Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 83.7% (9730 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Meiru
2020-11-30 02:09:23 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 9345865ee0
commit c0e047672e

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 07:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-30 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -14925,35 +14925,35 @@ msgstr "手に負えなくなった私的な問題に市議会が介入するな
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1
msgid "Go away, I don't want to talk to you!"
msgstr ""
msgstr "出て行け、話したくない!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0
msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?"
msgstr ""
msgstr "へぇ、親切な人なんですね?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_2
msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..."
msgstr ""
msgstr "[Elwelは独り言をつぶやく]バカな子供だこと…"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_3
msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible."
msgstr ""
msgstr "うちのやっかい者と話していたようね。まともに取り合わなくていいわ、いつも私を悪しざまに貶してくるのよ。"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_4
msgid "Now look what you did!"
msgstr ""
msgstr "あなたのやったことを見てみなさい!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1
msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!"
msgstr ""
msgstr "あなたは? うちに呼んだ? そんなはずがないでしょう。出て行け!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0
msgid "Are you sisters?"
msgstr ""
msgstr "姉妹ですか?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1
msgid "I go wherever I wish."
msgstr ""
msgstr "僕は行きたいところに行くだけだ。"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:1
@@ -14963,40 +14963,43 @@ msgstr "分かりました。もう行きます。"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2
msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!"
msgstr ""
msgstr "ふんっ。衛兵を呼ぶ前に出て行け!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3
msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her."
msgstr ""
msgstr "ええ。ハァ。私は…あの女の妹であることが恥ずかしい。"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4
msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her."
msgstr ""
msgstr "彼女はうちのやっかい者なのよ。いつも否定しては文句を言うばかり。ほら見てごらんなさいな。"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5
msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here."
msgstr ""
msgstr "周りに迷惑をかけてばかりいるのは明らかにあっちのクセに、私のほうをやっかい者だなんて図々しいことを言ってくるのよ。"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6
msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down."
msgstr ""
"いっつも、自分の家だと思いこんでいるものから私をどう引っ越させたものか、って口うるさく言ってくるの。本当は私の家だし、事態が落ち着くように引っ越さなきゃい"
"けないのは彼女のほうよ。"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7
msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out."
msgstr ""
"ふん。何度も言ってるけどね、Elwyl。迷惑を振りまいてるのは、あなたのほうなのよ。だから、あなたが引っ越すのがお互いのためにも最善じゃないかしら。"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8
msgid "Argh. I am so upset at her!"
msgstr ""
msgstr "ああッ。腹が立つ!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0
msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting."
msgstr ""
msgstr "頑張ってください。喧嘩はそちらにおまかせします。"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3
msgid "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake at night."
msgstr ""
msgstr "そちらの口論のせいで夜も眠れないと苦情を言ってる人たちがいます。"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9
msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!"
@@ -28161,231 +28164,238 @@ msgid ""
"To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n"
"Don't forget: three potions of the brave."
msgstr ""
"まずは彼から勇敢のポーションを買わないと。私の作りたいポーションのベースとなるものとして必要です。\n"
"お忘れなく。勇敢のポーション3本ですよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0
msgid "What will you do with them?"
msgstr ""
msgstr "それでどうするの?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1
msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory."
msgstr ""
msgstr "勇敢のポーションはもっと有用な真実のポーションとなるんです。その付加は簡単なのですけど、勇敢のポーションの作成には製造設備が必要で。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2
msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick."
msgstr ""
msgstr "ですからBlornvaleから勇敢のポーションを手に入れないと。ああっ、この名前は嫌い! 急いで。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0
msgid "I will be right back."
msgstr ""
msgstr "すぐ戻ります。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1
msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them."
msgstr ""
msgstr "偶然にも勇敢のポーションを3本持ってます。どうぞ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0
msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?"
msgstr ""
msgstr "Blornvaleから勇敢のポーション3本を手に入れてくれましたか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1
msgid "Yes, here they are."
