mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 02:51:20 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 84.9% (9561 of 11250 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 12:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 17:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
@@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr "Vive nella sua capanna, immediatamente a sud della mia prigione. E non m
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0
|
||||
msgid "Easy. Easy. I'm already leaving."
|
||||
msgstr "Facile. Facile. Me ne sto già andando."
|
||||
msgstr "Calma, calma. Me ne sto già andando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1
|
||||
msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway."
|
||||
@@ -4748,7 +4748,8 @@ msgstr "Cosa puoi dirmi su di te?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
|
||||
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
|
||||
msgstr "Io? Io non sono nessuno. Tu non mi hai visto, nè tanto meno mi hai parlato."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io? Io non sono nessuno. Tu non mi hai visto, né tanto meno mi hai parlato."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
|
||||
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
|
||||
@@ -31487,42 +31488,49 @@ msgstr "Hai dimenticato molte cose, giusto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1
|
||||
msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, va bene. Lo terrò a mente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7
|
||||
msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho di meglio da fare che aiutare un novellino. Lasciami, hmpf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b
|
||||
msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from beng moved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardando per la stanza, vedi uno meccanismo insolito: un piede di porco con "
|
||||
"una catena fissata che impedisce alla leva di essere mossa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0
|
||||
msgid "Try to break the chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenti di rompere la catena."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b:0
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge:0
|
||||
msgid "Leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lasci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b
|
||||
msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Colpisci la catena, ma ottieni solo un danno alla tua arma e frustrazione, "
|
||||
"la catena resta intatta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0
|
||||
msgid "Hit it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colpisci ancora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a
|
||||
msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è probabilmente il posto citato da Troublemaker. Vedi un piede di "
|
||||
"porco bloccato da una catena che avvolge l'intero meccanismo, impedendone il "
|
||||
"movimento. La chiave sembra corrispondere al lucchetto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0
|
||||
msgid "Put the key into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metti la chiave nel lucchetto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31530,202 +31538,233 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MEtti la chiave nel lucchetto. Senti dei rumori fastidiosi e dei cigolii "
|
||||
"girando la chiave. Fai uno sforzo ulteriore e finalmente la pesante catena "
|
||||
"cade sul pavimento, liberando il meccanismo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quando muovi la leva, il pavimento inizia a tremare e una botola si apre "
|
||||
"verso il piano sottostante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1
|
||||
msgid "This cell looks like the right place for a hostage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa cella sembra il posto perfetto per un ostaggio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0
|
||||
msgid "Put Ambelie inside the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metti Ambelie nella stanza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2
|
||||
msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lasci Ambelie nella cella e chiudi la porta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n"
|
||||
"(Troublemaker gives you some bread)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, si... quella prigioniera. Prendi questo cibo e assicurati che lei sia "
|
||||
"sufficente. Non dobbiamo affamarla, giusto?\n"
|
||||
"(Troublemaker ti dà del pane)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0
|
||||
msgid "Argh. OK. What a tedious job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh. Va bene... che lavoro noioso!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1
|
||||
msgid "Understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b
|
||||
msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ambelie sembra stia riposando, l'intera stanza è silenziosa. Questo posto "
|
||||
"freddo non ti piace per nulla)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a
|
||||
msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Dai una occhiata alla cella. Ambelie è sveglia e quando ti vede, "
|
||||
"impallidisce)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0
|
||||
msgid "Hello! I have food for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salve! ho del cibo per te."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1
|
||||
msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, tu! Prendi velocemente questo cibo, non ho tempo da perdere!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8
|
||||
msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co... cosa vuoi? Che mi hai fatto? Dove sono? Rispondimi!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0
|
||||
msgid "That does not concern you. Take this food please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questi non sono affari tuoi. Prendi il cibo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1
|
||||
msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senti, se non stai zitta, ti ci farò stare a modo mio, chiaro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b
|
||||
msgid "Don't hurt me please! I will be quiet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non farmi del male! Starò buona."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0
|
||||
msgid "Now take this food ... Without complaining!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora prendi il cibo... Senza lamentele!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a
|
||||
msgid "Food, you say? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cibo, hai detto? "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0
|
||||
msgid "Yes, that's what I said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, è quello che ho detto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1
|
||||
msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sorda o cosa? Prendi questo cibo e smettila di scocciare!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10
|
||||
msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pane? Non è un cibo degno di una nobildonna come me! Oh cielo, dove sono "
|
||||
"finita?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0
|
||||
msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se preferisci restare senza cibo in questa brutta cella fino a quando non si "
|
||||
"sa, a me non inporta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1
|
||||
msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferisci mangiare il pavimento, donna maleducata?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11
|
||||
msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S..scusa, per favore... Ho fame... Me lo daresti? *sniff*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0
|
||||
msgid "[Give the Bread]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[dai il pane]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12
|
||||
msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gr... grazie. Ora, per favore... dove sono?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0
|
||||
msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi spiace ma ora non posso dirtelo. Ciao."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1
|
||||
msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo non c'entra! Se ti comporterai bene, forse sarai fuori di qui prima "
|
||||
"di quanto tu possa pensare."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13
|
||||
msgid "... Fine *sniffs*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... Bene *sniffs*."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14
|
||||
msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Guardi ancora attraverso le sbarre: Ambelie è ancora lì, viva, mangiando il "
|
||||
"pane le che hai dato prima.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9
|
||||
msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eccellente. Da questo momento ce ne occuperemo io e i miei uomini."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0
|
||||
msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benissimo. Andrò a parlare ancora con Umar. Ciao."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1
|
||||
msgid "But ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1
|
||||
msgid "Do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10
|
||||
msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, cosa stai aspettando? Vattene e vai a parlare con Umar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0
|
||||
msgid "You don't need to be rude! I will leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non serve che tu sia così rude! Me ne andrò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1
|
||||
msgid "I'll talk to him. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gli parlerò. Ciao."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21
|
||||
msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facile. Parla con Troublemaker a proposito di questo lavoro. Forse lui "
|
||||
"conosce qualche posto sicuro per imprigionarla. Poi torna da me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0
|
||||
msgid "OK, thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va bene, grazie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22
|
||||
msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bene... Ma mi sembri strano: quale è il problema?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0
|
||||
msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va bene... solo che non é il lavoro che fa per me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1
|
||||
msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urgh... So solo bisogno di incarichi migliori! Continui a pensare che io non "
|
||||
"sia ancora pronto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a
|
||||
msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A volte la gente deve fare cose che non gli piacciono. Forse rei ancora "
|
||||
"troppo giovane per capirlo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0
|
||||
msgid "Not at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affatto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b
|
||||
msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, niente del genere. Va bene, parliamone."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a
|
||||
msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene... Comunque, ho promesso che per un po' non ti avremmo dato questo tipo "
|
||||
"di incarichi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d
|
||||
msgid "Fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bene."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1
|
||||
msgid "That is good news for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buone notizie per me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b
|
||||
msgid "Great, so let's talk then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande, parliamone."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25
|
||||
msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prima di tutto, prendi questo oro per il lavoro ben fatto. Abbiamo già "
|
||||
"mandato gente a chiedere il riscatto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31734,10 +31773,14 @@ msgid ""
|
||||
"This is really not your line of work huh?\n"
|
||||
"I suggest you rest for a while before doing more. You look tired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Umar sembra un po' preoccupato)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo non è proprio il tuo tipo di lavoro, eh?\n"
|
||||
"Ti suggerisco di riposare prima di fare altro. Sembri stanco."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0
|
||||
msgid "I'm not tired at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non sono per nulla stanco."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1
|
||||
msgid "Tired? I don't know what that means!"
|
||||
@@ -31930,7 +31973,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0
|
||||
msgid "Why did they do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perché lo hanno fatto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0
|
||||
@@ -31941,14 +31984,16 @@ msgstr "Capisco..."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a
|
||||
msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diciamo che per il momento la cosa non ti riguarda. Ora é importante quello "
|
||||
"che hanno fatto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0
|
||||
msgid "So, what did they do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allora, cosa hanno fatto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a
|
||||
msgid "Honestly, I don't know for certain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onestamente, non lo so per certo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b
|
||||
msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit."
