Translated using Weblate (French)

Currently translated at 69.3% (4422 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Olivier Dragon
2016-11-18 18:14:21 +00:00
committed by Weblate
parent cd48fb3ab2
commit ce67397087

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-11 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Generator: Weblate 2.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -15946,6 +15946,8 @@ msgid ""
"Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm "
"busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?"
msgstr ""
"Oh oui. Pourrais-tu te tasser un peu, tu es dans mes jambes. Tu ne vois pas "
"que je suis occupé à trouver un moyen d'empêcher l'Hira'zinn de se répandre ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0
@@ -15953,88 +15955,111 @@ msgid ""
"You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you "
"keep mentioning?"
msgstr ""
"Vous êtes toujours incompréhensible. Qu'est-ce-que cet Hira'zinn dont vous "
"n'arrêtez de parler ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1
msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck."
msgstr ""
msgstr "Très bien, je vous y laisse. Bonne chance."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b
msgid ""
"Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn "
"spreads further."
msgstr ""
"Je ne te l'ai pas déjà dit ? Je dois trouver le bon mélange avant que "
"l'Hira'zinn ne se propage."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1
msgid "Ok then. I'll leave you to it. Good luck."
msgstr ""
msgstr "Très bien alors. Je vous laisse à votre besogne. Bonne chance."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_7
msgid ""
"Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started "
"to happen."
msgstr ""
"Tout était normal jusqu'à il y a quelques jours. C'est à ce moment que tout "
"a commencé."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_8
msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember."
msgstr ""
"Ça n'avait jamais été comme ça auparavant, ou peut-être ? Je ne me rappelle "
"plus."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_9
msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway."
msgstr ""
msgstr "Peu importe. Je doit y mettre fin."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0
msgid "Oh, you must be referring to that other boy that was here recently."
msgstr ""
msgstr "Oh, tu dois parler de cet autre garçon qui est passé par ici récemment."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0
msgid "You've seen him? Andor has been here?"
msgstr ""
msgstr "L'avez-vous vu ? Andor était ici ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1
msgid ""
"He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. "
"Yes, then he probably was the person you are looking for."
msgstr ""
"Il ne m'a pas dit son nom, mais il y avait quelques ressemblances avec toi. "
"Oui, ce doit être la personne que tu cherches alors."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10
msgid ""
"So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that "
"out to just anyone."
msgstr ""
"Il m'a donc demandé pour de l'extrait de Narwood. Normalement, je ne "
"donnerais pas ça à n'importe qui."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11
msgid ""
"However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I "
"actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly."
msgstr ""
"Par contre, comme j'ai dit plus tôt, il y avait quelque chose qui clochait "
"durant cette rencontre. Je me suis senti menacé même s'il est resté gentil "
"et poli."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12
msgid ""
"Fearing something would happen to me if I rejected his request, I "
"reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract."
msgstr ""
"Craignant à ma vie si je refusais sa demande, je lui ai remis à contre cœur "
"un petit échantillon d'extrait de Narwood."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13
msgid ""
"He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it "
"started to get even more odd."
msgstr ""
"Il a bien accepté l'échantillon, puis a quitté peu longtemps après. C'est à "
"ce moment que les choses ont tournés encore plus bizarres."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14
msgid ""
"As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw "
"the bright flash of the light from the sun hitting a blade."
msgstr ""
"J'étais tout près de la fenêtre lorsqu'il a quitté. C'est alors que j'ai "
"aperçu un éclat de lumière du soleil réfléchie sur une lame d'épée."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15
msgid ""
"If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted "
"the person there at all. He seemed to be hiding in the forest."
msgstr ""
"Si ce n'était de cette éclat de lumière, je n'aurait jamais vu qui que ce "
"soit là-bas. Il semblait se cacher dans la forest."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0
msgid "Someone was hiding in the forest?"
msgstr ""
msgstr "Quelqu'un se cachait dans la forest ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16
msgid ""
@@ -16042,43 +16067,56 @@ msgid ""
"him. After your brother left, I saw them both speak some words to each "
"other, before they both left together."
msgstr ""
"Oui, c'est ce à quoi ça ressemblait. Il m'a paru évident qu'il ne désirait "
"pas que je l'aperçoive. Après que ton frère soit parti, je les ai vu "
"s'échanger quelques mots avant de quitter ensemble."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0
msgid ""
"So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with "
"someone that did not want you to spot him?"
msgstr ""
"Donc, Andor était ici, voulait de l'extrait de Narwood, et il voyageait avec "
"quelqu'un qui ne voulait pas faire état de présence ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17
msgid "Yes, that's basically it. But that's not all."
msgstr ""
msgstr "Oui, en résumé. Mais ce n'est pas tout."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor18
msgid ""
"Shortly after they left, strange things started happening in the forest."
msgstr ""
"Peu après leur départ, des événements étrange ont commencé à se produire "
"dans la forest."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19
msgid ""
"I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others "
"sides, and eating the remains."
msgstr ""
"J'ai vu une meute de loups qui se battait entre eux. Ils s'entretuaient, se "
"mutilaient l'un l'autre et puis dévoraient les dépouilles."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2
msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?"
msgstr ""
msgstr "Tu dis que son nom est Andor ? C'est un drôle de nom, tu ne crois pas ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20
msgid ""
"I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood "
"covered birds - now that's something that I have not even heard about."
msgstr ""
"J'ai vu des oiseaux voler au dessus de mon chalet, complètement recouverts "
"de sang. Des oiseaux couverts de sang - du jamais vu."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21
msgid ""
"I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning "
"even more often that it usually does."
msgstr ""
"Je te le dis, quelques chose à touché cette forest profondément. Moi-même, "
"j'ai eu l'estomac à l'envers encore plus souvent qu'à l'habitude."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22
msgid ""