mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 13.5% (1526 of 11250 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
2ed612c6cc
commit
cb22a76596
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 17:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-17 23:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka <web@zizkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/cs/>\n"
|
||||
@@ -790,7 +790,9 @@ msgstr "Mluvil jsem s ním včera. Ptal se mě, jestli znám někoho jménem Uma
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
|
||||
msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven."
|
||||
msgstr "Vypadal, že ho něco naštvalo a urychleně odešel. Mrmlal něco o Zlodějském Cechu ve Fallhavenu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadal, že ho něco naštvalo a urychleně odešel. Mrmlal něco o Zlodějském "
|
||||
"cechu ve Fallhavenu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
|
||||
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
|
||||
@@ -1645,7 +1647,7 @@ msgstr "Ahoj, vítej zpět v ... Och, počkej, spletl jsem si tě s někým jin
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1
|
||||
msgid "What do you know about the Thieves' Guild?"
|
||||
msgstr "Co víš o Zlodějském Cechu?"
|
||||
msgstr "Co víš o Zlodějském cechu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1
|
||||
msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?"
|
||||
@@ -1683,7 +1685,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
|
||||
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
|
||||
msgstr "Mohu se stát členem Zlodějského Cechu?"
|
||||
msgstr "Mohu se stát členem Zlodějského cechu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1691,7 +1693,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You're one funny kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Chceš vstoupit do Zlodějského Cechu?! Ty?!\n"
|
||||
"Hah! Chceš vstoupit do Zlodějského cechu?! Ty?!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ty jsi ale srandovní dítě."
|
||||
|
||||
@@ -2313,11 +2315,13 @@ msgstr "Přijde mi, že jsem tě už někdy viděl."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1
|
||||
msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?"
|
||||
msgstr "Víš něco o Zlodějském Cechu?"
|
||||
msgstr "Víš něco o Zlodějském cechu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1
|
||||
msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf."
|
||||
msgstr "Zlodějský Cech? Jak bych o něm něco mohl vědět? Vypadám snad jako zloděj? Hrmm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zlodějský cech? Jak bych o něm něco mohl vědět? Vypadám snad jako zloděj? "
|
||||
"Hrmm."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal
|
||||
msgid "I don't have time for you, kid. Get lost."
|
||||
@@ -2488,7 +2492,9 @@ msgstr "Také se mi doneslo, že po někom pátráš. Možná ti umím pomoct."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4
|
||||
msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild."
|
||||
msgstr "Promluv si s Bucusem v opuštěném domě jihozápadně odsud. Řekni mu, že se chceš dozvědět něco o Zlodějském Cechu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promluv si s Bucusem v opuštěném domě jihozápadně odsud. Řekni mu, že se "
|
||||
"chceš dozvědět něco o Zlodějském cechu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0
|
||||
msgid "Thanks, I'll go talk to him."
|
||||
@@ -2580,7 +2586,9 @@ msgstr "Ne, díky. Tohle zní jako něco, do čeho se nechci zaplést."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17
|
||||
msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then."
|
||||
msgstr "Věděl jsem, že ti nemůžu věřit... Počkat, cože? Skutečně souhlasíš? Hah, dobrá tedy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Věděl jsem, že ti nemůžu věřit... Počkat, cože? Skutečně souhlasíš? Hah, "
|
||||
"dobrá tedy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
|
||||
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
|
||||
@@ -3805,7 +3813,7 @@ msgstr "Ahoj. Slyšel jsem, že jsi nám pomohl nalézt Luthorův klíč. Dobrá
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0
|
||||
msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?"
|
||||
msgstr "Co mi můžeš říct o Zlodějském Cechu?"
|
||||
msgstr "Co mi můžeš říct o Zlodějském cechu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_2
|
||||
msgid "I'm Farrik, Umar's brother."
|
||||
@@ -3886,7 +3894,7 @@ msgstr "Možná bych měl strážím říct, že ho plánujete osvobodit?"