msgstr ""
msgstr "ええ、こちらです。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2
msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you."
msgstr ""
msgstr "ええ、あります。でもあなたにはあげません。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1
msgid "Great! This will finally break him."
msgstr ""
msgstr "すごい! これでついに彼を破滅させられる。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0
msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy."
msgstr ""
msgstr "そうだといいけど。随分と無愛想な人でしたね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2
msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!"
msgstr ""
msgstr "何ですって? 私を裏切るんですか? Blornvaleは追い出さないといけません!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0
msgid "I don't quit think so. He is an honest person."
msgstr ""
msgstr "僕はそうは思いませんね。彼は誠実な人だ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1
msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions."
msgstr ""
msgstr "冗談です。ポーション3本をどうぞ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4
msgid "I would not have expected that from you!"
msgstr ""
msgstr "あなたがそんなことをするなんて思わなかった!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5
msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold."
msgstr ""
msgstr "Aryforaがあなたを睨む。氷のように冷たい目だ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0
msgid ""
"Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n"
"Here, be careful with it. Potions of truth are rare."
msgstr ""
"それでは3本の勇敢のポーションに…*詠唱*…用意した材料を加えて…*詠唱*…シェイクして…*詠唱*…シェイク。できました。\n"
"どうぞ、お気をつけて。真実のポーションは希少品ですので。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0
msgid "Thank you. What do you have in mind now?"
msgstr ""
msgstr "ありがとう。何を考えているの?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1
msgid "Isn't it obvious?"
msgstr ""
msgstr "決まってるでしょう?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0
msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother."
msgstr ""
msgstr "真実のポーションで、弟を毒殺したとBlornvaleに自白させてください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0
msgid "But who would believe me, a stranger?"
msgstr ""
msgstr "でも見ず知らずの僕を誰が信じるんです?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1
msgid "You are right. We need a credible witness..."
msgstr ""
msgstr "おっしゃる通りです。信頼できる証人がいりますね…"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2
msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story."
msgstr ""
msgstr "一番良いのはTahalendorでしょう。そうですね、Blornvaleがすべてを語る場に立ち会うよう、神父さまを説得してください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0
msgid "Tahalendor? How can I do that?"
msgstr ""
msgstr "Tahalendor? どうすれば?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3
msgid "I have full confidence in you. You will come up with something."
msgstr ""
msgstr "あなたを全面的に信用します。あなたならきっと何か思いつくかと。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0
msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?"
msgstr ""
msgstr "Blornvaleは真実のポーションを飲みましたか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0
msgid "Eh, almost."
msgstr ""
msgstr "えっと、もうちょっとです。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0
msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder."
msgstr ""
msgstr "はい。彼に殺人を白状させないと。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:0
msgid "Any news about the murderer?"
msgstr ""
msgstr "人殺しについて何か情報は?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0
msgid "Yes, he confessed to poisoning your father."
msgstr ""
msgstr "はい、あなたの父を毒殺したと自白しましたよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0
msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now."
msgstr ""
msgstr "はい、でもいい知らせじゃないんだ。僕が彼を陥れようとしてることに気づかれて、今は用心深くなってます。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1
msgid "Oh no! Now I will never get justice!"
msgstr ""
msgstr "そんな! それでは正義の裁きをくだせない!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0
msgid "I did my best."
msgstr ""
msgstr "ベストを尽くしました。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0
msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?"
msgstr ""
msgstr "ご機嫌ですね。何か成果が?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0
msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away."
msgstr ""
msgstr "Blornvaleがいなくなったんだ! Tahalendorが殺人の詳細についての自白を聞きに来てくれました。そして彼を連れて行った。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1
msgid "At last! How can I thank you?"
msgstr ""
msgstr "ようやく! あなたにはなんとお礼を言ったらいいですかね?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0
msgid "Oh, that was just a trifle."
