Translated using Weblate (French)

Currently translated at 85.9% (8633 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-05-27 19:57:53 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 5988a1113c
commit bd636a5ab0

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
@@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr "Salut, je suis Jakrar."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0
msgid "Are you a woodcutter?"
msgstr "Êtes-vous un bûcheron ?"
msgstr "Êtes-vous bûcheron ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2
msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it."
@@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "Oui, je suis le bûcheron de Fallhaven. Besoin de quelque chose en bois
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0
msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road."
msgstr "Jaimerais vous parler du passage de Fallhaven sur la route de Duleian."
msgstr "Jaimerais vous parler du passage reliant Fallhaven à la route Duleian."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "Avez-vous vu mon frère Andor ? Il me ressemble."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2
msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm."
msgstr "Tu recherches ton frère tu dis ? Il te ressemble ? Hmm."
msgstr "Tu recherches ton frère, dis-tu ? Il te ressemble ? Hmm."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3
msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here."
@@ -3317,11 +3317,14 @@ msgstr "Hé toi, n'essaie pas de toucher ces caisses. Je te regarde !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3
msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!"
msgstr "Oh non, pas encore. Je ne commencerai pas à couper les arbres si je ne suis pas payé d'avance. Allez-vous-en !"
msgstr ""
"Oh non, pas encore. Je ne commencerai pas à couper les arbres si je ne suis "
"pas payé d'avance. Va-t'en !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0
msgid "Is there anything that would change your mind?"
msgstr "Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui pourrait changer votre avis ?"
msgstr ""
"Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui pourrait vous faire changer d'avis ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1
msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great."
@@ -3337,22 +3340,28 @@ msgstr "Oui ! Qu'y a-t-il ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5
msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut."
msgstr "Laisse moi te raconter une histoire. Il y a longtemps, je coupais des arbres dans les bois au nord de Fallhaven. Je coupais les arbres très rapidement avec ma hache favorite. Elle était faite dans un très bon acier et elle valait probablement plus que mon abri lui même."
msgstr ""
"Laisse moi te raconter une histoire. Il y a longtemps, je coupais des arbres "
"dans les bois au nord de Fallhaven. Je coupais les arbres très rapidement "
"avec ma hache favorite. Elle était faite dans un très bon acier et elle "
"valait probablement plus que mon abri lui-même."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6
msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe."
msgstr ""
"Mais à ce moment-là, j'ai été attaqué par une meute de loups et j'ai dû fuir "
"immédiatement. J'ai tout juste sauvé ma vie mais j'ai perdu ma précieuse "
"hache durant la fuite."
"hache dans ma fuite."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7
msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful."
msgstr "J'ai peur de traverser ce lieu à nouveau parce que je ne suis pas un guerrier aguerri, et les loups sont puissants, particulièrement leur chef."
msgstr ""
"J'ai peur de me rendre à nouveau là-bas parce que je ne suis pas un guerrier "
"aguerri, et les loups sont puissants, particulièrement leur chef."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0
msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?"
msgstr "Donc, j'imagine que vous voulez que je retrouve votre hache ?"
msgstr "Donc j'imagine que vous voulez que je retrouve votre hache ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
@@ -3360,7 +3369,7 @@ msgstr ""
"Oui exactement. Si tu me rends cette faveur je serai heureux de couper les "
"arbres et de recevoir le paiement après. Va vers le Nord jusqu'au poste de "
"garde du carrefour et ensuite vers l'Est le long de la route Duleian. C'est "
"là que j'ai perdu ma hache. Ah et fais attention à la meute de loups !"
"là que j'ai perdu ma hache. Fais attention à la meute de loups !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
msgid "Sounds simple enough. On my way."
@@ -3372,11 +3381,13 @@ msgstr "Pas question ! C'est beaucoup trop dangereux !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9
msgid "Have you made any progress in finding my axe?"
msgstr "Avez-vous fait des progrès quant à la rechercher de ma hache ?"
msgstr "Avez-vous avancé dans la recherche de ma hache ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10
msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!"
msgstr "Laisse moi regarder... Ah oui ! C'est ma hache ! Je ne saurai pas te remercier suffisamment !"
msgstr ""
"Laisse-moi regarder... Ah oui ! C'est ma hache ! Je ne saurai pas te "
"remercier suffisamment !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0
@@ -3389,7 +3400,8 @@ msgstr "Bien sûr ! Je suis déjà en chemin ! Le travail sera bientôt fini."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0
msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment."
msgstr "Ça a l'air super ! Pense à demander au stupide directeur une paie décente."
msgstr ""
"Super ! Pensez à demander au stupide directeur de prison une paie décente."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12
msgid "Sure. Will do that. He he."
