Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 13.5% (1526 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Jiri Zizkin Zizka
2020-08-17 22:00:27 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 2ed612c6cc
commit cb22a76596

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-17 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka <web@zizkin.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/cs/>\n"
@@ -790,7 +790,9 @@ msgstr "Mluvil jsem s ním včera. Ptal se mě, jestli znám někoho jménem Uma
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven."
msgstr "Vypadal, že ho něco naštvalo a urychleně odešel. Mrmlal něco o Zlodějském Cechu ve Fallhavenu."
msgstr ""
"Vypadal, že ho něco naštvalo a urychleně odešel. Mrmlal něco o Zlodějském "
"cechu ve Fallhavenu."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
@@ -1645,7 +1647,7 @@ msgstr "Ahoj, vítej zpět v ... Och, počkej, spletl jsem si tě s někým jin
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1
msgid "What do you know about the Thieves' Guild?"
msgstr "Co víš o Zlodějském Cechu?"
msgstr "Co víš o Zlodějském cechu?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1
msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?"
@@ -1683,7 +1685,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
msgstr "Mohu se stát členem Zlodějského Cechu?"
msgstr "Mohu se stát členem Zlodějského cechu?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2
msgid ""
@@ -1691,7 +1693,7 @@ msgid ""
"\n"
"You're one funny kid."
msgstr ""
"Hah! Chceš vstoupit do Zlodějského Cechu?! Ty?!\n"
"Hah! Chceš vstoupit do Zlodějského cechu?! Ty?!\n"
"\n"
"Ty jsi ale srandovní dítě."
@@ -2313,11 +2315,13 @@ msgstr "Přijde mi, že jsem tě už někdy viděl."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1
msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?"
msgstr "Víš něco o Zlodějském Cechu?"
msgstr "Víš něco o Zlodějském cechu?"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1
msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf."
msgstr "Zlodějský Cech? Jak bych o něm něco mohl vědět? Vypadám snad jako zloděj? Hrmm."
msgstr ""
"Zlodějský cech? Jak bych o něm něco mohl vědět? Vypadám snad jako zloděj? "
"Hrmm."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal
msgid "I don't have time for you, kid. Get lost."
@@ -2488,7 +2492,9 @@ msgstr "Také se mi doneslo, že po někom pátráš. Možná ti umím pomoct."
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4
msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild."
msgstr "Promluv si s Bucusem v opuštěném domě jihozápadně odsud. Řekni mu, že se chceš dozvědět něco o Zlodějském Cechu."
msgstr ""
"Promluv si s Bucusem v opuštěném domě jihozápadně odsud. Řekni mu, že se "
"chceš dozvědět něco o Zlodějském cechu."
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0
msgid "Thanks, I'll go talk to him."
@@ -2580,7 +2586,9 @@ msgstr "Ne, díky. Tohle zní jako něco, do čeho se nechci zaplést."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17
msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then."
msgstr "Věděl jsem, že ti nemůžu věřit... Počkat, cože? Skutečně souhlasíš? Hah, dobrá tedy."
msgstr ""
"Věděl jsem, že ti nemůžu věřit... Počkat, cože? Skutečně souhlasíš? Hah, "
"dobrá tedy."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
@@ -3805,7 +3813,7 @@ msgstr "Ahoj. Slyšel jsem, že jsi nám pomohl nalézt Luthorův klíč. Dobrá
#: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1
#: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0
msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?"
msgstr "Co mi můžeš říct o Zlodějském Cechu?"
msgstr "Co mi můžeš říct o Zlodějském cechu?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_2
msgid "I'm Farrik, Umar's brother."
@@ -3886,7 +3894,7 @@ msgstr "Možná bych měl strážím říct, že ho plánujete osvobodit?"
msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild."
msgstr ""
"Ano, to jsou. Rádi je nemají ani ostatní lidi, ne jenom my ze Zlodějského "
"Cechu."
"cechu."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0
msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?"
@@ -4011,7 +4019,7 @@ msgstr "To je velmi cenná informace. Dobrá práce. Děkuju ti, příteli."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3
msgid "So did you tell the Warden about our plan then?"
msgstr ""
msgstr "Řekl jsi dozorci o našem plánu?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0
msgid "No, I haven't talked to him."