|
||||
msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, to jsou. Rádi je nemají ani ostatní lidi, ne jenom my ze Zlodějského "
|
||||
"Cechu."
|
||||
"cechu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0
|
||||
msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?"
|
||||
@@ -4011,7 +4019,7 @@ msgstr "To je velmi cenná informace. Dobrá práce. Děkuju ti, příteli."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3
|
||||
msgid "So did you tell the Warden about our plan then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Řekl jsi dozorci o našem plánu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0
|
||||
msgid "No, I haven't talked to him."
|
||||
@@ -4020,6 +4028,9 @@ msgstr "Ne, nemluvil jsem s ním."
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1
|
||||
msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Lhát]. Ne. Šel jsem tam, ale zaslechl jsem dozorce, že neexistuje žádná "
|
||||
"skutečná hrozba a proto sníží ochranu. Takže možná můžete plnit svou misi, "
|
||||
"aniž bych do toho byl zapletený."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden
|
||||
msgid "State your business."
|
||||
@@ -4176,7 +4187,7 @@ msgstr "Ne, to byl jenom vtip. Nic si z toho nedělej."
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2
|
||||
msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když o tom znovu přemýšlím, tak raději nepůjdu proti Cechu Zlodějů. Zapomeň "
|
||||
"Když o tom znovu přemýšlím, tak raději nepůjdu proti cechu Zlodějů. Zapomeň "
|
||||
"na to, co jsi ode mě slyšel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21
|
||||
@@ -4267,15 +4278,15 @@ msgstr "Povíš mi něco o tom klíči?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
|
||||
msgid "Crackshot is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrostřelec je mrtvý."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
|
||||
msgid "What am I supposed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžeš mi zopakovat, co mám udělat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
|
||||
msgid "What are your plans for the traitors?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaké máš plány se zrádci?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
|
||||
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
|
||||
@@ -4743,7 +4754,9 @@ msgstr "Tvého bratra? Ne, nikoho, kdo by vypadal jako ty, jsem tu neviděl. Ale
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
|
||||
msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar."
|
||||
msgstr "Ahoj cizinče. Obecně tu nemáme přespolní moc rádi, ale něco na tobě mi připadá povědomé."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahoj cizinče. Obecně tu nemáme cizince moc rádi, ale něco na tobě mi připadá "
|
||||
"povědomé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default
|
||||
msgid "What do you want to talk about?"
|
||||
@@ -4890,7 +4903,9 @@ msgstr "Podezíravý? Ne, nenazval bych to podezíráním. V dnešní době bych
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2
|
||||
msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble."
|
||||
msgstr "Aby přespolní mohli získat důvěru naší vesnice, musí prokázat, že přichází s dobrými úmysly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby cizinci mohli získat důvěru naší vesnice, musí prokázat, že přichází s "
|
||||
"dobrými úmysly."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0
|
||||
msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there."
|
||||
@@ -4906,7 +4921,9 @@ msgstr "Ano, máš pravdu. Vypadá to, že nám rozumíš, to se mi líbí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4
|
||||
msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?"
|
||||
msgstr "Během let jsme se naučili, že nemůžeme věřit cizincům. A ty jsi cizinec. Proč bychom ti měli věřit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Během let jsme pochopili, že nemůžeme věřit cizincům. A ty jsi cizinec. Proč "
|
||||
"bychom ti měli věřit?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0
|
||||
msgid "What can I do to gain your trust?"
|
||||
@@ -5468,7 +5485,7 @@ msgstr "Pokud se ti tak líbí ve Feygardu, proč vlastně cestuješ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2
|
||||
msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehh ... Jsem zde ... abych tě bezpečně doprovodil do Města Nor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
|
||||
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
|
||||
@@ -5551,11 +5568,11 @@ msgstr "Děkuji ti. Přítmí s tebou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1
|
||||
msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave."
|
||||
msgstr "Nemluv mi tu o tom prokletém Přítmí, dítě. Nechceme ho tu. Teď odejdi."
|
||||
msgstr "Nemluv mi tu o tom prokletém Přítmí, synu. Nechceme ho tu. Teď odejdi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1
|
||||
msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you."
|
||||
msgstr "Jsi ztracené, dítě? Tohle není místo pro děti jako jsi ty."
|
||||
msgstr "Jsi ztracen, synu? Tohle není místo pro děti jako jsi ty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1
|
||||
@@ -5565,6 +5582,8 @@ msgstr "Mám pro tebe dodávku železných mečů od Ganorena."