@@ -3410,7 +3422,11 @@ msgstr "Au revoir."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13
msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden."
msgstr "De rien. Mais tu n'es pas le seul à être heureux. Il y a plein de gens qui restent une nuit à Fallhaven, ce qui aide notre économie. Certains achètent même des articles dans mon magasin ! D'ailleurs, cela m'a surpris, mais j'ai également été bien payé par le directeur."
msgstr ""
"De rien. Mais tu n'es pas le seul à être heureux. Il y a plein de gens qui "
"restent une nuit à Fallhaven, ce qui aide notre économie. Certains achètent "
"même des articles dans mon magasin ! D'ailleurs, cela m'a surpris, mais j'ai "
"également été bien payé par le directeur de la prison."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0
msgid "Great. Now everything is much better than it was before!"
@@ -3426,7 +3442,7 @@ msgstr "As-tu progressé dans la recherche de ma précieuse hache ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0
msgid "Hello again! I've finally found your axe!"
msgstr "Rebonjour ! J'ai enfin trouvé votre hache !"
msgstr "Re-bonjour ! J'ai enfin trouvé votre hache !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1
msgid "No I haven't. But I'm working on it."
@@ -3434,7 +3450,7 @@ msgstr "Non, pas encore. Mais j'y travaille."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15
msgid "Hello again my friend."
msgstr "Rebonjour, mon ami."
msgstr "Re-bonjour, mon ami."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0
msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!"
@@ -3450,7 +3466,10 @@ msgstr "Vous devriez d'abord parler à Mikhail."
#: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars
msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means."
msgstr "Sur le sol, vous trouvez un morceau de papier avec beaucoup de symboles étranges. On devine à peine les mots \" rejoins-moi à la cachette de Lodar \", mais vous nêtes pas sûr de ce que cela signifie."
msgstr ""
"Sur le sol, vous trouvez un morceau de papier avec beaucoup de symboles "
"étranges. On devine à peine les mots \"rejoins-moi à la cachette de Lodar\", "
"mais vous nêtes pas sûr de ce que cela signifie."
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith
msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there."
@@ -3498,15 +3517,20 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à entrer dans les catacombes de l'église de
#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage
msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood."
msgstr "Vous voyez une page déchiré du livre 'Les secrets de Calomyran'. Il y a du sang sur les bords, et quelqu'un à écrit le mot 'Larcal' avec le sang."
msgstr ""
"Vous voyez une page déchirée du livre 'Les secrets de Calomyran'. Il y a du "
"sang sur les bords, et quelqu'un a écrit le mot 'Larcal' avec le sang."
#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue
msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow."
msgstr "Elythara, mère de la Lumière. Protège nous de la malédiction de l'Ombre."
msgstr ""
"Elythara, mère de la Lumière. Protège-nous de la malédiction de l'Ombre."
#: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room
msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à entrer dans cette pièce tant que vous ne l'avez pas louée."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à entrer dans cette chambre tant que vous ne l'avez "
"pas louée."
#: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1
msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!"
@@ -3650,7 +3674,7 @@ msgstr "Merci. Ce ragoût se présente pas mal."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0
msgid "I'm interested in buying some of that."
msgstr "Je serais intéressé par en acheter un peu."
msgstr "Je voudrais en acheter un peu."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4
msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed."
@@ -3796,7 +3820,7 @@ msgstr "Umar m'a envoyé ici pour discuter de mon premier travail."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2
msgid "I keep an eye on our supplies for the guild."
msgstr "Je garde un œil sur nos approvisionnement pour la guilde."
msgstr "Je garde un œil sur nos approvisionnements pour la guilde."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0
msgid "Can I take a look at what you have available?"
@@ -3863,7 +3887,10 @@ msgstr "Je suis Farrik, le frère d'Umar."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_3
msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be."
msgstr "Je m'occupe principalement de nos échanges avec les autres guildes et je garde un œil pour que les voleurs soient le plus efficace possible."
msgstr ""
"Je m'occupe principalement de nos échanges avec les autres guildes et je "
"garde un œil sur les besoins de chacun pour que nous soyons les plus "
"efficaces possible."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_4
msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible."
@@ -3889,7 +3916,9 @@ msgstr "Les gardes ont renforcé la sécurité récemment, conduisant à l'arres
#: conversationlist_farrik.json:farrik_8
msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard."
msgstr "Il est actuellement détenu en prison ici, à Fallhaven, attendu d'être transféré à Feygard."
msgstr ""
"Il est actuellement détenu en prison ici, à Fallhaven, en attente d'être "
"transféré à Feygard."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0
msgid "What did he do?"