@@ -4020,6 +4028,9 @@ msgstr "Ne, nemluvil jsem s ním."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1
msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved."
msgstr ""
"[Lhát]. Ne. Šel jsem tam, ale zaslechl jsem dozorce, že neexistuje žádná "
"skutečná hrozba a proto sníží ochranu. Takže možná můžete plnit svou misi, "
"aniž bych do toho byl zapletený."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden
msgid "State your business."
@@ -4176,7 +4187,7 @@ msgstr "Ne, to byl jenom vtip. Nic si z toho nedělej."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2
msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything."
msgstr ""
"Když o tom znovu přemýšlím, tak raději nepůjdu proti Cechu Zlodějů. Zapomeň "
"Když o tom znovu přemýšlím, tak raději nepůjdu proti cechu Zlodějů. Zapomeň "
"na to, co jsi ode mě slyšel."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21
@@ -4267,15 +4278,15 @@ msgstr "Povíš mi něco o tom klíči?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
msgid "Crackshot is dead."
msgstr ""
msgstr "Ostrostřelec je mrtvý."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
msgid "What am I supposed to do again?"
msgstr ""
msgstr "Můžeš mi zopakovat, co mám udělat?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
msgid "What are your plans for the traitors?"
msgstr ""
msgstr "Jaké máš plány se zrádci?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
@@ -4743,7 +4754,9 @@ msgstr "Tvého bratra? Ne, nikoho, kdo by vypadal jako ty, jsem tu neviděl. Ale
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar."
msgstr "Ahoj cizinče. Obecně tu nemáme přespolní moc rádi, ale něco na tobě mi připadá povědomé."
msgstr ""
"Ahoj cizinče. Obecně tu nemáme cizince moc rádi, ale něco na tobě mi připadá "
"povědomé."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default
msgid "What do you want to talk about?"
@@ -4890,7 +4903,9 @@ msgstr "Podezíravý? Ne, nenazval bych to podezíráním. V dnešní době bych
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2
msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble."
msgstr "Aby přespolní mohli získat důvěru naší vesnice, musí prokázat, že přichází s dobrými úmysly."
msgstr ""
"Aby cizinci mohli získat důvěru naší vesnice, musí prokázat, že přichází s "
"dobrými úmysly."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0
msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there."
@@ -4906,7 +4921,9 @@ msgstr "Ano, máš pravdu. Vypadá to, že nám rozumíš, to se mi líbí."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4
msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?"
msgstr "Během let jsme se naučili, že nemůžeme věřit cizincům. A ty jsi cizinec. Proč bychom ti měli věřit?"
msgstr ""
"Během let jsme pochopili, že nemůžeme věřit cizincům. A ty jsi cizinec. Proč "
"bychom ti měli věřit?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0
msgid "What can I do to gain your trust?"
@@ -5468,7 +5485,7 @@ msgstr "Pokud se ti tak líbí ve Feygardu, proč vlastně cestuješ?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2
msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City."
msgstr ""
msgstr "Ehh ... Jsem zde ... abych tě bezpečně doprovodil do Města Nor."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
@@ -5551,11 +5568,11 @@ msgstr "Děkuji ti. Přítmí s tebou."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1
msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave."
msgstr "Nemluv mi tu o tom prokletém Přítmí, dítě. Nechceme ho tu. Teď odejdi."
msgstr "Nemluv mi tu o tom prokletém Přítmí, synu. Nechceme ho tu. Teď odejdi."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1
msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you."
msgstr "Jsi ztracené, dítě? Tohle není místo pro děti jako jsi ty."
msgstr "Jsi ztracen, synu? Tohle není místo pro děti jako jsi ty."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1
@@ -5565,6 +5582,8 @@ msgstr "Mám pro tebe dodávku železných mečů od Ganorena."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4
msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!"
