Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (9023 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Evaristo Sintetas
2019-06-24 17:15:49 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent b8bd85a966
commit bf6730d606

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -16896,7 +16896,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3
msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain."
msgstr ""
"Ese fue un buen negocio. La gente incluso viajó hasta aquí desde otras "
"Ese fue un buen negocio. La gente incluso viajaba hasta aquí desde otras "
"ciudades de la montaña."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0
@@ -16934,8 +16934,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7
msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really."
msgstr ""
"Mi suministro de extracto de médula de Lyson se ha secado. Sin eso, no puedo "
"hacer pociones que sean útiles para algo."
"Mi suministro de extracto de médula de Lyson se ha agotado. Sin eso, no "
"puedo hacer pociones que sean útiles para algo."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0
msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye."
@@ -16955,7 +16955,7 @@ msgstr ""
msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it."
msgstr ""
"Lo dudo. Es realmente difícil de encontrar. Sólo los hacedores de pociones "
"más bien surtidos lo tienen."
"bien surtidos lo tienen."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9
msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though."
@@ -17181,14 +17181,14 @@ msgstr "Claro, lo tengo."
msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
msgstr ""
"Ya que nos ayudaste aquí arriba en el asentamiento de la montaña de "
"Blackwater, estoy dispuesto a darte un descuento en el precio de un poco de "
"extracto de médula de Lyson. Por 400 dólares, estoy dispuesto a venderle "
"algo para mi viejo amigo Hjaldar."
"Blackwater, estoy dispuesto a darte un descuento en el precio del extracto "
"de médula de Lyson. Por 400 monedas de oro, estoy dispuesto a venderte algo "
"para mi viejo amigo Hjaldar."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0
msgid "Here is 400 gold."
msgstr "Aquí hay 400 de oro."
msgstr "Aquí tienes 400 de oro."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1
@@ -17212,7 +17212,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b
msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar."
msgstr ""
"Por 800 dólares, estoy dispuesto a venderle algo para mi viejo amigo Hjaldar."
"Por 800 de oro, estoy dispuesto a venderle algo para mi viejo amigo Hjaldar."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0
@@ -17242,23 +17242,23 @@ msgstr "Lo haré. Gracias y adiós."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1
msgid "Whatever. Goodbye."
msgstr "Lo que sea. Adiós."
msgstr "De acuerdo. Adiós."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave
msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope."
msgstr ""
"Notas una ligera corriente de aire soplando a través de sus tobillos "
"mientras se para admirando la calidad de esta bobina de cuerda tejida."
"mientras te paras admirando la calidad de esta bobina de cuerda tejida."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0
msgid "[Take the rope]"
msgstr "[Toma la cuerda]"
msgstr "[Coges la cuerda]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1
#: conversationlist_charwood2.json:ayell:1
msgid "[Leave it alone]"
msgstr "[Dejarlo solo]"
msgstr "[Lo dejas en paz]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2
msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day."
@@ -17275,7 +17275,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0
msgid "[Read the journal]"
msgstr "[Leer el diario]"
msgstr "[Lees el diario]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1
msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?"
@@ -17284,8 +17284,8 @@ msgstr "Brakas, día 4. ¿Por qué, oh por qué me aventuré hasta aquí?"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2
msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me."
msgstr ""
"Estas cosas son demasiado fuertes para mí. Los primeros de ellos se fueron "
"con bastante facilidad, pero estas .... cosas... aquí arriba son demasiado "
"Estas cosas son demasiado fuertes para mí. Los primeros los derroté con "
"bastante facilidad, pero estas .... cosas... aquí arriba son demasiado "
"fuertes para mí."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3
@@ -17309,14 +17309,14 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0
msgid "[Continue reading]"
msgstr "[Seguir leyendo]"
msgstr "[Sigues leyendo]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6
msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now."
msgstr ""
"Brakas, día 7. Por la Sombra, ni siquiera puedo bajar de la montaña ahora! "
"Estas cosas están en el camino, y estoy demasiado débil para superarlas "
"ahora."
"Estas cosas están en el camino, y estoy demasiado débil para enfrentarme con "
"ellas."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7
msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!"
@@ -17324,7 +17324,7 @@ msgstr "Mis pociones ya están agotadas. ¡¿Cómo voy a salir de aquí?!"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8
msgid "Getting weaker. Must rest."
msgstr "Se está debilitando. Debo descansar."
msgstr "Cada vez estoy mas débil. Debo descansar."
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9
msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!"