Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 93.8% (9088 of 9692 strings)
This commit is contained in:
J
2019-12-24 03:09:42 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 9ba049c924
commit b92c27c5f5

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 21:21+0000\n"
"Last-Translator: J <joaquinfc@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Veneno irdegh débil"
#: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack
msgid "Lightning attack"
msgstr "ataque relámpago"
msgstr "Ataque relámpago"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea
msgid "Nausea"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Náusea"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood
msgid "Blood poisoning"
msgstr "Envenenamiento de la sangre"
msgstr "Envenenamiento de sangre"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness
msgid "Deftness"
@@ -279,19 +279,19 @@ msgstr "Niebla mental"
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
msgid "Resting"
msgstr ""
msgstr "Descansando"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
msgid "Concentration"
msgstr ""
msgstr "Concentración"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
msgid "Combo"
msgstr ""
msgstr "Combo"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
msgstr ""
msgstr "Llevando a Ambelie"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "¿Tienes más tareas para mí?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
msgid "Do you have any tasks for me?"
msgstr "[REVIEW]Hola."
msgstr "¿Tienes alguna tarea para mí?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
msgid "No thanks."
msgstr ""
msgstr "No, gracias."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "¿Y tu marido Oromir?"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3
msgid "Umar sent me."
msgstr ""
msgstr "Umar me envió."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
msgid "Hello."
msgstr ""
msgstr "Hola."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "¿Ya están listas las pociones de harina de huesos?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:3
msgid "I really need your help!"
msgstr ""
msgstr "¡Realmente necesito tu ayuda!"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
@@ -2184,7 +2184,9 @@ msgstr "[Comprar por 10 de oro]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]"
msgstr "[REVIEW]No, gracias."
msgstr ""
"Realmente necesito descansar, pero no tengo 10 de oro. Lavaré los platos. ["
"Lavar los platos]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall."
@@ -3610,7 +3612,7 @@ msgstr "¿Puedo echar un vistazo a los suministros que tienen disponibles?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3
msgid "Umar sent me to talk about my first job here."
msgstr ""
msgstr "Umar me envió para hablar de mi primer trabajo aquí."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2
msgid "I keep an eye on our supplies for the guild."
@@ -3735,11 +3737,13 @@ msgstr "Sí, supongo que sí. Pero por el bien del gremio, preferimos que nuestr
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0
msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me."
msgstr ""
msgstr "No te preocupes, tu plan secreto para liberarlo está salvo conmigo."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1
msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me."
msgstr ""
"[Mentir] No te preocupes, tu plan secreto para liberarlo está a salvo "
"conmigo."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2
#: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1
@@ -3815,15 +3819,15 @@ msgstr "¿Qué te parece eso? ¿Crees que estás a la altura?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0
msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea."
msgstr ""
msgstr "No, esto realmente está empezando a sonar como una mala idea."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1
msgid "Sure, sounds easy!"
msgstr "[REVIEW]Suena un poco peligroso, pero supongo que lo intentaré."
msgstr "¡Claro, suena fácil!"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2
msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try."
msgstr "[REVIEW]Seguro, ¡suena fácil!"
msgstr "Suena un poco peligroso, pero supongo que lo intentaré."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_23
msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead."
@@ -3868,15 +3872,18 @@ msgstr "[REVIEW]Oh, ¿lo hiciste? Bien hecho. Te doy las gracias, amigo."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3
msgid "So did you tell the Warden about our plan then?"
msgstr ""
msgstr "Entonces, ¿le contaste al Alcalde sobre nuestro plan?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0
msgid "No, I haven't talked to him."
msgstr ""
msgstr "No, no he hablado con él."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1
msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved."
msgstr ""
"[Mentir]. No. Fui allí, pero escuché al Alcalde decir que no había una "
"amenaza real, así que reducirán la seguridad. Así que tal vez puedas llevar "
"a cabo tu misión sin que yo esté involucrado."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden
msgid "State your business."