msgstr ""
"Ahoj! Posílá mě Herg ... Hertzsen Laumwill, hlava rodu Laumwillů, abych mu "
"přivedl zpět jeho vlastní dceru!"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
@@ -5933,39 +5952,47 @@ msgstr "Vše začalo příchodem Feygardské královské stráže."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
msgstr "Vyvíjeli tlak na každého, aby získali více vojáků do svých řad."
msgstr "Vyvíjeli tlak na každého, aby naverbovali více vojáků do svých řad."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3
msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage."
msgstr ""
"Strážci říkali, že potřebují víc lidí, aby mohli potlačit očekávané povstání "
"a sabotáže."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0
msgid "How did this relate to your son?"
msgstr ""
msgstr "Jak to souvisí s tvým synem?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1
msgid "Are you going to get to the point soon?"
msgstr ""
msgstr "Už se konečně dostaneš k jádru věci?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4
msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told."
msgstr ""
msgstr "Můj syn, Rincel, vypadal, že ho to, co říkají, moc nezajímá."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5
msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard."
msgstr ""
"Také jsem Rincelovi říkala, že si myslím, že je to špatný nápad verbovat "
"více lidí do královské stráže."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6
msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess."
msgstr ""
"Stážci tu zůstali pár dní, aby mohli promluvit s každým ve Vilegardu. Pak "
"odešli. Myslím, že šli do dalšího města."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7
msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them."
msgstr ""
"Uplynulo několik dní a pak najednou byl můj chlapec Rincel pryč. Jsem si "
"jistá, že se těm strážím podařilo ho nějak přesvědčit, aby se k nim připojil."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8
msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards."
msgstr ""
msgstr "Oh, jak nenávidím ty zlé a snobské Feygardské bastardy."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0
@@ -5979,172 +6006,188 @@ msgstr "Co teď?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9
msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel."
msgstr ""
"To se stalo před několika týdny. Nyní uvnitř cítím prázdnotu. Vím, že se "
"mému synovi Rincelovi něco stalo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10
msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death."
msgstr ""
"Obávám se, že zemřel nebo se nějak zranil. Ti bastardi ho pravděpodobně "
"dohnali k jeho vlastní smrti."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11
msgid "*sob* Shadow help me."
msgstr ""
msgstr "*polkne* Přítmí, pomáhej mi."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1
msgid "What can I do to help?"
msgstr ""
msgstr "Jak ti můžu pomoct?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1
msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things."
msgstr ""
msgstr "To zní hrozivě. Jsem přesvědčený, že si jen představuješ věci."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2
msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?"
msgstr ""
msgstr "Máš nějaký důkaz, že v tom mají prsty lidé z Feygardu?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12
msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me."
msgstr ""
msgstr "Ne, ale prostě to vím. Přítmí ke mně mluví."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0
msgid "OK. Is there anything I can do to help?"
msgstr ""
msgstr "OK. Je něco, co mohu udělat, abych pomohl?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
msgstr ""
msgstr "Zníš trochu posedle Přítmím. Na tom se nechci podílet."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
msgstr ""
"Asi se do toho nechci zaplést, pokud to znamená, že bych mohl naštvat "
"královské stráže."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
msgstr ""
"Pokud mi chceš pomoct, zjisti prosím, co se stalo mému synovi Rincelovi."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0
msgid "Any idea where I should look?"
msgstr ""
msgstr "Máš nějaký nápad, kde mám hledat?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1
msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this."
msgstr ""
msgstr "OK. Půjdu se podívat po tvém synovi. Doufám, že za to bude odměna."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0
msgid "By the Shadow, your son will be avenged."
msgstr ""
msgstr "Při Přítmí, tvůj syn bude pomstěn."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14
msgid "Please return here as soon as you have found out anything."
msgstr ""
msgstr "Prosím, vrať se sem, jakmile něco zjistíš."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16
msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here."
msgstr ""
"Myslím, že by ses mohl zeptat v hospodě tady ve Vilegardu nebo v hospodě "
"Pěnící čutora severně odtud."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2
msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him."
msgstr ""
msgstr "OK. Půjdu se podívat po tvém synovi, abys věděla, co se s ním stalo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1
msgid "Please tell me what happened to him!"
msgstr ""
msgstr "Prosím, řekni mi, co se s ním stalo!"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0
msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard."
