Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 86.1% (16918 of 19629 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-06-03 17:12:03 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent 3a669c8f32
commit bf4c7e56cc

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-30 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-04 02:04+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -60394,14 +60394,18 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1
msgid "No. I just told you that you are the first person I have seen here in a very long time. Getting to the old manor is difficult and dangerous, and there is nothing here. So why would anyone come here?"
msgstr ""
"Nie. Powiedziałem Ci przecież, że jesteś pierwszą osobą, którą spotkałem tu "
"od bardzo dawna. Dotarcie do Starego Zamku jest bardzo trudne i "
"niebezpieczne, nie ma tu także nic ciekawego. Więc po co ktoś miałby tu "
"przychodzić?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:0
msgid "So why are you here?"
msgstr ""
msgstr "Więc czemu tu jesteś?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:2
msgid "I guess I'll be going then."
msgstr ""
msgstr "W takim razie chyba już sobie stąd pójdę."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1
msgid "I am Moriath, the caretaker for this manor."
@@ -60414,15 +60418,15 @@ msgstr "Czy możesz opowiedzieć mi coś więcej o tym miejscu?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1:2
msgid "If there is nobody else here, why do you stay?"
msgstr ""
msgstr "Skoro wszyscy stąd odeszli to dlaczego Ty zostałeś?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_1
msgid "This is Laeroth manor. Or what is left of it, anyway."
msgstr ""
msgstr "To jest Zamek Laeroth. Albo przynajmniej to, co z niego pozostało."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_2
msgid "Laeroth manor? Yes, of course."
msgstr ""
msgstr "Zamek Laeroth? Ależ tak, oczywiście."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_2
msgid ""
@@ -60430,34 +60434,47 @@ msgid ""
"\n"
"I cannot care for everything of course. I take care of the main house, the bridges, and tend to the graves as best I can. Everything else has gradually fallen to ruin."
msgstr ""
"Jestem związany przysięgą, że będę dbał o to miejsce. Jednakże, tak naprawdę "
"to nigdy jej nie złożyłem. \n"
"\n"
"Oczywiście nie mogę zajmować się wszystkim. Dbam o główny dom, mosty a do "
"tego pielęgnuję groby najlepiej jak tylko potrafię. Cała reszta stopniowo "
"popada w ruinę."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_2:0
msgid "How can you be bound by an oath you never gave?"
msgstr ""
msgstr "Jakim cudem możesz być związany przysięgą, której nigdy nie złożyłeś?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3
msgid "It is a matter of honor. The Lord of the manor saved my great-great grandfather from certain death many years ago. In return my great-great grandfather vowed that his family would always look after the manor."
msgstr ""
"Cóż, to bardziej kwestia honoru. Właściciel tego zamku uratował mojego "
"prapradziadka przed pewną śmiercią wiele lat temu. W zamian prapradziadek "
"ślubował, że jego rodzina zawsze będzie opiekować się tym miejscem."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3:0
msgid "He should not have made a vow that bound his family for generations!"
msgstr ""
"Nie powinien był składać przysięgi, która związała jego rodzinę na wieki!"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3:1
msgid "Well, that's too bad for you. I need to get going. I have to find my brother."
msgstr ""
"Cóż, w takim razie masz pecha. Ja muszę iść. Muszę odnaleźć mojego brata."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4
msgid "I do not disagree, but he did."
msgstr ""
msgstr "Nie zaprzeczę ale jakby nie było - zrobił to."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4:0
msgid "Is there something I can do to help?"
msgstr ""
msgstr "Czy mogę Ci w jakiś sposób pomóc?"
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4:1
msgid "Too bad. Look on the bright side though. You have an entire manor to yourself. Bye."
msgstr ""
"A to pech. Spójrz jednak na jasną stronę tej całej historii. Jakby nie było "
"to masz cały zamek dla siebie. Do zobaczenia."
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_3
msgid "Many years ago, this island was used as a refuge in times of danger by communities that lived on the lakeshore. There was little here other than a small fortification, but being an island, that was enough for protection."