@@ -4118,68 +4125,68 @@ msgstr "Hola de nuevo, amigo mío."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
msgid "Are you going to tell me about the key?"
msgstr "[REVIEW]Encantado de conocerte. Adiós."
msgstr "¿Me vas a hablar de la llave?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
msgid "Crackshot is dead."
msgstr ""
msgstr "Crackshot está muerto."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
msgid "What am I supposed to do again?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
msgid "What are your plans for the traitors?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuáles son tus planes para los traidores?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
msgstr ""
msgstr "¿Puedes continuar con lo que me estabas diciendo sobre los traidores?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
msgid "We are supposed to talk about something."
msgstr ""
msgstr "Se supone que debemos hablar de algo."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
msgstr ""
msgstr "Se suponía que debíamos hablar de algo, ¿verdad?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
msgid "I've finally finished the job."
msgstr ""
msgstr "Finalmente he terminado el trabajo."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
msgid "What am I suppossed to do again?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer de nuevo?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer con la noble?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
msgstr ""
msgstr "Tengo que hablarte de la noble."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
msgid "I have brought the hostage."
msgstr ""
msgstr "He traído al rehén."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
msgid "Anything more about my new task?"
msgstr ""
msgstr "¿Algo más sobre mi nueva tarea?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
msgstr ""
msgstr "Troublemaker me envió. He terminado el trabajo."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Encantado de conocerte. Adiós."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
@@ -4187,11 +4194,11 @@ msgstr "¿Puedes repetir lo que dijiste sobre Andor?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2
msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild."
msgstr ""
msgstr "Sí, quiero saber más sobre el Gremio de Ladrones."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3
msgid "I've been thinking about joining the guild."
msgstr ""
msgstr "He estado pensando en unirme al gremio."
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1
msgid "Hello. How did your search go?"
@@ -4662,7 +4669,7 @@ msgstr "¿Yo? No soy nadie. Ni siquiera me viste y mucho menos hablaste conmigo.
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
msgstr ""
msgstr "Troublemaker me envió a buscar tu informe."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
@@ -5313,7 +5320,7 @@ msgstr "Si te gusta mucho Feygard, ¿por qué te vas?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2
msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City."
msgstr ""
msgstr "Ehh ... Estoy aquí para ... escoltarte de forma segura a Nor City."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
@@ -5410,6 +5417,8 @@ msgstr "Tengo un cargamento de espadas de hierro de Gandoren para ti."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4
msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back her daughter!"
msgstr ""
"¡Hola! He sido enviado por Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarca de la "
"familia Laumwill, para traer de vuelta a su hija!"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
@@ -10020,6 +10029,8 @@ msgstr "¡Este es mi escondite! Ahora déjame."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0
msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please."
msgstr ""
"Umar me envió con las palabras \"Tú no eres nadie. Nadie te conoce. Nadie te "
"ha visto.\" Ahora dame el diario, por favor."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1
msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there."
@@ -12465,7 +12476,7 @@ msgstr "Prefiero no decirte nada."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4
msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard."
msgstr ""
msgstr "Jhaeld me envía para poner fin a lo que le hagas a la gente de Remgard."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2a
msgid "Run away, has he? He he."
@@ -16480,7 +16491,7 @@ msgstr "Eso es correcto. Entrega todas tus pertenencias y aún puedes vivir."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1
msgid "But I was just..."
msgstr ""
msgstr "Yo solo estaba..."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2
msgid "Sorry, I thought..."
@@ -18246,6 +18257,9 @@ msgstr "Suena bien. Enséñame a pelear con dagas. Aquí hay dos cristales de Oe
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1
msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons."
msgstr ""
"Puedo enseñarte a mejorar en la lucha con todo tipo de hachas, desde el "
"pequeño hacha de guerra hasta las grandes hachas de dos manos. De esa "
"manera, puedes ser muy versátil en tu elección de armas."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
@@ -18254,6 +18268,9 @@ msgstr "Suena bien. Enséñame a luchar con hachas. Aquí hay dos cristales de O
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0
msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same."
msgstr ""
"Ahora, las armas contundentes son mi manera de categorizar todo, desde el "
"simple club, hasta las mazas hasta los cuartos de pentagrama. La técnica "
"para usarlas bien es sobre todo la misma."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
@@ -30191,129 +30208,153 @@ msgstr "Ahora tienes dolor de cabeza. Deberías dejar de intentar dormir."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1
msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?"
msgstr ""
msgstr "Ya veo.... ¿Quieres involucrarte en nuestro Gremio?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0
msgid "Yes, you seem like reasonable people."
msgstr ""
msgstr "Sí, parecen ser personas razonables."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1
msgid "Whatever. It's just curiosity."
