Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 95.2% (10714 of 11250 strings)
This commit is contained in:
roberto
2020-08-15 23:10:23 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 0d6fb01707
commit c850069c09

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-15 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 04:15+0000\n"
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/it/>\n"
@@ -37697,518 +37697,576 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12
msgid "Hi kid. I am Golin."
msgstr ""
msgstr "Ciao ragazzo. Io sono Golin."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:0
msgid "Thanks, it's a pleasure."
msgstr ""
msgstr "Grazie, è un piacere."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:1
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:1
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:1
msgid "[nod silently]"
msgstr ""
msgstr "[annuisci in silenzio]"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20
msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson."
msgstr ""
"Molto bene, hai trovato un posto, dopo tutto. Ora procediamo con la nostra "
"lezione di storia."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30
msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough."
msgstr ""
"Vorrei iniziare di nuovo dall'inizio, perché è importante. Una cosa che non "
"potete ascoltare abbastanza spesso."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10
msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?"
msgstr ""
msgstr "Chi mai metterebbe una cosa così brutta e orribile in una scuola?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:0
msgid "Hey, I saw that! Your eyes sparkled!"
msgstr ""
msgstr "Ehi, l'ho visto! Ti brillavano gli occhi!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:1
msgid "Am I mistaken or does the statue seem to be grinning?"
msgstr ""
msgstr "Mi sbaglio o la statua sembra sorridere?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:2
msgid "I had better leave it alone."
msgstr ""
msgstr "Farei meglio ad andarmene."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12
msgid "The statue shows no signs of movement."
msgstr ""
msgstr "La statua non mostra segni di movimento."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:0
msgid "I will keep an eye on you!"
msgstr ""
msgstr "Ti terrò d'occhio!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:1
msgid "[Poke your finger in the belly of the statue]"
msgstr ""
msgstr "[Batti il dito sul ventre della statua]"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20
msgid "Leave me alone! What do you want of me?"
msgstr ""
msgstr "Lasciami in pace! Cosa vuoi da me?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20:0
msgid "Oh, you can talk?"
msgstr ""
msgstr "Oh, puoi parlare?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30
msgid "Of course I can talk. Why should I not? I am at school after all."
msgstr ""
msgstr "Certo che posso parlare. Perché non dovrei? Dopotutto sono a scuola."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0
msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye"
msgstr ""
"Non ho tempo per te adesso. Devo trovare un avversario per il duello. Ciao"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1
msgid "What can you tell me about this school?"
msgstr ""
msgstr "Cosa puoi dirmi di questa scuola?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_40
msgid "I like it here. It is warm and the students love me. I am their mascot."
msgstr ""
"Mi piace qui. E' gradevole e gli studenti mi adorano. Sono la loro mascotte."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_42
msgid "I learn much about the Shadow, all very exciting."
msgstr ""
msgstr "Imparo molto sull'Ombra, tutto molto eccitante."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50
msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel."
msgstr ""
"Ma hai sentito l'insegnante: ora devi andare e combattere il tuo duello."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:0
msgid "You are right. Bye."
msgstr ""
msgstr "Hai ragione. Ciao."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:1
msgid "Which dueling partner would you recommend?"
msgstr ""
msgstr "Chi mi consiglieresti per il duello?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52
msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you."
msgstr ""
"Prendi quel ragazzo sfacciato in prima fila. Gli altri non sarebbero alla "
"tua altezza."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0
msgid "OK, it is Golin then."
msgstr ""
msgstr "Ah, allora è Golin."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:1
msgid "Why not an easy prey? I will take one of the little ones."
msgstr ""
msgstr "Perché non una preda facile? Prenderò uno dei piccoli."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:2
msgid "Maybe I should try the teacher?"
msgstr ""
msgstr "Forse dovrei provare con l'insegnante?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60
msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]"
msgstr ""
"Io? NO! Sarebbe ingiusto! Non ho fatto nulla di male! Sei cattivo! [La "
"statua comincia a piangere]"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0
msgid "OK, OK, I was only joking."
