Translated using Weblate (French)

Currently translated at 86.3% (8671 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-05-28 11:47:29 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent af2cb8a157
commit cfe4148a68

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -4653,11 +4653,14 @@ msgstr "Merci, bonne journée."
#: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1
msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here."
msgstr "Diriges-toi au sud-ouest à partir de Fallhaven. Lorsque tu atteindras la grande route et la taverne la Chopine Moussante, descends au sud. Ce ne sera pas très loin de là."
msgstr ""
"Dirige-toi au sud-est de Fallhaven. Lorsque tu atteindras la grand-route et "
"la taverne « la Chopine Moussante », va vers le sud. Ce n'est pas très loin "
"d'ici."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1
msgid "You are not welcome here. Please leave now."
msgstr "Tu n'es pas le bienvenue ici. Je te prie de quitter sans tarder."
msgstr "Tu n'es pas le bienvenu ici. Je te prie de partir sans tarder."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1
@@ -4723,7 +4726,9 @@ msgstr "Je ne te fais toujours pas suffisamment confiance pour parler de ça."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe
msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?"
msgstr "Tu essaye de me soudoyer, gamin? Ça ne marchera pas sur moi. Quelle utilité aurais-je pour de l'or si il s'avère que tu es un espion?"
msgstr ""
"Tu essayes de me soudoyer, gamin? Ça ne marchera pas avec moi. Quelle "
"utilité aurais-je de l'or s'il s'avérait que tu es un espion?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_10
msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me."
@@ -4731,15 +4736,22 @@ msgstr "Si tu veux vraiment prouver que tu n'es pas un espion de Feygard, il y a
#: conversationlist_kaori.json:kaori_11
msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes."
msgstr "Jusqu'à tout récemment, nous utilisions des potions spéciales fait à partir d'os moulus. Ces potions sont très efficaces pour la guérison, et avaient plusieurs usages."
msgstr ""
"Jusqu'à tout récemment, nous utilisions des potions spéciales faites à "
"partir d'os moulus. Ces potions étaient très efficaces pour la guérison et "
"avaient plusieurs usages."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_12
msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped."
msgstr "Mais maintenant elles ont été bannies par le seigneur Geomyr, et nous avons dû cesser de l'utiliser dans la plupart des cas."
msgstr ""
"Mais maintenant elles ont été bannies par le seigneur Geomyr et nous avons "
"dû cesser de les utiliser dans la plupart des cas."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13
msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more."
msgstr "J'aimerais bien en avoir quelques unes de plus. Si tu m'apportais 10 potions d'os, je pourrais bien considérer te faire plus confiance."
msgstr ""
"J'aimerais bien en avoir quelques-unes de plus. Si tu m'apportais 10 potions "
"d'os, je pourrais bien considérer te faire plus confiance."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0
msgid "OK. I will get some potions for you."
@@ -4748,15 +4760,17 @@ msgstr "D'accord. J'irai chercher ces potions pour vous."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2
msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them."
msgstr "Non. Si elles sont bannies, il y a vraisemblablement une bonne raison derrière. Vous ne devriez pas les utiliser."
msgstr ""
"Non. Si elles sont bannies, il y a vraisemblablement une bonne raison à "
"cela. Vous ne devriez pas les utiliser."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2
msgid "I already have some of those potions with me that you can have."
msgstr "J'ai déjà de ces potions avec moi--tu peux en avoir."
msgstr "J'ai déjà quelques-unes de ces potions avec moi. Vous pouvez les avoir."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1
msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?"
msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 potions d'os que je t'avais demandé?"
msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 potions d'os que je t'avais demandées?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0
msgid "No, I am still looking for them."
@@ -4768,7 +4782,7 @@ msgstr "Oui, j'ai apporté vos potions."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_14
msgid "Well, hurry up. I really need them soon."
msgstr "Et bien, dépêche-toi. J'en ai vraiment besoin rapidement."
msgstr "Eh bien, dépêche-toi. J'en ai vraiment besoin rapidement."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_15
msgid "Fine. Now please leave me."
