mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-17 17:17:08 +01:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 97.3% (11307 of 11617 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 02:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 10:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mingun <Alexander_Sergey@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -522,8 +522,9 @@ msgid ""
|
||||
"Oh you did? Wow, thanks a lot for your help! Please take Andor's training shield - you're going to need it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr "[REVIEW]"
|
||||
"Ох, у тебя получилось? Ого, большое спасибо за помощь!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ох, у тебя получилось? Ого, большое спасибо за помощь! Пожалуйста, прими "
|
||||
"тренировочный щит Эндора — он тебе понадобится.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если тебя покусали, отдохни в своей кровати, восстанови силы."
|
||||
|
||||
@@ -2302,7 +2303,7 @@ msgstr "Я правда хочу отдохнуть, но у меня нет 10
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
|
||||
msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Спасибо. Ваша комната последняя по коридору."
|
||||
msgstr "Хорошо. Ваша комната последняя по коридору."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0
|
||||
@@ -4914,7 +4915,9 @@ msgstr "Хорошо. Поговорить с Каори. Принято."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
|
||||
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
|
||||
msgstr "Затем идет Врай. Врай также живёт в северной части Вильгарда. Многие здесь, в Вильгарде, просят её советов по разным поводам."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затем идёт Врай. Врай также живёт в северной части Вильгарда. Многие здесь, "
|
||||
"в Вильгарде, просят её советов по разным поводам."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
|
||||
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
|
||||
@@ -9804,7 +9807,10 @@ msgstr "Ух ты, ты и правда сумел их убить?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3
|
||||
msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks."
|
||||
msgstr "Ух ты, ты у правда убил шесть ос? Я думал, их там только пять, так что, похоже, моя благодарность должна быть большей. Вот, возьми эти перчатки в ответ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ух ты, ты и правда убил шесть ос? Я думал, их там только пять, так что, "
|
||||
"похоже, моя благодарность должна быть большей. Вот, возьми эти перчатки в "
|
||||
"ответ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1
|
||||
msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things."
|
||||
@@ -12265,10 +12271,14 @@ msgstr "Здесь не место для детей вроде тебя. Дум
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0
|
||||
msgid "I met a man named Forlin who recomended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я встретил человека по имени Форлин, посоветовавшего мне поговорить с вами "
|
||||
"по поводу расследования возможного убийства, которое я веду."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1
|
||||
msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я сделал так, как вы предложили, и нашёл место убийства, где обнаружил эту "
|
||||
"перчатку."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter
|
||||
msgid "Get away! No! Turn back while you still can!"
|
||||
@@ -13426,7 +13436,7 @@ msgstr "Нет! Не подходи! Тебе не победить меня!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2
|
||||
msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns."
|
||||
msgstr "Подожди ка, ты же не один из них. Ты... Ты не один из этих исчадий."
|
||||
msgstr "Подожди-ка, ты же не один из них. Ты... ты не один из этих исчадий."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0
|
||||
msgid "Relax, I am not here to hurt you."
|
||||
@@ -17126,7 +17136,9 @@ msgstr "Эндор? Нет, прости. Никогда не слышал о т
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6
|
||||
msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow."
|
||||
msgstr "Ты?! Но... Но... Какой ужас! Готов спорить, ты один из головорезов этого прощелыги Вакора."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты?! Но... но... какой ужас! Готов спорить, ты один из головорезов этого "
|
||||
"прощелыги Вакора."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1
|
||||
msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!"
|
||||
@@ -18167,7 +18179,10 @@ msgstr "Каким видам оружия ты можешь научить?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_5
|
||||
msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Я могу рассказать тебе о мечах, одноручных или двуручных. Я знаю также о кинжалах, топорах и ударном оружии. Я также могу научить тебя драться на кулаках."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я могу научить тебя владению мечами, как одноручными, так и двуручными. "
|
||||
"Также я немного знаю о кинжалах, топорах, древковом и дробящем оружии. Ну, и "
|
||||
"ещё я очень хорош в драке на кулаках."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6
|
||||
msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best."
|
||||
@@ -18186,7 +18201,7 @@ msgstr "Расскажи мне больше о двуручных мечах."