msgstr ""
msgstr "Lo que sea. Es sólo curiosidad."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2
msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief."
msgstr ""
msgstr "No, en realidad no. No me interesa ser un ladrón engreído."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a
msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligable to be a member of our guild."
msgstr ""
"Bueno, nos has demostrado que eres digno de confianza trayendo esa llave. "
"Sin embargo, hacer una sola tarea no nos demuestra que eres elegible para "
"ser miembro de nuestro gremio."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0
msgid "But I really want to join your guild!"
msgstr ""
msgstr "¡Pero realmente quiero unirme a tu gremio!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1
msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key."
msgstr ""
msgstr "¿En serio? No vi a ninguno de tus miembros trayéndote \"esa\" llave."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b
msgid "I'm sorry to hear that. Good luck."
msgstr ""
msgstr "Lamento oír eso. Buena suerte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3
msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice."
msgstr ""
"Está bien, está bien. Tendrás una oportunidad. Pero te advierto que de ahora "
"en adelante, no puedes volver a tu elección."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a
msgid "So what is your decision?"
msgstr ""
msgstr "Entonces, ¿cuál es tu decisión?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0
msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do."
msgstr ""
msgstr "¿No lo has entendido? Sólo dime lo que tengo que hacer."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1
msgid "I will take the opportunity."
msgstr ""
msgstr "Tomaré la oportunidad."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2
msgid "I need some time to think about it."
msgstr ""
msgstr "Necesito tiempo para pensarlo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a
msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do."
msgstr ""
"Muy bien. Veamos si eres lo suficientemente bueno para unirte a nuestro "
"gremio. Habla con Troublemaker. Te dirá lo que tienes que hacer."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0
msgid "All right! I'll go see him."
msgstr ""
msgstr "¡Muy bien! Iré a verlo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a
msgid "Fine. I will keep an eye on you."
msgstr ""
msgstr "Bien. Te vigilaré."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b
msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck."
msgstr ""
"No por ahora. Asegúrate de que nadie te vea haciendo cosas sospechosas. "
"Buena suerte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0
msgid "I will be careful. Bye."
msgstr ""
msgstr "Tendré cuidado. Adiós."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b
msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared."
msgstr ""
msgstr "Entiendo tus dudas. Vuelve cuando estés preparado."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1
msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key."
msgstr ""
"Argh, otro aprendiz molesto ... Quiero decir, lo siento. Sé que fuiste tú "
"quien nos trajo la llave."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2
msgid "OK, now listen up! "
msgstr ""
msgstr "OK, ahora escuchen! "
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3
msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe."
msgstr ""
"Como espero que sepas, no somos bienvenidos en muchos lugares. De hecho, nos "
"persiguen las patrullas de Fallhaven. Por eso estamos aquí. Este lugar es "
"seguro."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4
msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers."
msgstr ""
"Pero necesitamos suministros para sobrevivir, y también para mantener la "
"influencia del Gremio. No somos sólo ladrones comunes."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5
msgid ""
"We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n"
"Do you know what I mean?"
msgstr ""
"No sólo robamos oro o bienes. Robamos información. Secretos, informes de "
"embarque, ubicaciones estratégicas.\n"
"¿Sabes lo que quiero decir?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0
msgid "Get to the point please."
msgstr ""
msgstr "Ve al grano, por favor."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1
msgid "Yes, I understand."
msgstr ""
msgstr "Sí, lo entiendo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6
msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City."
msgstr ""
"Tenemos espías y exploradores en ciertos lugares clave, reuniendo "
"información. Estos lugares son lugares frecuentados por gente de Feygard y "
"también de Nor City."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7
msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me."
msgstr ""
"Así que tú serás el intermediario esta vez, recogiendo los diarios de "
"nuestros espías y trayéndomelos."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0
msgid "Sounds easy, I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Suena fácil, lo haré."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1
msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them."
msgstr ""
msgstr "Ese no es mi tipo de trabajo favorito, pero los traeré."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2
msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker."
msgstr ""
msgstr "No, soy demasiado fuerte para ser un simple corredor."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a
msgid ""
@@ -31733,7 +31774,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
msgstr ""
msgstr "¿No eres un poco joven para viajar por aquí solo?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0
msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?"
@@ -41039,4 +41080,3 @@ msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Castillo de Guynmart"