|
||||
@@ -31959,15 +32004,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0
|
||||
msgid "What filthy and disloyal people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Che gente sporca e sleale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1
|
||||
msgid "They have signed their own death sentence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hanno firmato la loro condanna a morte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12
|
||||
msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'é di più. Due giorni fa la strada meridionale da qui alla Duleian road era "
|
||||
"chiusa a causa dell'omicidio. I soldati cercavano di impedire all'assassino "
|
||||
"di fuggire a ovest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0
|
||||
msgid "And you think the traitors are involved in that?"
|
||||
@@ -31976,10 +32024,12 @@ msgstr "E pensi che i traditori siano coinvolti in questo?"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13
|
||||
msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne sono abbastanza sicuro. Il capo squadra é uno che chiamiamo \"Crackshot\""
|
||||
", esperto in omicidio, tortura e dominio. É un uomo veramente pericoloso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0
|
||||
msgid "So, do you have a plan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allora, hai un piano?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1
|
||||
msgid "What am I supposed to do?"
|
||||
@@ -31994,10 +32044,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0
|
||||
msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va bene, lascia che me ne occupi io. Finalmente un tipo di incarico di "
|
||||
"quelli chi sta cercando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1
|
||||
msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io... Io preferisco non avere a che fare con questa faccenda. Mi spiace."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a
|
||||
msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold."
|
||||
@@ -32007,7 +32060,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0
|
||||
msgid "I can deal with them with my bare hands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso occuparmene a mani nude!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1
|
||||
msgid "Don't worry, I'll be careful."
|
||||
@@ -32026,6 +32079,9 @@ msgstr "Lo farò, lo prometto. Ciao."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16
|
||||
msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sia come sia, credo tu ne sia capace. Ad ogni modo, bada a Crackshot: è "
|
||||
"forte e i suoi attacchi possono ferirti gravemente o peggio, ucciderti. "
|
||||
"Chiaro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0
|
||||
msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight."
|
||||
@@ -32076,7 +32132,7 @@ msgstr "Va bene, chiederò lì."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1
|
||||
msgid "Argh, the Duleian road is big! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh. La Duleian road è grande! "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a
|
||||
msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck."
|
||||
@@ -32126,7 +32182,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23
|
||||
msgid "Understood?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capito?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0
|
||||
msgid "Yes!"
|
||||
@@ -32134,21 +32190,23 @@ msgstr "Si!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1
|
||||
msgid "Understood ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capito..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2
|
||||
msgid "Can you explain it to me again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi spiegarmelo di nuovo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a
|
||||
msgid "Excellent. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eccellente. Buona fortuna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you serious?\n"
|
||||
"Bah, I'll repeat it for you ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei serio?\n"
|
||||
"Bah, te lo ripeterò..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1
|
||||
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
|
||||
@@ -32156,95 +32214,112 @@ msgstr "Non sei un po' troppo giovane per gironzolare tutto da solo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0
|
||||
msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scusa, hai sentito nulla riguardo ad un omicidio?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2
|
||||
msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, le autorità di Feygard hanno mandato altre pattuglie a sud. A quanto "
|
||||
"pare, c'é un gruppo di criminali che si nasconde nella foresta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3
|
||||
msgid "Now go away kid, I'm working!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora vattene, ragazzo: sto lavorando!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1
|
||||
msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Quest'uomo sembra immerso nei suoi pensieri)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0
|
||||
msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciao, hai sentito di un omicidio non lontano da qui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? A murder?\n"
|
||||
"I don't know what you're talking about, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che? Un omicidio?\n"
|
||||
"Scusa, non so di cosa tu stia parlando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0
|
||||
msgid "Civilians! You never see anything. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Civili! Non si accorgono mai di nulla! Ciao."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1
|
||||
msgid "OK, thank you anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bene, grazie lo stesso!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1
|
||||
msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scusa, ragazzo, non posso farti passare: ordini superiori!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1
|
||||
msgid "Tsch, Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tze! Ciao!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2
|
||||
msgid "Yes. He's not alone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si. Non é solo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3
|
||||
msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si! Abbiamo mandato pattuglie a nord. C'é un posto infestato da larval "
|
||||
"burrower."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4
|
||||
msgid "He and the other criminals are probably hiding there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lui e gli altri criminali probabilmente si nascondono lì!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes! Those crimin ...\n"
|
||||
"Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si! Quei crimin ...\n"
|
||||