msgstr ""
msgstr "Calma, stavo solo scherzando."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1
msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself."
msgstr ""
"Ehm, si. Proviamo e vediamo per quanto tempo potresti essere in grado di "
"difenderti."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2
msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!"
msgstr ""
msgstr "Prendo Golin. L'ombra sia con te!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62
msgid ""
"Do not scare me like that again! \n"
" *sob*"
msgstr ""
"Non spaventarmi di nuovo in questo modo!\n"
" *sob*"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:0
msgid "Well, I had better go now."
msgstr ""
msgstr "Beh, adesso è meglio che vada."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:1
msgid "You are much too sensitive. That was just fun."
msgstr ""
msgstr "Sei troppo sensibile. È stato divertente."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:2
msgid "Maybe I should go and try the teacher?"
msgstr ""
msgstr "Forse dovrei provare con l'insegnante?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_70
msgid "YOU! I HAVE HAD ENOUGH NOW!"
msgstr ""
msgstr "TU! ORA NE HO ABBASTANZA!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80
msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room."
msgstr ""
"Improvvisamente la piccola brutta figura inizia a crescere! Sempre più "
"grande, finché sembra quasi riempire tutta la stanza."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0
msgid "Oops, what's that?"
msgstr ""
msgstr "Oops, cos'è quello?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82
msgid "YOU FILTHY WORM! KNEEL IN THE DUST BEFORE YOUR MASTER!"
msgstr ""
msgstr "LURIDO VERME! INGINOCCHIATI NELLA POLVERE DAVANTI AL TUO PADRONE!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:0
msgid "Now that's a worthy dueling partner at last!"
msgstr ""
msgstr "Finalmente un degno compagno di duello!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:1
msgid "Eh, it was nice to have met you. I have to leave now... Bye."
msgstr ""
msgstr "Eh, è stato bello conoscerti. Ora devo andare... Arrivederci."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_weapons
msgid "Keep your hands off that box until I tell you."
msgstr ""
msgstr "Tieni le mani lontane da quella scatola finché non te lo dico io."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school
msgid "Brimhaven School"
msgstr ""
msgstr "Scuola di Brimhaven"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12
msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it."
msgstr ""
msgstr "Hai notato la nostra meravigliosa mascotte? La adoro."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0
msgid "Eh, really?"
msgstr ""
msgstr "Eh, davvero?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12_10
msgid "Now hurry, take a seat!"
msgstr ""
msgstr "Ora sbrigati, siediti!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30
msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!"
msgstr ""
"Non ti voglio veder correre in giro durante la mia lezione di storia! Torna "
"al tuo posto!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40
msgid "Back to your seat, while I explain the rules!"
msgstr ""
msgstr "Torna al tuo posto, mentre spiego le regole!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60
msgid "Do you have a question?"
msgstr ""
msgstr "Ci sono domande?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:0
msgid "I'd like to duel with you."
msgstr ""
msgstr "Mi piacerebbe duellare con te."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:1
msgid "No, madam."
msgstr ""
msgstr "No, signora."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10
msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting."
msgstr ""
"Che idea interessante! Nessuno me l'ha mai chiesto. Beh, non dovrei farlo, "
"potrei ferirti. Ma è allettante."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0
msgid "Could we begin?"
msgstr ""
msgstr "Possiamo cominciare?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_22
msgid ""
"But of course you have to use the school weapon set first.\n"
"Come back when you are properly equipped."
msgstr ""
"Ma ovviamente devi prima usare le armi da allenamento.\n"
"Torna quando sarai adeguatamente equipaggiato."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24
msgid "Let's see what you are able to do!"
msgstr ""
msgstr "Vediamo cosa sei in grado di fare!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:0
msgid "Draw your weapon!"
msgstr ""
msgstr "Estrai la tua arma!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:1
msgid "I changed my mind. Let me go for now."
msgstr ""
msgstr "Ho cambiato la mia mente. Lasciami andare, per ora."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102
msgid "What have you done! You killed Golin! Murdered him!"