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4
|
||||
msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahoj! Posílá mě Herg ... Hertzsen Laumwill, hlava rodu Laumwillů, abych mu "
|
||||
"přivedl zpět jeho vlastní dceru!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
@@ -5933,39 +5952,47 @@ msgstr "Vše začalo příchodem Feygardské královské stráže."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
|
||||
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
|
||||
msgstr "Vyvíjeli tlak na každého, aby získali více vojáků do svých řad."
|
||||
msgstr "Vyvíjeli tlak na každého, aby naverbovali více vojáků do svých řad."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3
|
||||
msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strážci říkali, že potřebují víc lidí, aby mohli potlačit očekávané povstání "
|
||||
"a sabotáže."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0
|
||||
msgid "How did this relate to your son?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak to souvisí s tvým synem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1
|
||||
msgid "Are you going to get to the point soon?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Už se konečně dostaneš k jádru věci?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4
|
||||
msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můj syn, Rincel, vypadal, že ho to, co říkají, moc nezajímá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5
|
||||
msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Také jsem Rincelovi říkala, že si myslím, že je to špatný nápad verbovat "
|
||||
"více lidí do královské stráže."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6
|
||||
msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stážci tu zůstali pár dní, aby mohli promluvit s každým ve Vilegardu. Pak "
|
||||
"odešli. Myslím, že šli do dalšího města."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7
|
||||
msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uplynulo několik dní a pak najednou byl můj chlapec Rincel pryč. Jsem si "
|
||||
"jistá, že se těm strážím podařilo ho nějak přesvědčit, aby se k nim připojil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8
|
||||
msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, jak nenávidím ty zlé a snobské Feygardské bastardy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0
|
||||
@@ -5979,172 +6006,188 @@ msgstr "Co teď?"
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9
|
||||
msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To se stalo před několika týdny. Nyní uvnitř cítím prázdnotu. Vím, že se "
|
||||
"mému synovi Rincelovi něco stalo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10
|
||||
msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obávám se, že zemřel nebo se nějak zranil. Ti bastardi ho pravděpodobně "
|
||||
"dohnali k jeho vlastní smrti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11
|
||||
msgid "*sob* Shadow help me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*polkne* Přítmí, pomáhej mi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1
|
||||
msgid "What can I do to help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak ti můžu pomoct?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1
|
||||
msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To zní hrozivě. Jsem přesvědčený, že si jen představuješ věci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2
|
||||
msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máš nějaký důkaz, že v tom mají prsty lidé z Feygardu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12
|
||||
msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, ale prostě to vím. Přítmí ke mně mluví."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0
|
||||
msgid "OK. Is there anything I can do to help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Je něco, co mohu udělat, abych pomohl?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
|
||||
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zníš trochu posedle Přítmím. Na tom se nechci podílet."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
|
||||
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asi se do toho nechci zaplést, pokud to znamená, že bych mohl naštvat "
|
||||
"královské stráže."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
|
||||
msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud mi chceš pomoct, zjisti prosím, co se stalo mému synovi Rincelovi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0
|
||||
msgid "Any idea where I should look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máš nějaký nápad, kde mám hledat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1
|
||||
msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Půjdu se podívat po tvém synovi. Doufám, že za to bude odměna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0
|
||||
msgid "By the Shadow, your son will be avenged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Při Přítmí, tvůj syn bude pomstěn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14
|
||||
msgid "Please return here as soon as you have found out anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosím, vrať se sem, jakmile něco zjistíš."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16
|
||||
msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím, že by ses mohl zeptat v hospodě tady ve Vilegardu nebo v hospodě "
|
||||
"Pěnící čutora severně odtud."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2
|
||||
msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Půjdu se podívat po tvém synovi, abys věděla, co se s ním stalo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1
|
||||
