Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (11616 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-11-16 00:15:35 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 8a7c628095
commit ce50baedb5

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-16 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Avez-vous autre chose à me faire faire ?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
msgid "Do you have any tasks for me?"
msgstr "Avez-vous une tâche à faire pour moi ?"
msgstr "Avez-vous une tâche à me faire faire ?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
@@ -396,12 +396,12 @@ msgstr "Ah oui, tu pourrais m'aider en t'occupant du pain et des rats. Par quoi
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0
msgid "What about the bread?"
msgstr "Et le pain ?"
msgstr "Que voulez-vous dire par \"m'occuper du pain\" ?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0
msgid "What about the rats?"
msgstr "Et les rats ?"
msgstr "Que voulez-vous dire par \"m'occuper des rats\" ?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1
@@ -3424,11 +3424,14 @@ msgstr "Merci de m'avoir ramené ma hache !"
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1
msgid "You should talk to Mikhail first."
msgstr "Vous devriez d'abord parler à Mikhail."
msgstr "Tu devrais d'abord parler à Mikhail."
#: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars
msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means."
msgstr "Sur le sol, vous trouvez un morceau de papier avec beaucoup de symboles étranges. On devine à peine les mots \"rejoins-moi à la cachette de Lodar\", mais vous nêtes pas sûr de ce que cela signifie."
msgstr ""
"Sur le sol, tu trouves un morceau de papier avec beaucoup de symboles "
"étranges. Tu devines à peine les mots \"rejoins-moi à la cachette de Lodar\""
", mais tu n'es pas sûr de ce que cela signifie."
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith
msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there."
@@ -3436,7 +3439,9 @@ msgstr "Audir crie : Hé toi, va-t'en ! Tu n'es pas autorisé à venir ici."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave
msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing."
msgstr "Le panneau sur le mur est fissuré à plusieurs endroits. Vous ne pouvez rien distinguer de lisible des écritures."
msgstr ""
"Le panneau sur le mur est fissuré à plusieurs endroits. Tu ne peux rien "
"distinguer de lisible des écritures."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1
msgid ""
@@ -19045,8 +19050,9 @@ msgstr "Je t'ai déjà appris cette compétence."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0
msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr ""
"Ça m'a l'air bien. Apprends-moi le style de l'épée à deux mains. Voici deux "
"cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme moyen de paiement."
"Ça m'a l'air bien. Apprenez-moi à mieux combattre avec une épée à deux "
"mains. Voici deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme moyen de "
"paiement."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
@@ -22455,7 +22461,9 @@ msgstr "Malheureusement, non."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1
msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now."
msgstr "Je n'ai pas réussi à convaincre le directeur, mais je vais parler au bûcheron, maintenant."
msgstr ""
"Je n'ai pas réussi à convaincre le directeur de la prison, je vais "
"maintenant parler au bûcheron."
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2
msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!"
@@ -22475,7 +22483,7 @@ msgstr "Super ! Bonne chance !"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0
msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?"
msgstr "Bonjour jeune homme. Auriez-vous la gentillesse d'aider un vagabond ?"
msgstr "Bonjour jeune homme. Aurais-tu la gentillesse d'aider un vagabond ?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0
msgid "No. I don't have the time."
@@ -22487,7 +22495,9 @@ msgstr "Pourquoi pas ? De quoi avez-vous besoin ?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1
msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?"
msgstr "J'aimerais faire une surprise à un ami de chez moi, au retour de mes voyages. J'aurais besoin de 5 ailes d'insectes. Pourriez-vous me les apporter ?"
msgstr ""
"J'aimerais faire une surprise à une amie au retour de mes voyages. J'aurais "
"besoin de 5 ailes d'insectes. Pourrais-tu me les apporter ?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0
msgid "No way! I hate insects!"
@@ -22499,21 +22509,23 @@ msgstr "Ça a l'air ennuyeux... mais je vais le faire."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2
msgid "Sure. I'll do it."
msgstr "Sûr. Je le ferai."
msgstr "Ok, je vais faire ça."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:3
msgid "I have these with me. Take them."
msgstr "Je les ai sur moi. Prends-les."
msgstr "Je les ai sur moi. Prenez-les."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3
msgid "Thank you. I'll wait for you here."
msgstr "Merci. Je vous attendrai ici."
msgstr "Merci. Je t'attendrai ici."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4
msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?"
msgstr "Génial ! Voilà, prends cet or en guise de récompense. Maintenant, j'ai besoin de queues de rat. Peux-tu m'en trouver ?"
msgstr ""
"Génial ! Tiens, prends cet or en guise de récompense. Maintenant, j'ai "
"besoin de queues de rat. Peux-tu m'en trouver ?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0
@@ -22543,11 +22555,11 @@ msgstr "Non, pas encore. Je reviens."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0
msgid "Yes. Here they are."
msgstr "Oui, les voi."
msgstr "Oui, les voici."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5
msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here."
msgstr "Merci. Apporte moi en 5. Je t'attends ici."
msgstr "Merci. Apporte m'en 5. Je t'attends ici."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0
@@ -22572,11 +22584,13 @@ msgstr "Merci. Voici une petite compensation."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9
msgid "Hmm ... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?"
msgstr "Hmm ... elles ne sont pas aussi bonnes que jespérais. Tu peux m'en trouver 5 de plus ?"
msgstr ""
"Hmm ... elles ne sont pas aussi bonnes que jespérais. Peux-tu m'en trouver "
"5 de plus ?"