@@ -3917,7 +3946,9 @@ msgstr "Ces gardes semblent vraiment pénibles."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1
msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him."
msgstr "Après tout, les gardes ont le droit de l'arrêter comme il n'est pas autorisé à être là."
msgstr ""
"Après tout, les gardes ont eu raison de l'arrêter puisqu'il n'était pas "
"autorisé à être là."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12
msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned."
@@ -3938,11 +3969,15 @@ msgstr "Je devrais peut-être dire aux gardes que vous prévoyez de le libérer
#: conversationlist_farrik.json:farrik_13
msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild."
msgstr "Oui, il y en a. Les gens ne les apprécient pas en général, pas seulement les membre de la guilde des voleurs."
msgstr ""
"Oh oui, il sont pénibles. Même en dehors des membres de la Guilde des "
"Voleurs, les gens ne les apprécient pas de manière générale."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0
msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?"
msgstr "Y a t-il quelque chose que je peux faire pour vous aider à vous débarrassez des gardes ?"
msgstr ""
"Y a-t-il quelque chose que je peux faire pour vous aider à vous débarrasser "
"des gardes ?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_14
msgid "Thank you. Now please leave me."
@@ -3954,7 +3989,9 @@ msgstr "Peu importe, ils ne vous croiront pas."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16
msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir embêter les gardes ? Si jamais ils savent que vous êtes impliqué, vous pourriez avoir beaucoup de problèmes."
msgstr ""
"Es-tu sûr de vouloir embêter les gardes ? Si jamais ils découvrent que tu es "
"impliqué, tu pourrais avoir de gros problèmes."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0
msgid "No problem, I can handle myself!"
@@ -3966,7 +4003,7 @@ msgstr "Il pourrait y avoir une récompense à la clé. J'en suis."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2
msgid "On second thought, maybe I should keep out of this."
msgstr "En y repensant, peut être que je devrais rester en dehors de ça."
msgstr "En y repensant, peut-être que je devrais rester en dehors de ça."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_17
msgid "Sure, it's up to you."
@@ -4027,7 +4064,7 @@ msgstr "Ça fera l'affaire."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1
msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?"
msgstr "Rebonjour, mon ami. As-tu donné l'hydromel au capitaine de la garde ?"
msgstr "Re-bonjour, mon ami. As-tu donné l'hydromel au capitaine de la garde ?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0
msgid "I am not done yet, but I am working on it."
@@ -4039,7 +4076,7 @@ msgstr "C'est fait. Il ne devrait pas vous gêner cette nuit."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_24
msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight."
msgstr "C'est une bonne nouvelle ! Maintenant nous pourrons sortir notre ami de prison."
msgstr "Bonne nouvelle ! Nous pourrons sortir notre ami de prison ce soir."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_25
msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation."
@@ -4089,7 +4126,9 @@ msgstr "Les voleurs planifient une évasion pour leur ami."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1
msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?"
msgstr "J'ai parlé récemment au surveillant qui bloque le vieux sentier qui mène à la route Duleian. Pourquoi vous ne payez pas le bûcheron ?"
msgstr ""
"J'ai parlé récemment à la sentinelle qui bloque le vieux sentier qui mène à "
"la route Duleian. Pourquoi ne payez-vous pas le bûcheron ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1
msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church."
@@ -4103,19 +4142,21 @@ msgstr "Heureusement, nous l'avons attrapé avant qu'il descende là-bas. Mainte
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3
msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide."
msgstr "Voleurs fous. Il doit y avoir un QG d'eux quelque part par ici. Si seulement je pouvais trouver où ils se cachent."
msgstr ""
"Satanés voleurs. Il doivent avoir un repaire non loin d'ici. Si seulement je "
"pouvais trouver où ils se cachent."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1
msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?"
msgstr "Hydromel ? Oh ... non, je ne bois plus ça. Qui te l'a dit ?"
msgstr "Hydromel ? Oh ... non, je n'en bois plus. Qui te l'a dit ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2
msgid "I've stopped doing that years ago."
msgstr "J'ai arrêté de le faire il y a des années."
msgstr "J'ai arrêté d'en boire il y a des années."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0
msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it."
msgstr "On dirait une bonne solution. Bonne chance avec maintenir loin de ça."
msgstr "On dirait une bonne solution, bonne chance pour la tenir."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1
msgid "Not just even a little bit?"