msgstr ""
msgstr "Che cosa hai fatto! Hai ucciso Golin! L'ho ucciso!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:0
msgid "It was not intentional."
msgstr ""
msgstr "Non è stato intenzionale."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:1
msgid "He earned it."
msgstr ""
msgstr "Se l'è meritato."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10
msgid "You killed Golin! You actually killed him! I don't believe it!"
msgstr ""
msgstr "Hai ucciso Golin! Lo hai davvero ucciso! Non ci credo!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:1
msgid "It was an accident, tragic."
msgstr ""
msgstr "È stato un incidente, tragico."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:2
msgid "Your little favourite provoked me."
msgstr ""
msgstr "Il tuo piccolo favorito mi ha provocato."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_20
msgid "I still can't believe it. Leave the school - now!"
msgstr ""
msgstr "Non riesco ancora a crederci. Lascia la scuola - ora!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124
msgid "Very, very good!"
msgstr ""
msgstr "Molto, molto bene!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10
msgid "You treated Golin in a great way, I couldn't have done it better!"
msgstr ""
msgstr "Hai trattato Golin alla grande, non avrei potuto farlo meglio!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10:0
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10:0
msgid "It was no big thing..."
msgstr ""
msgstr "Non era niente di che..."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20
msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you."
msgstr ""
"Come ricompensa, puoi procurarti una torta da Arlish, al supermercato. Dille "
"che ti ho mandato io."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30
msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore."
msgstr ""
"Non c'é nient'altro che io ti possa insegnare. Puoi andare: non hai più "
"bisogno di frequentare la scuola."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b
msgid "I saw that you cheated!"
msgstr ""
msgstr "Ho visto che hai imbrogliato!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10
msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!"
msgstr ""
"Non hai usato le armi da allenamento, che non tagliano. Golin avrebbe potuto "
"farsi male!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0
msgid "Eh, yes..."
msgstr ""
msgstr "Eh, sì ..."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20
msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!"
msgstr ""
"Io non posso accettare un simile comportamento! Devi immediatamente lasciare "
"la nostra scuola!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120
msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style."
msgstr ""
"Basta - fermati adesso! Ho visto abbastanza. Hai uno stile di combattimento "
"interessante."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10
msgid "I don't think that I could teach you anything new."
msgstr ""
msgstr "Non credo di poterti insegnare qualcosa di nuovo."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10
msgid "I couldn't have done it better!"
msgstr ""
msgstr "Non avrei potuto fare di meglio!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150
msgid "Have you gone mad? Why did you release this monster?"
msgstr ""
msgstr "Sei impazzito? Perché hai liberato questo mostro?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0
msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful."
msgstr ""
"Invece di rimproverarmi, sarebbe meglio che ti venisse in mente qualcosa di "
"utile."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1
msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?"
msgstr ""
msgstr "Sei pazzo anche tu! Chi ha portato qui questo mostro?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152
msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?"
msgstr ""
"Dove... dove sono? E tu, ragazzo? Non ti ho mai visto prima. Cosa ci fai "
"nella mia classe?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0
msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately."
msgstr ""
msgstr "Buongiorno! Non preoccuparti per me, me ne andrò immediatamente."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:1
msgid "I just destroyed the evil statue in the corner."
msgstr ""
msgstr "Ho appena distrutto la statua malvagia nell'angolo."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10
msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it."
msgstr ""
"La statua non c'è più? Che sollievo - non so come ringraziarti! Non ho mai "
"avuto un buon presentimento."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0
msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all."
msgstr ""
msgstr "Sì, sembra che vi abbia incantato tutti."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20
msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better."
msgstr ""
"Non riesco ancora a crederci. Come ho potuto far entrare qui questa orribile "
"mascotte? Soprattutto io, in colto insegnante. Avrei dovuto saperlo."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90
msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you."