msgstr ""
"Opustil Vilegard z vlastní vůle, protože chtěl vidět velké město Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2
msgid "I don't believe it."
msgstr ""
msgstr "Tomu nevěřím."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
msgstr ""
msgstr "Tajně toužil jít do Feygardu, ale neodvážil si ti to říct."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_14
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50:0
msgid "Really?"
msgstr ""
msgstr "Opravdu?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
msgstr ""
msgstr "Ale nikdy se nedostal daleko. Jednou v noci byl napaden při táboření."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
msgid "Attacked?"
msgstr ""
msgstr "Napaden?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0
msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded."
msgstr ""
msgstr "Ano, nestvůry byly silnější a kriticky ho zranily."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5
msgid "My dear boy."
msgstr ""
msgstr "Můj milovaný chlapec."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0
msgid "I talked to a man that found him bleeding to death."
msgstr ""
msgstr "Mluvil jsem s mužem, který jej našel, jak krvácí a umírá."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6
msgid "He was still alive?"
msgstr ""
msgstr "Byl ještě naživu?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0
msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard."
msgstr ""
"Ano, ale ne na dlouho. Zranění nepřežil. Nyní je pohřben severozápadně od "
"Vilegardu."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7
msgid "Oh my poor boy. What have I done?"
msgstr ""
msgstr "Oh, můj ubohý chlapec. Co jsem to udělala?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8
msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs."
msgstr ""
msgstr "Vždy jsem si myslela, že sdílí můj názor na ty Feygardské snoby."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9
msgid "And now he is not with us anymore."
msgstr ""
msgstr "A teď už s námi není."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10
msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth."
msgstr ""
msgstr "Děkuji, příteli, že jsi zjistil, co se mu stalo, a řekl mi pravdu."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11
msgid "Oh my poor boy."
msgstr ""
msgstr "Ach, můj ubohý chlapec."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
msgid "Hello. I am Oluag."
msgstr ""
msgstr "Ahoj. Já jsem Oluag."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0
msgid "What are you doing here around these crates?"
msgstr ""
msgstr "Co tu děláš u těch krabic?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either."
msgstr ""
"Ach těchto. To nic není. Nevšímej si jich. A také tamhleten hrob není nic, "
"co by tě mělo vzrušovat."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0
msgid "What grave?"
msgstr ""
msgstr "Jaký hrob?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
msgstr ""
msgstr "Nic, skutečně? To zní podezřele."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1
msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!"
msgstr ""
"Ne ne, na tom není nic podezřelého. Není to tak, že by obsahovaly nějaký "
"kontraband nebo něco takového, hah!"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
msgid "What was that about a grave?"
msgstr ""
msgstr "Co jsi říkal o tom hrobu?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
msgid "OK then. I guess I didn't see anything."
@@ -12693,7 +12736,9 @@ msgstr "Vynikající. Přines mi nějaký důkaz, že jsi se s nimi vypořádal.
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1
msgid "You return. Did you handle all those ... ahem ... rodents in my basement?"
msgstr "Vidím, že jsi zpět. Vypořádal jsi se se všemi těmi… hlodavci… v mém sklepení?"
msgstr ""
"Vidím, že jsi zpět. Vypořádal jsi se se všemi těmi … hlodavci … v mém "
"sklepení?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0
msgid "Yes, they are all dead."
@@ -17615,7 +17660,9 @@ msgstr "Kde se dá sehnat ta pěkná zbroj, kterou máš na sobě?"
msgid ""
"Agthor. Talk to him.\n"
"[Points at Agthor]"
msgstr "[REVIEW]Agthor. Promluv si s ním. *ukazuje na Agthora*"
msgstr ""
"Agthor. Promluv si s ním. \n"
"[Ukazuje na Agthora]"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0
msgid "For Feygard!"
@@ -47641,11 +47688,11 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:vilegard
msgid "Vilegard"
msgstr ""
msgstr "Vilegard"
#: worldmap.xml:world1:prim
msgid "Prim"
msgstr ""
msgstr "Prim"
#: worldmap.xml:world1:stoutford
msgid "Stoutford"