@@ -4123,11 +4164,11 @@ msgstr "Même pas un peu ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3
msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't."
msgstr "Um. * éclaircit la gorge * Je ne devrait pas."
msgstr "Um. * éclaircit la gorge * Je ne devrais pas."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0
msgid "I brought some with me if you would like to have a sip."
msgstr "J'ai apporté un peu si vous souhaitez avoir une gorgée."
msgstr "J'en ai apporté un peu si vous souhaitez prendre une petite gorgée."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0
@@ -4139,15 +4180,21 @@ msgstr "Ok, au revoir."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4
msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though."
msgstr "Oh boissons sucrées de joie. Je devrais vraiment pas le faire pendant le service."
msgstr ""
"Oh douces boissons de joie. Je ne devrais vraiment pas le faire pendant le "
"service."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5
msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now."
msgstr "Je pourrais m'infliger une amende pour boire en service. Je ne pense pas que j'oserais essayer en ce moment."
msgstr ""
"Je pourrais avoir une amende pour boire pendant mon service. Je ne pense pas "
"que j'oserais essayer maintenant."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6
msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow."
msgstr "Merci pour la boisson , je vais en profiter quand je rentrerai tard demain."
msgstr ""
"Merci pour la boisson, je la savourerai quand je rentrerai chez moi tard "
"demain."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0
@@ -4162,9 +4209,9 @@ msgstr "Que feriez-vous si quelqu'un vous payait le montant de l'amende ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7
msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it."
msgstr ""
"Oh, cela semble un peu louche. Je doute que quiconque pourrait se permettre "
"Oh, cela semble un peu louche. Je doute que quiconque puisse se permettre "
"les 450 pièces d'or par ici. Quoi qu'il en soit, j'aurais besoin d'un peu "
"plus que celui, juste pour prendre le risque."
"plus que ça pour prendre le risque."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0
msgid "I have 500 gold right here that you could have."
@@ -4172,19 +4219,21 @@ msgstr "J'ai 500 pièces d'or ici même que vous pourriez avoir."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1
msgid "You know you want the mead right?"
msgstr "Vous savez que vous voulez de l'hydromel ?"
msgstr "Vous savez que vous voulez cet hydromel, n'est-ce pas ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2
msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye."
msgstr "Oui, je suis d'accord. Cela commence à paraître trop louche. Au Revoir."
msgstr "Oui, je suis d'accord. Cela commence à paraître trop louche. Au revoir."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8
msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good."
msgstr "Oh, bien sûr. Maintenant que vous le dites. Il serait vraiment bon."
msgstr "Oh, bien sûr. Maintenant que vous le dites. Ça serait vraiment bon."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0
msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?"
msgstr "Donc, si je vous le paie, disons, 400 pièces d'or. Serait-ce suffisant pour assouvir votre anxiété et profiter de la boisson maintenant ?"
msgstr ""
"Si je vous paie, disons, 400 pièces d'or. Serait-ce suffisant pour calmer "
"votre anxiété et savourer la boisson maintenant ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1
msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye."
@@ -4192,14 +4241,13 @@ msgstr "Cela commence à paraître trop louche pour moi. Je vous laisse à votre
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2
msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye."
msgstr "Je vais aller chercher l'or pour vous. Au Revoir."
msgstr "Je vais aller chercher l'or pour vous. Au revoir."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9
msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time."
msgstr ""
"Wow, autant d'or ? Je suis sûr que je pourrais même m'en tirer avec ça sans "
"être condamné à une amende. Alors je pourrais avoir l'or et un verre "
"d'hydromel en même temps."
"Wow, autant d'or ? Je suis sûr que je pourrais même m'en tirer sans recevoir "
"d'amende. Alors je pourrais garder l'or ET avoir un bon verre d'hydromel."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10
msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink."
@@ -4268,7 +4316,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c
msgid "Sure, I can do that."
msgstr "Bien sûr, je peux le faire."
msgstr "Bien sûr, je vais faire ça."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25
msgid "Good. Report back to me when you have told them."
@@ -4276,40 +4324,52 @@ msgstr "Bon. Revenez me voir quand vous leur avez dit."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30
msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?"
msgstr "Bonjour à nouveau, mon ami. Avez-vous dit a ces voleurs que nous allons réduire notre sécurité ce soir ?"
msgstr ""
"Te revoilà, mon ami. As-tu dit à ces voleurs que nous allons réduire notre "
"sécurité ce soir ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0
msgid "Yes, they won't expect a thing."
msgstr "Oui, ils ne s'attendront rien."
msgstr "Oui, ils ne s'attendront à rien."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0
msgid "No, not yet. I'm working on it."
msgstr "Non, pas encore. Je travaille sur ça."
msgstr "Non, pas encore. J'y travaille."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31
msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation."
msgstr "Genial. Merci pour votre aide. Tenez, prenez ces pièces comme un guise de remerciement."
msgstr ""
"Génial. Merci pour ton aide. Tiens, prends ces pièces en guise de "
"remerciement."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35
msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier."
msgstr "Bonjour à nouveau, mon ami. Merci pour votre aide pour faire face aux voleurs plus tôt."
msgstr "Te revoilà, mon ami. Merci pour ton aide pour faire face aux voleurs."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36
msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven."
msgstr "Je ferai en sorte de dire aux autres la façon dont tu nous as aidés ici à Fallhaven."
msgstr ""
"Je veillerai à informer d'autres gardes de la façon dont tu nous as aidés "
"ici à Fallhaven."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1
msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well."
msgstr "Haha ! Jakrar ? Je devrai payer Jakrar avant qu'il ait fini son travail ? Hors de question ! Soit il fait son travail de bûcheron avant que je le paie, soit le passage reste bloqué ! C'est ce que j'ai toujours fais et c'est le seul moyen d'avoir un travail bien fait."
msgstr ""
"Haha ! Jakrar ? Je devrais payer Jakrar avant qu'il ait fini son travail ? "
"Hors de question ! Soit il fait son travail de bûcheron avant que je le "
"paie, soit le passage reste bloqué ! C'est ce que j'ai toujours fait et "
"c'est le seul moyen d'avoir un travail bien fait."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0
msgid "Would anything change your mind?"
msgstr "Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui vous ferai changer d'avis ?"
msgstr "Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui vous ferait changer d'avis ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2
msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!"
msgstr "C'est pas possible ! Dégage ou je te jette en prison ! Parle à ce sale bûcheron si tu veux rouvrir le chemin, mais rien ne me fera changer d'avis !"
msgstr ""
"Certainement pas ! Dégage ou je te jette en prison ! Parle à ce sale "
"bûcheron si tu veux rouvrir le chemin, mais rien ne me fera changer d'avis !"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0
msgid "So where can I find him?"
@@ -4385,7 +4445,7 @@ msgstr "J'ai amené l'otage."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
msgid "Anything more about my new task?"
msgstr "Y'a t'il quelque chose de plus à savoir sur ma nouvelle mission ?"
msgstr "Y a-t-il quelque chose de plus à savoir sur ma nouvelle mission ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
@@ -4492,7 +4552,9 @@ msgstr "Lord Géomyr et sa garde royale, d'autre part, font de leur mieux pour g
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7
msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this."
msgstr "Nous, à la Guilde des voleurs, nous essayons de ne pas nous mêler du conflit. Jusqu'à présent, notre entreprise n'est pas touchée par tout cela."
msgstr ""
"Nous, à la Guilde des voleurs, nous essayons de ne pas nous mêler du "
"conflit. Jusqu'à présent, nos affaires n'ont pas été impactées par tout cela."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1
@@ -6875,7 +6937,10 @@ msgstr "Nous avons beaucoup miné ici. Mais c'était avant que les attaques comm
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4
msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer."
msgstr "Les attaques sur Prim par les bêtes et les bandits ont vraiment réduit nos effectifs.Maintenant nous ne pouvons plus assurer l'activité de la mine plus longtemps."
msgstr ""
"Les attaques sur Prim par les bêtes et les bandits ont vraiment réduit nos "
"effectifs. Maintenant nous ne pouvons plus assurer l'activité de la mine "
"plus longtemps."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5
msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine."
@@ -6943,7 +7008,8 @@ msgstr "Merci Arghest. Au revoir."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1
msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!"
msgstr "Finalement, je pensais que je serais jamais capable de rester ici !"
msgstr ""
"Finalement, je pensais que je ne serais jamais capable de me reposer ici !"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8
msgid "'Inn in Prim' - you sound funny."
@@ -6955,7 +7021,9 @@ msgstr "Oui, je l'ai louée. Je reste là pour me reposer quand mon travail se t
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10
msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there."
msgstr "Cependant, maintenant que nous les gardes ne sommes plus aussi nombreux qu'avant, ça fait un moment que je n'ai pas pu me reposer là-dedans."
msgstr ""
"Cependant, maintenant que nous les gardes ne sommes plus aussi nombreux "
"qu'avant, ça fait un moment que je n'ai pas pu me reposer là-bas."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0
msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?"
@@ -7119,7 +7187,7 @@ msgstr "Je me cache ici maintenant, pour qu'ils ne puissent pas m'atteindre."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1
msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?"
msgstr "Bonjour. Bienvenue chez Prim. Vous êtes ici pour nous aider ?"
msgstr "Bonjour. Bienvenue à Prim. Es-tu ici pour nous aider ?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0
msgid "Yes, I am here to help your village."
@@ -7217,7 +7285,9 @@ msgstr "Je garde un œil sur le col de la montagne, pour m'assurer qu'aucune de
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0
msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?"
msgstr "Alors que faite-vous à l'intérieur ? Vous ne devriez pas être dehors à surveiller ?"
msgstr ""
"Alors que faites-vous à l'intérieur ? Vous ne devriez pas être dehors à "
"surveiller ?"
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1
msgid "Sounds like a noble cause."
@@ -7385,7 +7455,7 @@ msgstr "Vous pouvez vous reposer dans l'arrière-salle quand vous voulez. S'il v
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest
msgid "Lovely place this, isn't it?"
msgstr "Belle endroit, nest-il pas ?"
msgstr "Bel endroit, nest-ce pas ?"
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1
msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere."
@@ -7658,11 +7728,15 @@ msgstr "Il y a un moment, on a commencé à voir le premier des monstres. Au dé
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14
msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers."
msgstr "Mais après un moment, certains de nos gardes ont été blessés, et les monstres commençaient à augmenter leur nombre."
msgstr ""
"Mais après un moment, certains de nos gardes ont été blessés, et les "
"monstres sont devenus de plus en plus nombreux."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15
msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated."
msgstr "Aussi, les monstres avaient presque l'air de devenir plus intelligents. Leurs attaquent devenaient de mieux en mieux coordonnées."
msgstr ""
"Aussi, les monstres semblèrent devenir plus intelligents. Leurs attaques "
"devenaient de mieux en mieux coordonnées."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16
msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night."
@@ -7712,7 +7786,7 @@ msgstr "As-tu besoin d'aide pour gérer ces monstres ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0
msgid "I would be glad to help you with the monsters."
msgstr "I serai fier de t'aider avec les monstres."
msgstr "Je serais heureux de t'aider face aux monstres."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23
msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help."
@@ -8962,11 +9036,15 @@ msgstr "Ma tombe familiale est située dans la tombe au sud-ouest de Prim, juste
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4
msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always."
msgstr "Tu vois, mon grand-père était vraiment fan d'un poignard d'une valeur particulière que notre famille possédait. Il la portait toujours sur lui."
msgstr ""
"Tu vois, mon grand-père était vraiment fan d'un poignard d'une valeur "
"particulière que notre famille possédait. Il le portait toujours sur lui."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5
msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this."
msgstr "Le poignard aurait bien sûr attiré des chasseurs de trésor, mais jusqu'à présent, il semble que nous ayons été épargnés."
msgstr ""
"Le poignard pourrait bien sûr attirer des chasseurs de trésor, mais jusqu'à "
"présent il semble que nous ayons été épargnés."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6
msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause."
@@ -8986,7 +9064,7 @@ msgstr "Un trésor vous dîtes ? Je suis intéressé."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2
msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place."
msgstr "Actuellement, j'y suis déjà allé et j'ai remis le poignard à sa place originelle."
msgstr "J'y suis déjà allé et j'ai remis le poignard à sa place originelle."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8
msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety."
@@ -9006,7 +9084,9 @@ msgstr "Un intrus ? Oh merci pour t'être occupé de ça."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2
msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead."
msgstr "Tu dis que tu as remis le poignard à sa place originale ? Merci. Maintenant, je pourrais peut-être me reposer pendant les nuits à venir."
msgstr ""
"Tu dis que tu as remis le poignard à sa place ? Merci. Désormais, je pourrai "
"peut-être me reposer pendant les nuits à venir."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3
msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there."
@@ -9014,7 +9094,7 @@ msgstr "Merci encore. J'ai peur de ne pouvoir te donner quelque chose excepté m
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit
msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!"
msgstr "Hey toi ! Tu ne devrais pas être là. Ce poignard est à moi. Vas t'en !"
msgstr "Hey toi ! Tu ne devrais pas être là. Ce poignard est à moi. Va-t'en !"
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2
@@ -9027,7 +9107,7 @@ msgstr "Hey, c'est un joli poignard que tu as là."
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1
msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather."
msgstr "Vous voyez les restes d'équipement rouillé et de cuir pourri."
msgstr "Vous voyez les restes d'un équipement rouillé et de cuir pourri."
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2
msgid ""
@@ -9035,9 +9115,12 @@ msgid ""
"\n"
"The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed."
msgstr ""
"Vous voyez les restes d'équipement rouillé et de cuir pourri. Quelque chose semble avoir été récemment enlevé, puisqu'un endroit manque complètement de poussière. \n"
"Vous voyez les restes d'un équipement rouillé et de cuir pourri. Quelque "
"chose semble avoir été récemment enlevé, puisqu'un endroit manque "
"complètement de poussière. \n"
"\n"
"L'endroit où la poussière n'est plus ressemble distinctement à la forme d'un poignard. Il devait y avoir un poignard ici que quelqu'un a enlevé plus tôt."
"La zone sans poussière ressemble distinctement à la forme d'un poignard. Il "
"devait y avoir un poignard ici que quelqu'un a enlevé."
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0
msgid "Place the dagger back into its original place."
@@ -9193,11 +9276,14 @@ msgstr "Montrez-moi ce que vous avez à vendre."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1
msgid "Sell? I'm sorry, my supply is all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately."
msgstr "À vendre ? Je suis désolé mais mon inventaire est épuisé. Maintenant que les marchants ne viennent plus, je ne reçoit plus de cargaison régulièrement. Malheureusement, en ce moment, je n'ai rien à troquer."
msgstr ""
"À vendre ? Je suis désolé mais mon inventaire est épuisé. Maintenant que les "
"marchands ne viennent plus, je ne reçois plus de cargaison régulièrement. "
"Malheureusement, en ce moment, je n'ai rien à troquer."
#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1
msgid "Talk to the boss instead."
msgstr "Parles au patron."
msgstr "Parle plutôt au patron."
#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2
msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job."
@@ -9251,7 +9337,7 @@ msgstr "Bienvenu voyageur. Serais-tu ici pour me demander de l'aide et des potio
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1
msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?"
msgstr "Kazaul… Ombre… de quoi s'agissai-il déjà ?"
msgstr "Kazaul… Ombre… de quoi s'agissait-il déjà ?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2
msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?"
@@ -12656,7 +12742,10 @@ msgstr "Vu de quoi ils sont morts, je suis curieux de savoir quels effets les ir
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10
msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great."
msgstr "Si tu pouvais trouver ce qu'il reste d'eux, je t'en serai redevable. Peut-être même que je pourrais continuer mes recherches, en me basant là-dessus. Hm... oui, ça serait super."
msgstr ""
"Si tu pouvais trouver ce qu'il reste d'eux, je t'en serais redevable. Peut-"
"être même que je pourrais continuer mes recherches, en me basant là-dessus. "
"Hm... oui, ça serait super."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0
msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it."
@@ -18734,7 +18823,7 @@ msgstr "Vous voyez les restes sanglants de ce qui ressemble à un humain."
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0
msgid "[Examine the remains]"
msgstr "[examine les restes]"
msgstr "[examiner les restes]"
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1
msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills."
@@ -18916,7 +19005,7 @@ msgstr "Parlez-moi de combattre avec vos mains nues."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1
msgid "Tell me more about two-handed swords."
msgstr "Dites-moi plus sur les épées de deux mains."
msgstr "Dites-m'en plus sur les épées à deux mains."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2
@@ -18931,7 +19020,7 @@ msgstr "Dites-moi plus sur les poignards."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4
msgid "Tell me more about axes."
msgstr "Dites-moi plus sur les haches."
msgstr "Dites-m'en plus sur les haches."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5
@@ -18951,12 +19040,15 @@ msgid "Two handed swords are usually much heavier than their one-handed counterp
msgstr ""
"Les épées à deux mains sont généralement beaucoup plus lourdes que leurs "
"homologues à une main, ce qui implique qu'elles sont beaucoup plus "
"difficiles à manipuler correctement."
"difficiles à manier correctement."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1
msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords."
msgstr "En retour, ils fournissent coupures beaucoup plus profondes qui blessent votre adversaire plus. Je peux vous apprendre à mieux gérer balançant vos épées à deux mains."
msgstr ""
"En revanche, elles occasionnent des coupures beaucoup plus profondes qui "
"blessent davantage ton adversaire. Je peux t'apprendre à mieux manier tes "
"épées à deux mains."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0
msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting."
@@ -19102,16 +19194,22 @@ msgstr "Bonjour à nouveau, mon ami. J'espère que vous avez utilisé ce que je
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_10
msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services."
msgstr "Nous avons l'habitude n'enseignons pas n'importe qui en dehors de notre village. La dernière fois que je l'ai fait, j'ai été donné par cinq cristaux Oegyth et 5000 pièces d'or en échange de mes services."
msgstr ""
"Habituellement nous n'enseignons pas à quelqu'un qui n'est pas de notre "
"village. La dernière fois que je l'ai fait, on m'a donné cinq cristaux "
"d'Oegyth et 5000 pièces d'or en échange de mes services."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11
msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold."
msgstr "Car tu m'as sauvé, je pense qu'il est raisonnable d'exiger simplement deux de ces cristaux de vous. J'ai encore des frais à payer , donc je vais exiger de l'or."
msgstr ""
"Comme tu m'as sauvé, je pense qu'il est raisonnable de te demander seulement "
"deux de ces cristaux. J'ai encore des frais à payer, tu sais, donc je vais "
"exiger l'or."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0
msgid "I don't have that on me right now. I'll be back."
msgstr "Je n'ai pas sur moi en ce moment. Je reviendrai."
msgstr "Je n'ai pas ça sur moi en ce moment. Je reviendrai."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:1
@@ -19182,32 +19280,42 @@ msgstr ""
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr "Intéressant. Apprenez moi à me battre avec des armes contondantes. Voici deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme paiement."
msgstr ""
"Intéressant. Apprenez-moi à me battre avec des armes contondantes. Voici "
"deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme paiement."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_15
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15
msgid "Well done! You learn quickly."
msgstr "Bravo! Vous apprendrez rapidement."
msgstr "Bravo ! Tu apprends rapidement."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1
msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!"
msgstr "Vous voilà ! J'espérais vous revoir après votre aide dans les hauteurs de Charbois !"
msgstr ""
"Te voilà ! J'espérais te revoir après ton aide dans les hauteurs de Charbois "
"!"