msgid "Please tell me what happened to him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosím, řekni mi, co se s ním stalo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0
|
||||
msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opustil Vilegard z vlastní vůle, protože chtěl vidět velké město Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2
|
||||
msgid "I don't believe it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tomu nevěřím."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
|
||||
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tajně toužil jít do Feygardu, ale neodvážil si ti to říct."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_14
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50:0
|
||||
msgid "Really?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opravdu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
|
||||
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale nikdy se nedostal daleko. Jednou v noci byl napaden při táboření."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
|
||||
msgid "Attacked?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napaden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0
|
||||
msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, nestvůry byly silnější a kriticky ho zranily."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5
|
||||
msgid "My dear boy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můj milovaný chlapec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0
|
||||
msgid "I talked to a man that found him bleeding to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mluvil jsem s mužem, který jej našel, jak krvácí a umírá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6
|
||||
msgid "He was still alive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Byl ještě naživu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0
|
||||
msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, ale ne na dlouho. Zranění nepřežil. Nyní je pohřben severozápadně od "
|
||||
"Vilegardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7
|
||||
msgid "Oh my poor boy. What have I done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, můj ubohý chlapec. Co jsem to udělala?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8
|
||||
msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vždy jsem si myslela, že sdílí můj názor na ty Feygardské snoby."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9
|
||||
msgid "And now he is not with us anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A teď už s námi není."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10
|
||||
msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkuji, příteli, že jsi zjistil, co se mu stalo, a řekl mi pravdu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11
|
||||
msgid "Oh my poor boy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach, můj ubohý chlapec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
|
||||
msgid "Hello. I am Oluag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahoj. Já jsem Oluag."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0
|
||||
msgid "What are you doing here around these crates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co tu děláš u těch krabic?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
|
||||
msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach těchto. To nic není. Nevšímej si jich. A také tamhleten hrob není nic, "
|
||||
"co by tě mělo vzrušovat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0
|
||||
msgid "What grave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaký hrob?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
|
||||
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic, skutečně? To zní podezřele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1
|
||||
msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne ne, na tom není nic podezřelého. Není to tak, že by obsahovaly nějaký "
|
||||
"kontraband nebo něco takového, hah!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
|
||||
msgid "What was that about a grave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co jsi říkal o tom hrobu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
|
||||
msgid "OK then. I guess I didn't see anything."
|
||||
@@ -12693,7 +12736,9 @@ msgstr "Vynikající. Přines mi nějaký důkaz, že jsi se s nimi vypořádal.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1
|
||||
msgid "You return. Did you handle all those ... ahem ... rodents in my basement?"
|
||||
msgstr "Vidím, že jsi zpět. Vypořádal jsi se se všemi těmi… hlodavci… v mém sklepení?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vidím, že jsi zpět. Vypořádal jsi se se všemi těmi … hlodavci … v mém "
|
||||
"sklepení?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0
|
||||
msgid "Yes, they are all dead."
|
||||
@@ -17615,7 +17660,9 @@ msgstr "Kde se dá sehnat ta pěkná zbroj, kterou máš na sobě?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Agthor. Talk to him.\n"
|
||||
"[Points at Agthor]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Agthor. Promluv si s ním. *ukazuje na Agthora*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agthor. Promluv si s ním. \n"
|
||||
"[Ukazuje na Agthora]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0
|
||||
msgid "For Feygard!"
|
||||
@@ -47641,11 +47688,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:vilegard
|
||||
msgid "Vilegard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilegard"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:prim
|
||||
msgid "Prim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prim"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:stoutford
|
||||
msgid "Stoutford"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user