msgstr ""
"Ti dobbiamo tutti la vita! Come ricompensa, puoi avere una torta da Arlish, "
"al supermercato. Dille che ti ho mandato io."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200
msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!"
msgstr ""
"Grazie ancora per aver salvato me e la mia classe. Sarai sempre il benvenuto "
"qui!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210
msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?"
msgstr ""
msgstr "Ricordo che ti ho bandito da questa scuola! Cosa stai facendo qui?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_220
msgid "Ah, my best student! Welcome back to my school."
msgstr ""
msgstr "Ah, il mio miglior studente! Bentornato nella mia scuola."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_230
msgid "Murderer! Out of my sight!"
msgstr ""
msgstr "Assassino! Fuori dalla mia vista!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10
msgid "Hey! Are you the new worker?"
msgstr ""
msgstr "Hey! Sei il nuovo operaio?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:0
msgid "Do you need any help?"
msgstr ""
msgstr "Hai bisogno di aiuto?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:1
msgid "Insolence! Who do you think you are?"
msgstr ""
msgstr "Che insolenza! Chi ti credi di essere?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_12
msgid "It took you long to get here! I hope you are not always that slow."
msgstr ""
"Ci hai messo molto ad arrivare qui! Spero che tu non sia sempre così lento."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20
msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage."
msgstr ""
"Ho bisogno che qualcuno controlli se tutti gli articoli sono ancora nel "
"magazzino."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22
msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs."
msgstr ""
"Compro sempre due pezzi di qualsiasi articolo. Quindi sarebbe meglio se "
"trovi le coppie."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24
msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!"
msgstr ""
msgstr "Ogni volta che trovi un paio, tiralo fuori dal cestino!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30
msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are."
msgstr ""
"Torna da me quando hai trovato tutte le coppie e dimmi quanti ce ne sono."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0
msgid "OK. I'll be back in a minute."
msgstr ""
msgstr "Sarò di ritorno in un minuto."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:1
msgid "Eh, what do you want me to do exactly?"
msgstr ""
msgstr "Eh, cosa vuoi che faccia esattamente?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_40
msgid "OK: Go to the storage and take out an item."
msgstr ""
msgstr "Bene: vai al magazzino e prendi un oggetto."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42
msgid "Then go and look for the another item of the same kind. So then you'll have a pair of them."
msgstr ""
"Poi vai a cercare l'altro elemento dello stesso tipo. Così ne avrai un paio."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0
msgid "A pair."
msgstr ""
msgstr "Un paio."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44
msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again."
msgstr ""
"Dopo di che, prendi un altro elemento e cerca il secondo per ottenere "
"un'altra coppia."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46
msgid "Do this for all pairs, until you have found every one."
msgstr ""
msgstr "Fallo per tutte le coppie, finché non le hai trovate tutte."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_48
msgid ""
"If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n"
"So be sure to take the items in pairs."
msgstr ""
"Se hai di un elemento in mano e nell'altra c'è un elemento che non "
"corrisponde, allora entrambi gli elementi tornano automaticamente alla loro "
"collocazione.\n"
"In modo da essere sicuri di prendere gli elementi a coppie."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50
msgid "Understood? Repeat it to me!"
msgstr ""
msgstr "Hai capito? Ripetimelo!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:0
msgid "I shall get the items, one by one."
msgstr ""
msgstr "Prenderò gli oggetti, uno per uno."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:1
msgid "Not necessary. I'll be back in a minute."
msgstr ""
msgstr "Non è necessario. Tornerò tra un minuto."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52
msgid "And?"
msgstr ""
msgstr "E?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52:0
msgid "I shall find them in the right order: Pair after pair."
msgstr ""
msgstr "Li troverò nel giusto ordine: Coppia dopo coppia."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_60
msgid "OK. Hurry now."
msgstr ""
msgstr "Va bene. Sbrigati."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10
msgid "How do you get on with the work?"
msgstr ""
msgstr "Come procede il lavoro?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:0
msgid "I'm not quite done yet. I just want to take a short break."