msgstr ""
msgstr "ああ、些細なことです。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1
msgid "No problem. I can handle myself."
msgstr ""
msgstr "大丈夫。自分のことは自分でできる。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2
msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time."
msgstr ""
msgstr "これで父の家に戻ってまたポーションを作ることができます。すぐ向かいます。いつでも遊びに来てくださいね。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10
msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?"
msgstr ""
msgstr "いらっしゃいませ! 良いポーションをもう作ってあるんです。Blornvaleのものよりも良いですよ。見てみます?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0
msgid "Of course! Please show me what you have."
msgstr ""
msgstr "もちろん! 何があるのか見せてください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1
msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?"
msgstr ""
msgstr "あなたの傑作、器用のポーションをいただけますか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2
msgid "It's good to see you happy again."
msgstr ""
msgstr "あなたの幸せな姿が見られてよかった。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2
msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion."
msgstr ""
"ええと、ダメです。何となくあなたは、ダメリリアに関して本当のことを話していなかったような気がするんです。そんな強いポーションを飲む年ではないと思いますよ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0
msgid "Then let me see your other potions, please."
msgstr ""
msgstr "では他のポーションを見せてください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1
msgid "I have to leave now - bye."
msgstr ""
msgstr "もう行かないと、では。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3
msgid ""
"I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n"
"I will give you one potion of deftness for three damerilias."
msgstr ""
"このポーションはお金では売りません。お花で払ってもらえますか…もちろんダメリリアを。\n"
"ダメリリアが3輪につき器用のポーションを1本差し上げます。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0
msgid "OK, I have some damerilias with me."
msgstr ""
msgstr "わかりました、ダメリリアなら持ってます。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1
msgid "I will think about it."
msgstr ""
msgstr "考えておこうかな。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4
msgid "Here, I have one potion for you."
msgstr ""
msgstr "どうぞ、ポーションおひとつです。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0
msgid "And another one, please."
msgstr ""
msgstr "もうひとつください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1
msgid "Thank you, that is enough for today."
msgstr ""
msgstr "ありがとうございます、今日はこれで十分です。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0
msgid "Of course! Show me, what you have, please."
msgstr ""
msgstr "もちろん! 何があるのか見せてください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1
msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?"
msgstr ""
msgstr "あなたの傑作、器用のポーションをいただけますか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2
msgid "Nice to see you happy again."
msgstr ""
msgstr "あなたの幸せな姿が見られてよかった。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2
msgid "Did you kill this brute behind my house?"
@@ -28545,43 +28555,45 @@ msgstr "あやつはワシからポーションを受け取るほど無防備で
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26
msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?"
msgstr ""
msgstr "そうでしたか。誰かに疑われる心配はなかったのですか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14
msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations."
msgstr ""
msgstr "錬金術師にしかわからんことだ、だからワシが唯一恐れていたのはAryforaだった。誰もやつの告発を信じることはなかったがな。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0
msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here."
msgstr ""
msgstr "十分な証拠ですね、ありがとう。Tahalendorを連れてきます。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22
msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?"
msgstr ""
msgstr "さて、ポーションはもう効いているようですね。Blornvale、どうやってAryforaのお父君にしてご自分の兄弟を殺したのですか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28
msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor."
msgstr ""
"錬金術師にしかわからんことだ、だからワシが唯一恐れていたのはAryforaだった。誰もやつの告発を信じることはなかったがな。Tahalendor、あなたで"
"さえ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30
msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again."
msgstr ""
msgstr "十分お聞かせいただきました。ありがとう、君。もう2度とBlornvaleがトラブルを起こすことがないようにします。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74
msgid "You dare to come here again?"
msgstr ""
msgstr "またここに来たというのか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0
msgid "Yes. I need some potions."
msgstr ""
msgstr "はい。ポーションが欲しいのですが。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1
msgid "As you wish."
msgstr ""
msgstr "好きにするといい。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1
msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me."
msgstr ""
msgstr "Yolgenと話してください。彼が代わりにそのようなことをやってくれています。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1
msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn."