"Aspetta, tu non devi conoscere queste informazioni! Dimentica tutto quello "
|
||||
"che ho detto!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0
|
||||
msgid "I will, bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo farò, ciao!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1
|
||||
msgid "[Lie]I will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[menti] lo farò!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0
|
||||
msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt! La strada per Fallhaven é chiusa a causa dell'omicidio commesso tre "
|
||||
"giorni fa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0
|
||||
msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey! Vivo a Crossglen. Come pretendi che io ci arrivi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a
|
||||
msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Guardi il pavimento. Il sangue non si é ancora coagulato. Sembra ci sia "
|
||||
"stato un recente combattimento tra due o più persone.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b
|
||||
msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Le stesse macchie di sangue, si stanno coagulando sempre più: presto non "
|
||||
"saranno altro che macchie sul pavimento)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a
|
||||
msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Altro sangue, non c'é dubbio: c'é stato un combattimento, qui)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b
|
||||
msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Continuare a guardare le stesse tracce di sangue non porterà a null'altro "
|
||||
"che perdita di tempo)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32253,149 +32328,182 @@ msgid ""
|
||||
"Sergeant! Sergeant!\n"
|
||||
"... *laughter*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ARGH!! *rumore di spade*\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sergente! Sergente!\n"
|
||||
"... *risate*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0
|
||||
msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra di sentire il suono di un combattimento. Dovrei dare una occhiata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1
|
||||
msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Vedi, orrificato, come quest'uomo si stia dissanguando. Ha innumerevoli "
|
||||
"ferite e il viso mutilato. Puoi a malapena sentire i suoi rantoli)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0
|
||||
msgid "Shadow, embrace him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ombra, accoglilo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1
|
||||
msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per la gloria di Feygard, sarai vendicato!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1
|
||||
msgid "Sar...gent. *gasps*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ser.. gente. *gasps*."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n"
|
||||
"That guy is not ... Argh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"T..tu.. ragazzo... Argh! *sputa sangue*.\n"
|
||||
"Quel tipo non... Argh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1
|
||||
msgid "What guy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quale tipo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"No ... he's not .... Agggh!\n"
|
||||
"[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No... lui non é... Agggh!\n"
|
||||
"[Ha smesso di respirare. Non posso fare nient'altro per lui, meglio "
|
||||
"muoversi.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0
|
||||
msgid "Shadow, embrace him ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ombra, accoglilo..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1
|
||||
msgid "I'll save your sergeant!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salverò il tuo sergente!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2
|
||||
msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Qui il terribile odore di sangue è insopportabile. Però devo comunque "
|
||||
"verificare se questi uomini sono ancora vivi.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3
|
||||
msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niente da fare. Ci sono innumerevoli ragnatele. Dovrei passare dalla porta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1
|
||||
msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prima di proseguire, penso dovrei verificare quelle strane macchie di "
|
||||
"sangue..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another idiot trying to pass through here, eh?\n"
|
||||
"Your life ends here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un altro idiota che tenta di passare, eh?\n"
|
||||
"La tua vita finisce qui!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0
|
||||
msgid "The people you've killed will be avenged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La gente che hai ucciso sarà vendicata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Gives you a surprised look). How ...?\n"
|
||||
"Who are you kid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ti guarda sorpreso). Come...?\n"
|
||||
"Chi sei, ragazzo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0
|
||||
msgid "Eh ... I am ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh... Io sono..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1
|
||||
msgid "That doesn't ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non é che..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait! That's not actually important.\n"
|
||||
"Leave this dangerous place, right now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta! Non é importante.\n"
|
||||
"Vattene da questo posto pericoloso, ora!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0
|
||||
msgid "You are right. It would be better to leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai ragione. Meglio andarsene."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1
|
||||
msgid "Hah! No way, I won't give up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah! niente da fare, non mi arrenderò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2
|
||||
msgid "I'm here because ... I'm here to help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono qui perché... sono qui per aiutarti!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3
|
||||
msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mia intera pattuglia é morta! Cosa ti fa pensare che tu avrai successo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0
|
||||
msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi sono impegnato per arrivare qui. Non ti basta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1
|
||||
msgid "I'm not here to discuss that with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "on sono qui per discutere con te."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a
|
||||
msgid "It's your life, do whatever you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La vita é tua, fai come ti pare."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0
|
||||
msgid "Please tell me what do you know about the current situation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per favore dimmi cosa sai della situazione attuale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b
|
||||
msgid "Indeed, I don't know why are you here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beh, non so perché tu sia qui!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5
|
||||
msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non so molto. Solo che io e la mia pattuglia siamo stati mandati qui per "
|
||||
"arrestare un assassino. Ma non ci aspettavamo quello che abbiamo trovato."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0
|
||||
msgid "Unexpected?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cose inaspettate?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6
|
||||
msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo raggiunto questi passaggi tramite una caverna nella foresta e siamo "
|
||||
"passiti gra le fiere senza grandi problemi. Improvvisamente, il sospetto é "
|
||||
"comparso con un gruppo di uomini, probabilmente suoi alleati o scagnozzi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7
|
||||
msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era gente veloce. Molto e veloce e molto pericolosa. Li hanno uccisi! I miei "
|
||||
"soldati, tutti sconfitti!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8
|
||||
msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono riuscito a sistemare molti di loro, ma sono seriamente ferito e "
|
||||
"incapace a proseguire..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32403,110 +32511,124 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"He's playing with us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non capisci? Devi andartene da qui prima che tu non possa più averne "
|
||||
"l'occasione!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Stanno giocando con noi!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0
|
||||
msgid "You are right. I will leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai ragione, me ne andrò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1
|
||||
msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prendi queste cose e vattene, io vendicherò i tuoi compagni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2
|
||||
msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non preoccuparti, devi fare rapporto prima che sia troppo tardi. Ci andrò io "
|
||||
"al posto tuo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10
|
||||
msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agh, grazie. Sei un prode, ragazzo. Spero di vederti quando saremo entrambi "
|
||||
"fuori di qui, ti pagherò da bere!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0
|
||||
msgid "OK, thank you. Now I have to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, grazie. Ora devi andare."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1
|
||||
msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, suona bene. Per la gloria di Feygard, vendicherò i tuoi compagni!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1
|
||||
msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Vedi un buco che conduce a una miniera, forse è un buon posto per iniziare "
|
||||
"le ricerche.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b
|
||||
msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ragazzo, perché sei ancora qui? Lasciami, sto solo riposando un po'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0
|
||||
msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non essere rozzo! Sono qui per aiutarti. Per favore alzati e va i in un "
|
||||
"posto più sicuro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1
|
||||
msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rilassati. Prendi questi rifornimenti e chiama rinforzi!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1
|
||||
msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non avresti potuto essere in un posto peggiore per giocare a nascondino, "
|
||||
"bimbo. Muori!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0
|
||||
msgid "I'm not playing that!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non sto scherzando!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1
|
||||
msgid "Now your mates will play that with your corpse!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora i tuoi compagni ci giocheranno col tuo cadavere!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1
|
||||
msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, no! Benvenuto nella mia base, ragazzo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0
|
||||
msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... questo non è un posto dove sceglierei di vivere."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1
|
||||
msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei in arresto per i crimini commessi contro Feygard!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a
|
||||
msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai ancora capito? Non vivrai ancora per molto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0
|
||||
msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A-ah! Vediamo se sei forte come dice Umar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1
|
||||
msgid "Prepare to die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preparati a morire!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b
|
||||
msgid "*laugh* Are you serious?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*ride* Sei serio?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3
|
||||
msgid "Do you really believe such words are worth anything here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Davvero credi che quelle parole, qui abbiano un senso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4
|
||||
msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vediamo se potrai arrestarmi dopo che avrò finito con te!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0
|
||||
msgid "The Feygard soldiers will be avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I soldati di Feygard saranno vendicati!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1
|
||||
msgid "Your head will serve as proof!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tua testa servirà come prova!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock
|
||||
msgid "The lock seems to match with the key of Luthor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il lucchetto sembra corrispondere alla chiave di Luthor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0
|
||||
msgid "Insert the key of Luthor into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci la chiave di Luthor nel lucchetto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1
|
||||
msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user