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2
|
||||
msgid "Tell me more about one-handed swords."
|
||||
msgstr "Расскажи мне больше о одноручных мечах."
|
||||
msgstr "Расскажи мне больше об одноручных мечах."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3
|
||||
@@ -18206,14 +18221,14 @@ msgstr "Расскажи мне больше о дробящем оружии."
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6
|
||||
msgid "Tell me more about polearms."
|
||||
msgstr "[REVIEW][REVIEW]Я сейчас вернусь."
|
||||
msgstr "Расскажи мне больше о древковом оружии."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4
|
||||
msgid "I'll be right back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я скоро вернусь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0
|
||||
@@ -18464,7 +18479,11 @@ msgstr "С какими видами доспехов ты учишь обращ
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5
|
||||
msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Я могу рассказать тебе об использовании щитов к своему превосходству, или как лучше использовать лёгкие либо тяжёлые доспехи. Я также могу научить тебя, как лучше уклоняться от ударов, когда не носишь доспехи вообще, то есть биться без защиты."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я могу научить тебя использовать щиты и парирующее оружие, чтобы у тебя было "
|
||||
"преимущество, либо же показать, как лучше использовать лёгкие, либо тяжёлые "
|
||||
"доспехи. Ещё я могу научить тебя, как лучше уклоняться от ударов, когда "
|
||||
"вообще не носишь доспехов, то есть, как драться без защиты."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6
|
||||
msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best."
|
||||
@@ -18472,7 +18491,7 @@ msgstr "У нас есть время, однако, только на один
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0
|
||||
msgid "Tell me more about shields and parrying weapons."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Расскажи мне больше о щитах."
|
||||
msgstr "Расскажи мне больше о щитах и парирующем оружии."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1
|
||||
@@ -18487,19 +18506,28 @@ msgstr "Расскажи мне больше о тяжёлых доспехах.
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:3
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:3
|
||||
msgid "Tell me more about fighting without armor."
|
||||
msgstr "Расскажи мне больше о битве без защиты."
|
||||
msgstr "Расскажи мне больше о драке без защиты."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s
|
||||
msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Щиты можно использовать в комбинации с другим оружием, чтобы блокировать атаки своего врага."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щиты можно использовать в комбинации с другим оружием, чтобы блокировать "
|
||||
"атаки своего врага. Парирующее оружие в основном служит для обороны и может "
|
||||
"быть использовано для блокирования или отклонения ударов противника. Оно не "
|
||||
"будет блокировать удары так же хорошо, как хороший щит, но если вы знаете, "
|
||||
"как его использовать, оно может быть очень эффективно, и вы сможете наносить "
|
||||
"им некоторый урон."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1
|
||||
msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Я могу научить тебя лучше противостоять атакам с помощью щита, так что ты будешь получать с ним меньше повреждений."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я могу научить тебя лучше противостоять атакам, используя щит, или показать, "
|
||||
"как их отклонять парирующим оружием, так что ты будешь получать меньше "
|
||||
"повреждений при их использовании."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Звучит неплохо. Научи меня обращению со щитами."
|
||||
msgstr "Звучит неплохо. Научи меня обращению со щитами и парирующим оружием."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1
|
||||
@@ -19107,7 +19135,7 @@ msgstr "Нет проблем. Я скоро вернусь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2
|
||||
msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?"
|
||||
msgstr "Вниз? Вниз куда? Что за гробница? О чём ты вообще говоришь?"
|
||||
msgstr "Вниз? Куда вниз? Что за гробница? О чём ты вообще говоришь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_13b
|
||||
msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!"
|
||||
@@ -33256,7 +33284,7 @@ msgstr "Может, течение выбросит меня на берег?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101
|
||||
msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Земля там очень скользкая. Ты не хочешь снова упасть в воду."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a
|
||||
msgid "Hi, who are you? I have never seen you here."
|
||||
@@ -34314,15 +34342,19 @@ msgstr "Я пью, потому что ненавижу себя..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2
|
||||
msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?"
|
||||
msgstr "[REVIEW]И ненавижу себя, потому что пью..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я пью, потому что моя жена меня бросила и забрала с собой мою гончую. И как "
|
||||
"мне теперь охотиться?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0
|
||||
msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мне очень жаль слышать о ваших проблемах. Я тоже люблю собак."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1
|
||||
msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эй, кстати об убийстве, мне интересно, знаешь ли ты что-нибудь о смерти "
|
||||
"Лавеллина?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord
|
||||
msgid "I'm coming, just a second..."
|
||||
@@ -34608,11 +34640,11 @@ msgstr "Стой! Тебе не позволено идти дальше."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0
|
||||
msgid "I'm on a mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я на задании."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2
|
||||
msgid "OK. I'll leave [lie]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ладно. Я уже ухожу [ложь]."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0
|
||||
msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?"
|
||||
@@ -34629,15 +34661,15 @@ msgstr "Учитель сказал, что вы дадите мне торт."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4
|
||||
msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что вы можете рассказать мне о кинжале Лавеллина?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5
|
||||
msgid "I want to talk about the investigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я хочу поговорить о расследовании."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6
|
||||
msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мне нужно найти большую пустую бутылку. У вас есть такая?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10
|
||||
msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..."
|
||||
@@ -34697,7 +34729,7 @@ msgstr "Я уже сколотил состояние. Хочешь к нам п
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0
|
||||
msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Простите, господин, но вы похожи на человека, который может мне помочь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2
|
||||
msgid "Let us start the tavern brawl!"
|
||||
@@ -34781,7 +34813,7 @@ msgstr "Убирайся и дай мне поесть."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0
|
||||
msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мне вот интересно, знаете ли вы что-нибудь о смерти Лавеллина?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0
|
||||
msgid "Hello, how can I help you?"
|
||||
@@ -34922,7 +34954,7 @@ msgstr "Я хочу улучшить кое-какую одежду из сво
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4
|
||||
msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видели ли вы когда-нибудь такую перчатку? [Показать Венанре перчатку.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1
|
||||
msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes."
|
||||
@@ -35059,7 +35091,7 @@ msgstr "А ХА ХА ХА"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3
|
||||
msgid "HEH HEH. Yeah!"
|
||||
msgstr "ХЕХ ХЕХ дЫа"
|
||||
msgstr "ХЕХ ХЕХ. Дыа!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35541,14 +35573,20 @@ msgstr "Ты не из Бримхейвена, да? Если тебе нужн
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0
|
||||
msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я подозреваю, что Лавеллина убил ты, ну, или, по крайней мере, был на месте "
|
||||
"убийства в момент его смерти."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1
|
||||
msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не нужно притворяться, что мы никогда не встречались. Я верю, что ты "
|
||||
"невиновен."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2
|
||||
msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не притворяйся, что мы никогда не встречались. Скоро ты отправишься за "
|
||||
"решётку."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6
|
||||
msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?"
|
||||
@@ -38077,87 +38115,110 @@ msgid ""
|
||||
"Here lies Lawellyn the weak.\n"
|
||||
"Survived by Arlish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь лежит Лавеллин Слабый.\n"
|
||||
"Переживший Арлиша"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0
|
||||
msgid "Hmm, interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хмм, интересно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0
|
||||
msgid "Why? What do you know about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почему? Что вы о нём знаете?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1
|
||||
msgid "Well, I have it right here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ну, он у меня прямо здесь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2
|
||||
msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы посмотрели на кинжал. Можете рассказать мне о нём побольше?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3
|
||||
msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мне просто было любопытно, мне говорили, что кинжал, который у меня был, "
|
||||
"принадлежал Лавеллину, но сейчас у меня его уже нет."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4
|
||||
msgid "Nothing. I was just curious. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ничего. Просто полюбопытствовал. Пока."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20
|
||||
msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Арлиш берёт кинжал и осматривает его, пока ты продолжаешь говорить."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0
|
||||
msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я смог приобрести кинжал и его драгоценный камень. Потом Эдрин мне его "
|
||||
"починил."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30
|
||||
msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этого не может быть. Он похож на кинжал моего отца, но тот кинжал пропал уже "
|
||||
"пару лет назад. Я считаю, что это краденая собственность!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1
|
||||
msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну так и что? Вы сказали, что он пропал много лет назад, так откуда вам это "
|
||||
"знать?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40
|
||||
msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possesion. He kept it with him always."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видишь ли, он был самым ценным имуществом моего отца Лавеллина. Он никогда с "
|
||||
"ним не расставался."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50
|
||||
msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Однажды вечером отец не пришёл ко мне на ужин, как обычно это было заведено. "
|
||||
"Я довольно скоро забеспокоился, что с ним могло случиться что-то ужасное. "
|
||||
"Поэтому я обратился за помощью к Мустуре, но она быстро меня отшила со "
|
||||
"словами, что «Лавеллин просто отправился в путешествие»."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70
|
||||
msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И это действительно было так. На самом деле, я боюсь, что его убили. Вы мне "
|
||||
"поможете?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0
|
||||
msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да. Конечно, я потихоньку займусь расследованием этого дела. Вам же нужна "
|
||||
"помощь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1
|
||||
msgid "I'm sorry, but I just don't have the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Простите, но у меня просто нет времени."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60
|
||||
msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но я пытался объяснить ей, что Лавеллин не сделал бы этого, не сказав мне."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0
|
||||
msgid "That sounds suspicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звучит подозрительно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80
|
||||
msgid "Oh thank you so much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О, большое вам спасибо."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90
|
||||
msgid "I'm sorry to hear this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мне жаль это слышать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15
|
||||
msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, у него был кинжал, но я не могу сказать, был ли это тот самый кинжал, "
|
||||
"что и у вас, если сейчас у вас его нет."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10
|
||||
msgid "No, I am sorry, I don't"
|
||||
@@ -38318,34 +38379,44 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0
|
||||
msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Простите, но я не смог найти никакой новой информации, которая помогла бы "
|
||||
"определить, что случилось с вашим отцом."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1
|
||||
msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я всё ещё веду расследование. Я вернусь, когда у меня будет больше "
|
||||
"информации."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2
|
||||
msgid "I have some good news for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У меня есть для вас хорошие новости."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110
|
||||
msgid "I'm sorry too. Thank you for trying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мне тоже жаль. Спасибо за попытку."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120
|
||||
msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я должен был догадаться, что это Огея! Он никогда не был согласен с "
|
||||
"решением моего отца насчёт земли."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130
|
||||
msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для меня будет честью, если вы возьмёте кинжал Лавеллина. Он бы хотел, чтобы "
|
||||
"он остался у вас."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0
|
||||
msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо, но помочь вам закрыть дело и восстановить справедливость было для "
|
||||
"меня делом чести."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10
|
||||
msgid "Let me hear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дайте мне послушать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0
|
||||
msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger."
|
||||
@@ -38365,7 +38436,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140
|
||||
msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я знаю, вы знаете. Я слышал, что вы нашли убийцу моего отца."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10
|
||||
msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?"
|
||||
@@ -38908,19 +38979,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1
|
||||
msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ого, какая необычная просьба. Зачем вам понадобилась такая вещь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0
|
||||
msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Она нужна Севирону из церкви. Я просто ему помогаю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1
|
||||
msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неважно. Если у тебя её нет, так и скажи. Я поищу в другом месте."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2
|
||||
msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, так случилось, что одна у меня есть. Я не выставляю её на прилавок, "
|
||||
"потому что у меня никогда не покупали такие вещи. Ну и, поскольку она нужна "
|
||||
"церкви, вы можете получить её бесплатно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2
|
||||
msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help."
|
||||
@@ -44757,7 +44831,7 @@ msgstr "Тихий вор"
|
||||
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2
|
||||
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посетитель"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith
|
||||
msgid "Cornith"
|
||||
@@ -45449,7 +45523,7 @@ msgstr "Рабочий"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss
|
||||
msgid "Venanra"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Владелец прачечной"
|
||||
msgstr "Венанра"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven.json:thelry
|
||||
msgid "Thelry"
|
||||
@@ -45496,7 +45570,7 @@ msgstr "Эдрин"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3
|
||||
msgid "Ogea"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Простолюдин"
|
||||
msgstr "Огея"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12
|
||||
msgid "Mother"
|
||||
@@ -49127,7 +49201,9 @@ msgstr "Богач хвастался, что его подкупил важны
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200
|
||||
msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Вы отдали письма в качестве доказательств капитану стражи. Теперь решать, что делать с богачом, будут они. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я отдал письма в качестве доказательств капитану стражи. Теперь решать, что "
|
||||
"делать с богачом, будут они."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_employee
|
||||
msgid "Work for debts"
|
||||
@@ -49211,7 +49287,10 @@ msgstr "Мне следует поговорить с Фэнгвюрмом, св
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77
|
||||
msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone."
|
||||
msgstr "Фэнгвюрм сказал мне, что кровь Василиска обладает особыми свойствами. Она может защитить от повреждений, если нанести её на кожу. Свежая, тёплая кровь Василиска может даже исцелить превращённого в камень человека. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фэнгвюрм сказал мне, что кровь василиска обладает особыми свойствами. Она "
|
||||
"может защитить от повреждений, если нанести её на кожу. Свежая, тёплая кровь "
|
||||
"василиска может даже исцелить превращённого в камень человека."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78
|
||||
msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it."
|
||||
@@ -49219,7 +49298,9 @@ msgstr "Священник Фэнгвюрм сказал мне, что зель
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79
|
||||
msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk."
|
||||
msgstr "Мне следует поискать в других комнатах этой пещеры зеркало, которое я смогу использовать, чтобы защититься от взгляда Василиска. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мне следует поискать в других комнатах этой пещеры зеркало, которое я смогу "
|
||||
"использовать, чтобы защититься от взгляда василиска."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80
|
||||
msgid "I killed the Basilisk."
|
||||
@@ -49356,11 +49437,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180
|
||||
msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "После разговора с Венанрой я узнал, что перчатка принадлежит Огею."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190
|
||||
msgid "I accepted Ogea's side of the story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я принял сторону Огея."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200
|
||||
msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father."
|
||||
@@ -49368,7 +49449,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210
|
||||
msgid "I decided that Ogea should be punished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я решил, что Огея должен быть наказан."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220
|
||||
msgid "I informed the authorities of the results of my investigation."
|
||||
@@ -49384,7 +49465,9 @@ msgstr "Почтить своих родителей"
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_present:10
|
||||
msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Вы подумали, что было бы неплохо подарить своему отцу ожерелье цветов вашей семьи — красного, зелёного и белого. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы подумали, что было бы неплохо подарить своему отцу ожерелье цветов вашей "
|
||||
"семьи — красного, зелёного и белого."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_present:20
|
||||
msgid "I have purchased a necklace."
|
||||
@@ -49392,7 +49475,9 @@ msgstr "[REVIEW]Вы купили ожерелье."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_present:30
|
||||
msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Ваш отец не захотел принимать ожерелье. Он разозлился из-за того, что ты не сосредоточился на поиске своего брата Эндора. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Михаил не захотел принимать ожерелье. Он разозлился из-за того, что я не "
|
||||
"сосредоточился на поиске своего брата Эндора."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_present:40
|
||||
msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user