msgstr ""
msgstr "Non ho ancora finito. Voglio solo fare una breve pausa."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:1
msgid "Please tell me again, what I should do."
msgstr ""
msgstr "Per favore ripetimi cosa dovrei fare."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:2
msgid "I found 10 pairs of each item."
msgstr ""
msgstr "Ho trovato 10 coppie di ogni articolo."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_12
msgid "I'm not paying you to laze around! Back to work!"
msgstr ""
msgstr "Non ti pago per oziare! Torna al lavoro!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22
msgid "10 pairs! Great - but where are they? I don't see them."
msgstr ""
msgstr "10 paia! Fantastico, ma dove sono? Non li vedo."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22:0
msgid "Oh, I must have lost some. Wait a second..."
msgstr ""
msgstr "Oh, devo aver perso qualcosa. Aspetta un secondo..."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_30
msgid "10 pairs - that is correct. So everything is in order."
msgstr ""
msgstr "10 paia: è corretto. Quindi è tutto in ordine."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32
msgid "Good work! I am very pleased with you."
msgstr ""
msgstr "Buon lavoro! Sono molto contento di te."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32:0
msgid "I am glad. How much do I actually get for this work?"
msgstr ""
msgstr "Sono contento. Quanto mi spetta per questo lavoro?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90
msgid "Good work gives good wages! Here is 100 gold."
msgstr ""
msgstr "Un buon lavoro dà buon salario! Ecco 100 monete d'oro."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:1
msgid "Old scrooge."
msgstr ""
msgstr "Vecchio avaro."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92:0
msgid "Thank you so much."
msgstr ""
msgstr "Grazie mille."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_900_10
msgid "I have no work for you at the moment."
msgstr ""
msgstr "Non ho lavoro per te al momento."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_1
msgid "You have found the second crystal globe. Now that's a pair!"
msgstr ""
msgstr "Hai trovato il secondo globo di cristallo. Questa è una coppia!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_4
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_4
@@ -38231,61 +38289,63 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28_4
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29_4
msgid "You take the item."
msgstr ""
msgstr "Prendi l'oggetto."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_1
msgid "You have found the second plush pillow!"
msgstr ""
msgstr "Hai trovato il secondo cuscino di peluche!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02_1
msgid "Great! You have found the second lyre and put it into your bag."
msgstr ""
msgstr "Grande! Hai trovato la seconda lira e l'hai messa nella borsa."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03_1
msgid "You have found the yellow boot!"
msgstr ""
msgstr "Hai trovato lo stivale giallo!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04_1
msgid "You have found the second chandelier!"
msgstr ""
msgstr "Hai trovato il secondo lampadario!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05_1
msgid "You have found the second mysterious green something!"
msgstr ""
msgstr "Avete trovato il secondo \"qualcosa\" verde misterioso!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06_1
msgid "You have found the second old, worn cape!"
msgstr ""
msgstr "Avete trovato il secondo mantello vecchio e logoro!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07_1
msgid "You have found the second pretty porcelain figure!"
msgstr ""
msgstr "Hai trovato la seconda graziosa statuetta di porcellana!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08_1
msgid "You have found the second striped hammer!"
msgstr ""
msgstr "Hai trovato il secondo martello a strisce!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09_1
msgid "You have found the second dusty old book!"
msgstr ""
msgstr "Avete trovato il secondo vecchio libro polveroso!"
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_2
msgid "You put it back to its former place."
msgstr ""
msgstr "L'hai rimesso al suo posto."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_3
msgid ""
"No, this is not what you're looking for.\n"
"You put both items back to their bin."
msgstr ""
"No, non è questo che state cercando.\n"
"Rimetti entrambi gli oggetti nel loro cestino."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_sign
msgid "Talk to the master of the warehouse first."
msgstr ""
msgstr "Parla prima con il padrone del magazzino."
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker
msgid "Do you have some work for me to do?"
msgstr ""
msgstr "Hai del lavoro da farmi fare?"
#: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40
msgid "It's about time. This is my favourite class."