mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 19:08:30 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 77.2% (6965 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
a796aadd81
commit
c3fc0ce8bc
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chacal Ex <chacal_exodius@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -23132,56 +23132,69 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0
|
||||
msgid "Danger is my middle name! I'll help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perigo é o meu nome do meio! Vou te ajudar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1
|
||||
msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desculpa. A lisonja não me persuadirá a arriscar minha vida por um pedaço de "
|
||||
"floresta com um velho vivendo nela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80
|
||||
msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem eu sou o único aqui. Talvez você deva sair. Volte quando você tiver "
|
||||
"aprendido algumas boas maneiras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow
|
||||
msgid "Meow ... Meow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miau ... Miau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0
|
||||
msgid "[You scratch the cat behind the ear]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Você coça o gato atrás da orelha]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:1
|
||||
msgid "[You stroke the cat]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Você acaricia o gato]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2
|
||||
msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você encontra uma jóia parcialmente visível saindo da rocha exposta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2
|
||||
msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto antigo se desintegra e se transforma em poeira. A derrota do mestre "
|
||||
"morto-vivo parece ter levantado o feitiço que animava os cadáveres "
|
||||
"remanescentes e eles retornaram aos seus túmulos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90
|
||||
msgid "It is good to see you again $playername."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É bom ver você de novo $playername."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0
|
||||
msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu explorei a caverna. Você estava correto. Eu encontrei um monstro chamado "
|
||||
"Tesrekan, que era semelhante ao que eu encontrei na mina de Charwood."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1
|
||||
msgid "I think I need more help to be able to complete my mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acho que preciso de mais ajuda para poder completar minha missão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2
|
||||
msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não descobri o que está acontecendo ainda, mas eu queria que você "
|
||||
"soubesse que ainda estou trabalhando nisso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_01
|
||||
msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei garoto! Por que você não é um bom menino e me traz alguma cerveja "
|
||||
"especial da Lowyna?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23189,26 +23202,38 @@ msgid ""
|
||||
"[Hagale immediately opens one of the bottles and takes a big swig, which he loudly swallows before wiping his mouth on the sleeve of his tattered shirt]\n"
|
||||
"Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tudo bem garoto!\n"
|
||||
"[Hagale imediatamente abre uma das garrafas e toma um grande gole, que ele "
|
||||
"engole alto antes de limpar a boca na manga de sua camisa esfarrapada]\n"
|
||||
"Sim, eu sei algo sobre esse baú ... * Arroto * ... Eu quase abri."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_31
|
||||
msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso foi até que eu tive que viajar para a Remgard para comprar alguns novos "
|
||||
"estoques. Eu normalmente faço a viagem sozinha. Desta vez, porém, minha "
|
||||
"esposa e filha decidiram me acompanhar até Remgard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61
|
||||
msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem feito! Mil agradecimentos jovem aventureiro. Estou em débito com você. "
|
||||
"No entanto, eu ainda gostaria de meu talismã de volta. Eu preciso disso para "
|
||||
"me manter segura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0
|
||||
msgid "Certainly. Here you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certamente. Olha Você aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1
|
||||
msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está certo sobre essa dívida. Eu acho que vou manter o talismã como "
|
||||
"pagamento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0
|
||||
msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu matei o monstro. Eu trouxe um de seus ossos como prova."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_32
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23216,195 +23241,250 @@ msgid ""
|
||||
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n"
|
||||
"...but my wife did not survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós estávamos apenas na metade do caminho quando fomos atacados por "
|
||||
"Plaguestriders. Minha filha e eu conseguimos escapar ...\n"
|
||||
"[Hagale toma outro longo gole da garrafa da cerveja especial de Lowyna]\n"
|
||||
"... mas minha esposa não sobreviveu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_33
|
||||
msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minha filha foi acometida por uma desagradável forma de pele empolada. Eu a "
|
||||
"levei de volta para Loneford. Eu pensei com descanso, boa comida e água que "
|
||||
"ela pudesse atravessar ... mas embora as bolhas estivessem gradualmente se "
|
||||
"curando, a saúde de minha filha continuou a diminuir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_41
|
||||
msgid ""
|
||||
"I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n"
|
||||
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu tive que fazer algo. Fui a Fallhaven e implorei a Thoronir que me fizesse "
|
||||
"uma poção de farinha de ossos. Embora tivesse curado minha filha "
|
||||
"completamente, ele recusou porque lorde Geomyr proibiu todo uso de farinha "
|
||||
"de ossos como uma substância de cura!\n"
|
||||
"[Hagale toma outro longo gole da garrafa da bebida especial de Lowyna e "
|
||||
"termina. Ele prossegue para abrir o segundo a garrafa.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_51
|
||||
msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu procurei na terra por informações sobre o baú e o cemitério. Passei toda "
|
||||
"a minha fortuna no processo. Minhas últimas moedas resultaram em uma dica "
|
||||
"que me direcionou para um grupo de bandidos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_61
|
||||
msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu posso ser um comerciante, mas os comerciantes têm que aprender a se "
|
||||
"proteger. Os primeiros caíram facilmente, mas o líder era um lutador "
|
||||
"experiente. Nós lutamos por mais de uma hora, mas finalmente consegui matá-"
|
||||
"lo. Eu procurei o corpo e encontrei um texto antigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81
|
||||
msgid "The magical barrier at the cemetary could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A barreira mágica no cemitério só poderia ser penetrada por alguém "
|
||||
"carregando o texto, que contém várias inscrições mágicas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82
|
||||
msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peguei as melhores armas e armaduras dos bandidos e fiz meu caminho até o "
|
||||
"cemitério. Carregando o texto antigo na bolsa da frente, aproximei-me da "
|
||||
"entrada do cemitério. Eu estava a poucos metros de distância quando o texto "
|
||||
"começou a brilhar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60
|
||||
msgid " Maybe he knows more. You should give him a visit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Talvez ele saiba mais. Você deveria visitá-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0
|
||||
msgid "OK, I'll do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, eu farei isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1
|
||||
msgid "Where is the Wood settlement?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde fica o assentamento de madeira?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62
|
||||
msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem $playername, você é jovem, e você se desculpou, então talvez eu seja um "
|
||||
"pouco indulgente. Basta lembrar que nem todos os lugares são como sua "
|
||||
"pequena aldeia. Meu nome é Cithurn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2
|
||||
msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem cérebro pequeno, mas cérebro pequeno melhor que nenhum cérebro. "
|
||||
"ARGH!!!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0
|
||||
msgid "Small brain??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cérebro pequeno??"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b
|
||||
msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma força sobrenatural impede que você entre no cemitério."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64
|
||||
msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que uma criança como você está fazendo por aqui? É um lugar perigoso para "
|
||||
"se estar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0
|
||||
msgid "I'm looking for my Brother, Andor. He looks a bit like me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou procurando meu irmão, Andor. Ele parece um pouco comigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2
|
||||
msgid "Dangerous? Perhaps I can help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perigoso? Talvez eu possa ajudar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65
|
||||
msgid "Sorry. I haven't seen anyone like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpa. Eu não vi ninguém assim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2
|
||||
msgid "Thanks. Maybe I can help you with whatever is dangerous around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Talvez eu possa te ajudar com o que é perigoso por aqui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1
|
||||
msgid "Thanks. I need to get going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Eu preciso ir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66
|
||||
msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acho que não. Seria necessário um lutador experiente para ajudar com este "
|
||||
"problema."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0
|
||||
msgid "I have experience fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu tenho experiência com lutas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1
|
||||
msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem. Se eu voltar por aqui em algum momento no futuro, talvez eu ofereça "
|
||||
"minha ajuda novamente. Ou talvez eu não vá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67
|
||||
msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu vou esclarecer. Um lutador mais experiente que você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0
|
||||
msgid "OK. I can take a hint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Eu posso dar uma sugestão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51
|
||||
msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui. Tome este talismã. Isso faz muito para dissipar as forças do mal. Eu "
|
||||
"adquiri isso há muito tempo, e isso me manteve seguro ao longo dos anos. "
|
||||
"Desde que você concordou em me ajudar, acho que sua necessidade agora é "
|
||||
"maior que a minha. Meu único pedido é que, se você for bem sucedido, devolva-"
|
||||
"o para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52
|
||||
msgid "Good luck young adventurer. I await your return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boa sorte jovem aventureiro. Aguardo seu retorno."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100
|
||||
msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. Eu vejo que você não é apenas um grande lutador, mas também um "
|
||||
"aventureiro que mantém sua palavra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101
|
||||
msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendo. Você é aparentemente um grande lutador, mas não muito honrado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110
|
||||
msgid "Have you come to return my talisman?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você veio para devolver meu talismã?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0
|
||||
msgid "Yes. I changed my mind about keeping it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Eu mudei de idéia sobre mantê-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1
|
||||
msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não. Eu já lhe disse que estou mantendo como pagamento pelo meu trabalho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111
|
||||
msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Parece que você tem mais honra do que eu pensava."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112
|
||||
msgid "Then I have nothing to say to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então não tenho nada a dizer para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance
|
||||
msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você encontrou uma escotilha que parece dar acesso a algo subterrâneo, mas "
|
||||
"ela está trancada e você não pode abri-la."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1
|
||||
msgid "You found some gold amongst the bones!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você encontrou algum ouro entre os ossos!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a
|
||||
msgid "There is nothing more to be found here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há mais nada a ser encontrado aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0