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0
msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you."
msgstr "Pas assez bonnes pour vous ? Je suis fatigué de vos histoires."
msgstr "Ça ne vous suffit pas ? Je suis fatigué de vos histoires."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1
msgid "As long as you pay..."
@@ -34569,7 +34583,7 @@ msgstr "Salut, qui es-tu ? Je ne t'ai jamais vu ici."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0
msgid "My name is $playername. I am from Crossglen."
msgstr "je m'appelle $playername. Je viens de Crossglen."
msgstr "Je m'appelle $playername. Je viens de Crossglen."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:1
msgid "My father always told me not to talk to strangers."
@@ -34696,7 +34710,8 @@ msgstr "C'est maintenant : \"TRANSPORTS B.O.F.S\" - ça en jette !"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0
msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!"
msgstr "Tu n'es pas sérieux ! TRANSPORTS BOFS ? Dis-moi que c'est une blague !"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas sérieux ! TRANSPORTS BOFS ? Dites-moi que c'est une blague !"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5
msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)"
@@ -34706,7 +34721,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0
msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do."
msgstr "Écoute, appelle ton entreprise \"Transports Faciles\". Ca ira."
msgstr "Écoutez, appelez votre entreprise \"Transports Faciles\". Ca ira."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6
msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)"
@@ -34722,7 +34737,7 @@ msgstr "Salut, quel-est-ton-nom ? Comment vas-tu ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0
msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now."
msgstr "Ca va. Et je m'appelle $playername, comme tu devrais le savoir maintenant."
msgstr "Ca va. Et je m'appelle $playername, vous devriez le savoir maintenant."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2
msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports."
@@ -34730,7 +34745,7 @@ msgstr "Je suis Burhczyd ofgz Ftaloumiye sako, fier propriétaire de Transports
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0
msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet."
msgstr "La dernière fois qu'on s'est vus, tu n'avais pas encore de clients."
msgstr "La dernière fois qu'on s'est vus, vous n'aviez pas encore de clients."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3
msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. "
@@ -34766,7 +34781,9 @@ msgstr "Rare oui, mais encore délicieux ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0
msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something."
msgstr "Rien. Comme on se connait depuis longtemps, je vais te suggérer quelque chose."
msgstr ""
"Rien. Comme on se connait depuis longtemps, je vais vous suggérer quelque "
"chose."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8
msgid "Fire away. Your ideas are always good."
@@ -34774,19 +34791,19 @@ msgstr "Vas-y décoche. Tes idées sont toujours bonnes."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0
msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces."
msgstr "J'achèterai ton poisson pour, disons, 1000 pièces d'or."
msgstr "J'achèterai votre poisson pour, disons, 1000 pièces d'or."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:1
msgid "I will buy your fish for, say, 100 gold pieces."
msgstr "J'achèterai ton poisson pour, disons, 100 pièces d'or."
msgstr "J'achèterai votre poisson pour, disons, 100 pièces d'or."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:2
msgid "I will buy your fish for, say, 10 gold pieces."
msgstr "J'achèterai ton poisson pour, disons, 10 pièces d'or."
msgstr "J'achèterai votre poisson pour, disons, 10 pièces d'or."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3
msgid "I will take your fish, but I can't give you any money."
msgstr "Je prendrai ton poisson, mais je ne peux pas te donner d'argent."
msgstr "Je prendrai votre poisson, mais je ne peux pas vous donner d'argent."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10
msgid "Well. Take it."
@@ -34794,11 +34811,15 @@ msgstr "Bien. Prends-le."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0
msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering."
msgstr "Non, non ! Ce n'est pas pour moi. Décharge le poisson dans la forêt la plus proche et brûle-le en offrande."
msgstr ""
"Non, non ! Ce n'est pas pour moi. Déchargez le poisson dans la forêt la plus "
"proche et brûlez-le en offrande."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11
msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be."
msgstr "C'est une idée géniale ! Mieux est l'offrande, mieux sera l'aide en retour."
msgstr ""
"C'est une idée géniale ! Meilleure est l'offrande, meilleure sera l'aide en "
"retour."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1
msgid "I hope it doesn't work the other way around"
@@ -40179,7 +40200,7 @@ msgstr "Tu es trop dangereux pour te laisser en vie."
msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave."
msgstr ""
"Moi aussi je suis un aventurier. J'ai récemment essayé de me frayer un "
"chemin dans cette cave."
"chemin dans cette grotte."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50
msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions."
@@ -40195,7 +40216,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0
msgid "I could retrieve the map for you."
msgstr "Je pourrais retrouver votre carte."
msgstr "Je pourrais vous rapporter votre carte."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70
msgid "Please do and hurry back to me."
@@ -40249,7 +40270,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10
msgid "Thank you for not telling my wife where I've been."
msgstr "Merci de ne pas dire à ma femme où j'étais."
msgstr "Merci de ne pas avoir dit à ma femme où j'étais."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0
msgid "Why are you back in the house?"
@@ -40284,7 +40305,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms."
msgstr "Ca parait bien. Apprends-moi à me battre avec les armes d'hast."
msgstr "Ca parait bien. Apprenez-moi à me battre avec les armes d'hast."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3
@@ -40294,7 +40315,7 @@ msgstr "[Falothen t'apprend la compétence arme d'hast]"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr ""
"Ca semble bien. Apprends-moi à mieux me battre avec des armes d'hast. Voici "
"Ca semble bien. Apprenez-moi à mieux me battre avec des armes d'hast. Voici "
"deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees