ -3815,15 +3819,15 @@ msgstr "¿Qué te parece eso? ¿Crees que estás a la altura?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0
|
||||
msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, esto realmente está empezando a sonar como una mala idea."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1
|
||||
msgid "Sure, sounds easy!"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Suena un poco peligroso, pero supongo que lo intentaré."
|
||||
msgstr "¡Claro, suena fácil!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2
|
||||
msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Seguro, ¡suena fácil!"
|
||||
msgstr "Suena un poco peligroso, pero supongo que lo intentaré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_23
|
||||
msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead."
|
||||
@@ -3868,15 +3872,18 @@ msgstr "[REVIEW]Oh, ¿lo hiciste? Bien hecho. Te doy las gracias, amigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3
|
||||
msgid "So did you tell the Warden about our plan then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entonces, ¿le contaste al Alcalde sobre nuestro plan?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0
|
||||
msgid "No, I haven't talked to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, no he hablado con él."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1
|
||||
msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Mentir]. No. Fui allí, pero escuché al Alcalde decir que no había una "
|
||||
"amenaza real, así que reducirán la seguridad. Así que tal vez puedas llevar "
|
||||
"a cabo tu misión sin que yo esté involucrado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden
|
||||
msgid "State your business."
|
||||
@@ -4118,68 +4125,68 @@ msgstr "Hola de nuevo, amigo mío."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
|
||||
msgid "Are you going to tell me about the key?"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Encantado de conocerte. Adiós."
|
||||
msgstr "¿Me vas a hablar de la llave?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
|
||||
msgid "Crackshot is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crackshot está muerto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
|
||||
msgid "What am I supposed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
|
||||
msgid "What are your plans for the traitors?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cuáles son tus planes para los traidores?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
|
||||
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Puedes continuar con lo que me estabas diciendo sobre los traidores?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
|
||||
msgid "We are supposed to talk about something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se supone que debemos hablar de algo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
|
||||
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se suponía que debíamos hablar de algo, ¿verdad?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
|
||||
msgid "I've finally finished the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente he terminado el trabajo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
|
||||
msgid "What am I suppossed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer de nuevo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
|
||||
msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer con la noble?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
|
||||
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tengo que hablarte de la noble."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
|
||||
msgid "I have brought the hostage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He traído al rehén."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
|
||||
msgid "Anything more about my new task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Algo más sobre mi nueva tarea?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
|
||||
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troublemaker me envió. He terminado el trabajo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
|
||||
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encantado de conocerte. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
|
||||
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
|
||||
@@ -4187,11 +4194,11 @@ msgstr "¿Puedes repetir lo que dijiste sobre Andor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, quiero saber más sobre el Gremio de Ladrones."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3
|
||||
msgid "I've been thinking about joining the guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He estado pensando en unirme al gremio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1
|
||||
msgid "Hello. How did your search go?"
|
||||
@@ -4662,7 +4669,7 @@ msgstr "¿Yo? No soy nadie. Ni siquiera me viste y mucho menos hablaste conmigo.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
|
||||
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troublemaker me envió a buscar tu informe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
|
||||
@@ -5313,7 +5320,7 @@ msgstr "Si te gusta mucho Feygard, ¿por qué te vas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2
|
||||
msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehh ... Estoy aquí para ... escoltarte de forma segura a Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
|
||||
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
|
||||
@@ -5410,6 +5417,8 @@ msgstr "Tengo un cargamento de espadas de hierro de Gandoren para ti."
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4
|
||||
msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back her daughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Hola! He sido enviado por Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarca de la "
|
||||
"familia Laumwill, para traer de vuelta a su hija!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
@@ -10020,6 +10029,8 @@ msgstr "¡Este es mi escondite! Ahora déjame."
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0
|
||||
msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umar me envió con las palabras \"Tú no eres nadie. Nadie te conoce. Nadie te "
|
||||
"ha visto.\" Ahora dame el diario, por favor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1
|
||||
msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there."
|
||||
@@ -12465,7 +12476,7 @@ msgstr "Prefiero no decirte nada."
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4
|
||||
msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jhaeld me envía para poner fin a lo que le hagas a la gente de Remgard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2a
|
||||
msgid "Run away, has he? He he."
|
||||
@@ -16480,7 +16491,7 @@ msgstr "Eso es correcto. Entrega todas tus pertenencias y aún puedes vivir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1
|
||||
msgid "But I was just..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yo solo estaba..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2
|
||||
msgid "Sorry, I thought..."
|
||||
@@ -18246,6 +18257,9 @@ msgstr "Suena bien. Enséñame a pelear con dagas. Aquí hay dos cristales de Oe
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1
|
||||
msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedo enseñarte a mejorar en la lucha con todo tipo de hachas, desde el "
|
||||
"pequeño hacha de guerra hasta las grandes hachas de dos manos. De esa "
|
||||
"manera, puedes ser muy versátil en tu elección de armas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
|
||||
@@ -18254,6 +18268,9 @@ msgstr "Suena bien. Enséñame a luchar con hachas. Aquí hay dos cristales de O
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0
|
||||
msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, las armas contundentes son mi manera de categorizar todo, desde el "
|
||||
"simple club, hasta las mazas hasta los cuartos de pentagrama. La técnica "
|
||||
"para usarlas bien es sobre todo la misma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
|
||||
@@ -30191,129 +30208,153 @@ msgstr "Ahora tienes dolor de cabeza. Deberías dejar de intentar dormir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1
|
||||
msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya veo.... ¿Quieres involucrarte en nuestro Gremio?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0
|
||||
msgid "Yes, you seem like reasonable people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, parecen ser personas razonables."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1
|
||||
msgid "Whatever. It's just curiosity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo que sea. Es sólo curiosidad."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2
|
||||
msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, en realidad no. No me interesa ser un ladrón engreído."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a
|
||||
msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligable to be a member of our guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, nos has demostrado que eres digno de confianza trayendo esa llave. "
|
||||
"Sin embargo, hacer una sola tarea no nos demuestra que eres elegible para "
|
||||
"ser miembro de nuestro gremio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0
|
||||
msgid "But I really want to join your guild!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Pero realmente quiero unirme a tu gremio!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1
|
||||
msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿En serio? No vi a ninguno de tus miembros trayéndote \"esa\" llave."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b
|
||||
msgid "I'm sorry to hear that. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lamento oír eso. Buena suerte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3
|
||||
msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está bien, está bien. Tendrás una oportunidad. Pero te advierto que de ahora "
|
||||
"en adelante, no puedes volver a tu elección."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a
|
||||
msgid "So what is your decision?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entonces, ¿cuál es tu decisión?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0
|
||||
msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿No lo has entendido? Sólo dime lo que tengo que hacer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1
|
||||
msgid "I will take the opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tomaré la oportunidad."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2
|
||||
msgid "I need some time to think about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necesito tiempo para pensarlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a
|
||||
msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muy bien. Veamos si eres lo suficientemente bueno para unirte a nuestro "
|
||||
"gremio. Habla con Troublemaker. Te dirá lo que tienes que hacer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0
|
||||
msgid "All right! I'll go see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Muy bien! Iré a verlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a
|
||||
msgid "Fine. I will keep an eye on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien. Te vigilaré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b
|
||||
msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No por ahora. Asegúrate de que nadie te vea haciendo cosas sospechosas. "
|
||||
"Buena suerte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0
|
||||
msgid "I will be careful. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tendré cuidado. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b
|
||||
msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entiendo tus dudas. Vuelve cuando estés preparado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1
|
||||
msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh, otro aprendiz molesto ... Quiero decir, lo siento. Sé que fuiste tú "
|
||||
"quien nos trajo la llave."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2
|
||||
msgid "OK, now listen up! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, ahora escuchen! "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3
|
||||
msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como espero que sepas, no somos bienvenidos en muchos lugares. De hecho, nos "
|
||||
"persiguen las patrullas de Fallhaven. Por eso estamos aquí. Este lugar es "
|
||||
"seguro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4
|
||||
msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero necesitamos suministros para sobrevivir, y también para mantener la "
|
||||
"influencia del Gremio. No somos sólo ladrones comunes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n"
|
||||
"Do you know what I mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No sólo robamos oro o bienes. Robamos información. Secretos, informes de "
|
||||
"embarque, ubicaciones estratégicas.\n"
|
||||
"¿Sabes lo que quiero decir?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0
|
||||
msgid "Get to the point please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ve al grano, por favor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1
|
||||
msgid "Yes, I understand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, lo entiendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6
|
||||
msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenemos espías y exploradores en ciertos lugares clave, reuniendo "
|
||||
"información. Estos lugares son lugares frecuentados por gente de Feygard y "
|
||||
"también de Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7
|
||||
msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así que tú serás el intermediario esta vez, recogiendo los diarios de "
|
||||
"nuestros espías y trayéndomelos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0
|
||||
msgid "Sounds easy, I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suena fácil, lo haré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1
|
||||
msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ese no es mi tipo de trabajo favorito, pero los traeré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2
|
||||
msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, soy demasiado fuerte para ser un simple corredor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31733,7 +31774,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1
|
||||
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿No eres un poco joven para viajar por aquí solo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0
|
||||
msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?"
|
||||
@@ -41039,4 +41080,3 @@ msgstr "Stoutford"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
|
||||
msgid "Guynmart Castle"
|
||||
msgstr "Castillo de Guynmart"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user