|
||||
msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não sabe que é rude entrar na casa de alguém sem bater?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0
|
||||
msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu vizinho estava certo. Ele disse que você nem sempre foi uma pessoa legal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1
|
||||
msgid "Sorry. I'll leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpa. Eu irei embora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2
|
||||
msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desculpa. Estou procurando meu irmão, Andor. Ele parece um pouco comigo. "
|
||||
"Você já viu ele?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1
|
||||
msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não. E garotinhos como você não deveriam estar vagando por conta própria. "
|
||||
"Tenho certeza que seu pai não aprovaria."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0
|
||||
msgid "My father sent me to look for my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meu pai me mandou procurar meu irmão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2
|
||||
msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então ele deve ser um pai muito ruim. Ele deve procurar seu próprio irmão. "
|
||||
"Diga-me, seu pai e irmão são tão rudes quanto você?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0
|
||||
msgid "Thank you for talking to me. I will leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado por falar comigo. Eu vou embora agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1
|
||||
msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eles certamente não são tão rudes quanto você. Adeus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0
|
||||
msgid "Hello kid. What can I do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá garoto. O que posso fazer para você?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0
|
||||
@@ -23412,100 +23492,121 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0
|
||||
msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou procurando meu irmão, Andor. Ele parece um pouco comigo. Você já viu "
|
||||
"ele?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1
|
||||
msgid "Can you tell me anything about the local area?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pode me dizer alguma coisa sobre a área local?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1
|
||||
msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpa. Não me lembro de ver alguém assim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0
|
||||
msgid "OK. Thanks for your time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Obrigado pelo seu tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_2
|
||||
msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há muito a dizer. Loneford é na maior parte um lugar quieto, embora eu "
|
||||
"ouvi rumores que há alguma organização criminosa baseada aqui. Pessoalmente, "
|
||||
"não acredito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3
|
||||
msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pessoa mais desagradável da cidade é provavelmente minha vizinha. *risos*. "
|
||||
"Tenha cuidado ao entrar nela!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0
|
||||
msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu aprecio o aviso, mas infelizmente é tarde demais. Eu já conheci ela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1
|
||||
msgid "Thanks for the warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado pelo aviso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2
|
||||
msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está certo. Eu disse a ela que você me avisou que ela nem sempre era "
|
||||
"legal com estranhos, mas acho que isso só a incomodava."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_4
|
||||
msgid "Is there anything else I can help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Há mais alguma coisa que eu possa ajudá-lo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3
|
||||
msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele agora! Bem, eu vou ter uma palavra ou duas para dizer a ele depois! O "
|
||||
"que você quer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0
|
||||
msgid "Sorry. Nothing. I'll leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpa. Nada. Eu irei embora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_5
|
||||
msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado garoto. *suspiro*. Espero que ela esteja por aqui mais tarde para "
|
||||
"reclamar disso. Você deve ter mais cuidado com o que você diz para as "
|
||||
"pessoas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0
|
||||
msgid "Sorry. You are right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpa. Você está certo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0
|
||||
msgid "Is there something I can help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Existe algo que eu possa ajudá-lo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1
|
||||
msgid "No. Is there anything else?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não. Existe mais alguma coisa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0
|
||||
msgid "What do you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que você faz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2
|
||||
msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como muitas pessoas em Loneford, sou agricultor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0
|
||||
msgid "OK. Thanks. I need to get going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Obrigado. Eu preciso ir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3
|
||||
msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sou fazendeiro, não sou lojista. Então, sim, se você quiser comprar um "
|
||||
"carrinho, não o contrário."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot
|
||||
msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Você topou com os restos de um aventureiro que veio antes de você. Olhando "
|
||||
"para o que sobrou de seu equipamento, eles estavam mal preparados para um "
|
||||
"lugar como este. Agora eles não têm utilidade para seus equipamentos ou "
|
||||
"ouro. Você debate se deve pilhar o cadáver. No passado você fez pior, mas "
|
||||
"...]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0
|
||||
msgid "You decide to take everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você decide levar tudo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1
|
||||
msgid "You decide to leave the corpse undisturbed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você decide deixar o cadáver sem ser perturbado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120
|
||||
msgid "You again? What do you want this time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você novamente? O que você quer desta vez?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0
|
||||
msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user