@@ -28836,7 +28848,7 @@ msgstr "メェェェ!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1
msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue."
msgstr "多くのtrollが死んだ。残りはもはや像に近付こうとはしないだろう。"
msgstr "多くのトロールが死んだ。残りはもはや像に近付こうとはしないだろう。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1
@@ -30467,63 +30479,65 @@ msgstr "ああ、やはりそうだったか。通っていいぞ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0
msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me."
msgstr ""
msgstr "はい、でもいい知らせじゃないんだ。Tahalendorは僕を信じなかった。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10
msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?"
msgstr ""
msgstr "これは…真実のポーションではないか! よくもやってくれたな! ワシが気付かんとでも思ったのか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0
msgid "it was worth a try."
msgstr ""
msgstr "試す価値はあった。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20
msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?"
msgstr ""
msgstr "お主はワシに真実のポーションを渡したのか! よくもやってくれたな! ワシが気付かんとでも思ったのか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0
msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth."
msgstr ""
msgstr "そんなものは助けにはならないぞ。あなたは真実を話すしかないんだ。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30
msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it."
msgstr ""
msgstr "そんなことはない。ワシは薬師だ、解毒薬なら持っている。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40
msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you."
msgstr ""
"ああ、なるほどな、Tahalendorもいるのか、そうか。Tahalendor、ここにいるのは想像力が豊か過ぎるバカな子供なのです。どうか連れて帰ってくだ"
"さい。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50
msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?"
msgstr ""
msgstr "失礼、Blornvale。最初にお聞きしておきたいのですが、あなたはAryforaのお父君にしてご自分の兄弟を殺したのですか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60
msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me."
msgstr ""
msgstr "もちろん違いますぞ。その喪失をワシほど悲しんでいる者などおりません。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0
msgid "He lies. Can't you see?"
msgstr ""
msgstr "嘘だ。わからないのですか?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70
msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go."
msgstr ""
msgstr "どうぞ、Tahalendor、あなたのお気に入りのポーションを差し上げます。ですからどうかその子供を連れて行ってください。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80
msgid "I will, sorry for disturbing you."
msgstr ""
msgstr "そうですね、ご迷惑をおかけしてすみません。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90
msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales."
msgstr ""
msgstr "では君、出ましょうか。それと与太話はもう結構です。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92
msgid "No more talk. Go now!"
msgstr ""
msgstr "お喋りはもう結構。ほら早く!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band
msgid "Please don't disturb. We have to practice."
msgstr "どうか邪魔しないでくれ。俺たちは練習しなきゃダメなんだ。"
msgstr "どうか邪魔しないでくれ。練習しなきゃダメなんだ。"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
@@ -49068,7 +49082,8 @@ msgstr "復讐の棘"
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10
msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father."
msgstr "StoutfordのAryforaは、Stoutfordの錬金術師である叔父のBlornvaleが彼女の父親を殺したことを証明するために私の協力を求めている。"
msgstr ""
"StoutfordのAryforaは、Stoutfordの錬金術師である伯父のBlornvaleが彼女の父親を殺したことを証明するために協力を求めている。"
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20
msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her."
@@ -49088,11 +49103,11 @@ msgstr "彼女から真実のポーションを預かった。"
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50
msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness."
msgstr "彼女はそのポーションをBlornvaleに与えて、彼に罪を自白させたいと言っている。Tahalendorを立会人にしよう。"
msgstr "彼女はそのポーションをBlornvaleに飲ませて罪を自白させたいという。Tahalendorを立会人にしよう。"
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60
msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion."
msgstr "Blornvaleにポーションを飲ませること同意した。"
msgstr "Blornvaleにポーションを飲ませること同意した。"
#: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65
msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession."