mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-24 12:20:42 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 86.1% (16918 of 19629 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
3a669c8f32
commit
bf4c7e56cc
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-30 16:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-04 02:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -60394,14 +60394,18 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1
|
||||
msgid "No. I just told you that you are the first person I have seen here in a very long time. Getting to the old manor is difficult and dangerous, and there is nothing here. So why would anyone come here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie. Powiedziałem Ci przecież, że jesteś pierwszą osobą, którą spotkałem tu "
|
||||
"od bardzo dawna. Dotarcie do Starego Zamku jest bardzo trudne i "
|
||||
"niebezpieczne, nie ma tu także nic ciekawego. Więc po co ktoś miałby tu "
|
||||
"przychodzić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:0
|
||||
msgid "So why are you here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Więc czemu tu jesteś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:2
|
||||
msgid "I guess I'll be going then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W takim razie chyba już sobie stąd pójdę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1
|
||||
msgid "I am Moriath, the caretaker for this manor."
|
||||
@@ -60414,15 +60418,15 @@ msgstr "Czy możesz opowiedzieć mi coś więcej o tym miejscu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1:2
|
||||
msgid "If there is nobody else here, why do you stay?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skoro wszyscy stąd odeszli to dlaczego Ty zostałeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_1
|
||||
msgid "This is Laeroth manor. Or what is left of it, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jest Zamek Laeroth. Albo przynajmniej to, co z niego pozostało."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_2
|
||||
msgid "Laeroth manor? Yes, of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamek Laeroth? Ależ tak, oczywiście."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -60430,34 +60434,47 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I cannot care for everything of course. I take care of the main house, the bridges, and tend to the graves as best I can. Everything else has gradually fallen to ruin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem związany przysięgą, że będę dbał o to miejsce. Jednakże, tak naprawdę "
|
||||
"to nigdy jej nie złożyłem. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Oczywiście nie mogę zajmować się wszystkim. Dbam o główny dom, mosty a do "
|
||||
"tego pielęgnuję groby najlepiej jak tylko potrafię. Cała reszta stopniowo "
|
||||
"popada w ruinę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_2:0
|
||||
msgid "How can you be bound by an oath you never gave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jakim cudem możesz być związany przysięgą, której nigdy nie złożyłeś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3
|
||||
msgid "It is a matter of honor. The Lord of the manor saved my great-great grandfather from certain death many years ago. In return my great-great grandfather vowed that his family would always look after the manor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, to bardziej kwestia honoru. Właściciel tego zamku uratował mojego "
|
||||
"prapradziadka przed pewną śmiercią wiele lat temu. W zamian prapradziadek "
|
||||
"ślubował, że jego rodzina zawsze będzie opiekować się tym miejscem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3:0
|
||||
msgid "He should not have made a vow that bound his family for generations!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie powinien był składać przysięgi, która związała jego rodzinę na wieki!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3:1
|
||||
msgid "Well, that's too bad for you. I need to get going. I have to find my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, w takim razie masz pecha. Ja muszę iść. Muszę odnaleźć mojego brata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4
|
||||
msgid "I do not disagree, but he did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zaprzeczę ale jakby nie było - zrobił to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4:0
|
||||
msgid "Is there something I can do to help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy mogę Ci w jakiś sposób pomóc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4:1
|
||||
msgid "Too bad. Look on the bright side though. You have an entire manor to yourself. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A to pech. Spójrz jednak na jasną stronę tej całej historii. Jakby nie było "
|
||||
"to masz cały zamek dla siebie. Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_3
|
||||
msgid "Many years ago, this island was used as a refuge in times of danger by communities that lived on the lakeshore. There was little here other than a small fortification, but being an island, that was enough for protection."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user