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2
msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful."
msgstr "Merci de m'avoir libéré ! La puanteur de ces monstres était insoutenable."
msgstr ""
"Merci de m'avoir libérée ! La puanteur de ces monstres était insoutenable."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3
msgid "I don't have much to give you in return, apart from my knowledge of how to use different kinds of armors. It's not much, but it's the least I can do."
msgstr "Je n'ai pas grand chose à offrir, à part mes connaissances sur l'utilisation des différents type d'armure. Ce n'est pas grand chose mais c'est le minimum que je puisse faire."
msgstr ""
"Je n'ai pas grand chose à offrir, à part mes connaissances sur l'utilisation "
"des différents types d'armure. Ce n'est pas grand chose mais c'est le "
"minimum que je puisse faire."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4
msgid "I can teach you how to better handle most types of armors, so that you can get even more proficient while wearing them."
msgstr "Je peux t'apprendre comment mieux utiliser la majorité des armures comme ça tu deviendra plus efficace en les portant."
msgstr ""
"Je peux t'apprendre comment mieux utiliser la majorité des armures comme ça "
"tu deviendras plus efficace en les portant."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0
msgid "What armor types can you teach me?"
msgstr "Quels types d'armures pouvaient vous m'apprendre à utiliser ?"
msgstr "Quels types d'armures pouvez-vous m'apprendre à utiliser ?"
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5
msgid "I can teach you about using shields to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all, fighting unarmored that is."
@@ -19342,7 +19450,10 @@ msgstr "Re-bonjour, mon ami. J'espère que les techniques que je vous ai enseign
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10
msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return."
msgstr "Falothen et moi enseignons rarement en dehors de notre groupe. J'ai entendu dire, qu'il y a un moment il avait déjà enseigné et qu'on lui avait donné cinq cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or en retour."
msgstr ""
"Falothen et moi enseignons rarement en dehors de notre groupe. J'ai entendu "
"dire qu'il y a un moment il avait déjà enseigné et qu'on lui avait donné "
"cinq cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or en retour."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11
msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough."
@@ -19384,11 +19495,11 @@ msgstr "[L'immonde créature balance ses nombreux bras vers vous, tout en faisan
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1
msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]"
msgstr "[Le son perçant empli votre tête avec une migraine abrutissante]"
msgstr "[Le son perçant emplit votre tête avec une migraine abrutissante]"
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2
msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]"
msgstr "[Vous ressentez aussi le besoin de quitter cette endroit au plus vite]"
msgstr "[Vous ressentez aussi le besoin de quitter cet endroit au plus vite]"
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0
msgid "[Run away screaming]"
@@ -19412,7 +19523,7 @@ msgstr "Je leur avais dit que nous ne devrions pas creuser plus loin!"
#: conversationlist_kantya.json:kantya3
msgid "But they did anyway. Now, look what it got us."
msgstr "Mais ils l'ont fait quand même. Maintenant, regarde où ça nous a mené."
msgstr "Mais ils l'ont fait quand même. Maintenant, regarde où ça nous a menés."
#: conversationlist_kantya.json:kantya4
msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground."
@@ -19452,7 +19563,10 @@ msgstr "Alors ils ont commencé à senfoncer plus bas."
#: conversationlist_kantya.json:kantya12
msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath."
msgstr "Je ny étais pas moi-même, mais je lai entendu de certains mineurs. Alors quils percaient au travers, il y eût un courant dair et un bruit de claquement, presque comme des griffes, venant de sous le trou noir."
msgstr ""
"Je ny étais pas moi-même, mais je lai entendu de certains mineurs. Alors "
"quils perçaient au travers, il y eût un courant dair et un bruit de "
"claquement, presque comme des griffes, venant de sous le trou noir."
#: conversationlist_kantya.json:kantya13
msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected."
@@ -19519,7 +19633,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'il se passe d'intéressant dans le coin ?"
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1
msgid "Well, it's our cabin. What are you doing here, anyway?"
msgstr "Et bien, c'est notre hutte. Que fais-tu ici, d'ailleurs?"
msgstr "Eh bien, c'est notre hutte. Que fais-tu ici, d'ailleurs?"
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0
msgid "I'm looking for my brother, Andor."