@@ -4780,7 +4794,9 @@ msgstr "Très bien. Donne-les moi."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_21
msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you."
msgstr "Oui, celles-ci feront l'affaire. Merci beaucoup gamin. Peut-être que tu es quelqu'un de correct après tout. Que l'Ombre veille sur toi."
msgstr ""
"Oui, elles feront l'affaire. Merci beaucoup gamin. Peut-être que tu es "
"quelqu'un de bien après tout. Que l'Ombre veille sur toi."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1
msgid "Was there something you wanted to talk about?"
@@ -4796,7 +4812,10 @@ msgstr "D'accord, je m'en charge."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2
msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best."
msgstr "Nous sommes habitués de recevoir des visiteurs qui causes des bêtises. Avec le temps, nous avons appris à ne pas faire confiance aux étrangers."
msgstr ""
"De nombreuses fois des étrangers sont venus ici et ont occasionné des "
"problèmes. Avec le temps, nous avons appris à ne pas faire confiance aux "
"étrangers."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0
msgid "That sounds like a good idea."
@@ -4804,11 +4823,13 @@ msgstr "Ça me paraît être une bonne idée."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1
msgid "That sounds wrong."
msgstr "Ça sonne mauvais."
msgstr "Ça me paraît injuste."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3
msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders."
msgstr "En tout cas, c'est pour ça que nous sommes aussi méfiants des étrangers."
msgstr ""
"En tout cas, c'est pour ça que nous sommes aussi méfiants vis-à-vis des "
"étrangers."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0
msgid "I see."
@@ -4828,11 +4849,11 @@ msgstr "Non, certainement pas. Même si je l'avais vu, pourquoi je te le dirais
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0
msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here."
msgstr "Par l'Ombre, vous êtes un étranger. Nous n'aimons pas les étrangers ici."
msgstr "Par l'Ombre, tu es un étranger. Nous n'aimons pas les étrangers ici."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0
msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider."
msgstr "C'est Vilegard. Vous trouverez pas de confort ici, étranger."
msgstr "Tu ne trouveras pas de confort ici à Vilegard, étranger."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0
msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders."
@@ -4852,15 +4873,19 @@ msgstr "Oh oui, je vais vous causer des ennuis."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2
msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do."
msgstr "Non, j'en suis sûr. Les étrangers le font toujours."
msgstr "Les étrangers causent toujours des ennuis."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3
msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can."
msgstr "Oui, je sais, je sais. C'est pour ça qu'on ne veut pas de gens comme vous ici. Vous devriez quitter Vilegard tant que vous le pouvez encore."
msgstr ""
"Oui, je sais, je sais. C'est pour ça qu'on ne veut pas de gens comme toi "
"ici. Tu devrais quitter Vilegard tant que tu le peux encore."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0
msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can."
msgstr "Salut, étrangé. Vous avez l'air perdu, c'est bien. Maintenant, quittez Vilegard tant que vous le pouvez."
msgstr ""
"Salut, étranger. Tu as l'air perdu, c'est bien. Maintenant, quitte Vilegard "
"tant que tu le peux."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2
@@ -4869,7 +4894,9 @@ msgstr "Je ne te fais pas confiance. Tu devrais aller voir Jolnor à la chapelle
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend
msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend."
msgstr "Bonjour, vous êtes là. J'ai entendu dire que vous nous avez aidés ici, à Vilegard. S'il vous plaît, restez aussi longtemps que vous le souhaitez, mon ami."
msgstr ""
"Bonjour. J'ai entendu dire que tu nous as aidés, nous les habitants de "
"Vilegard. Reste aussi longtemps que tu le souhaites, mon ami."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0
msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?"
@@ -4901,7 +4928,10 @@ msgstr "Pourquoi tout le monde à Vilegard se méfie tant des étrangers ?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1
msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end."
msgstr "La plupart d'entre nous qui vivons ici à Vilegard ont accorder une confiance trop grande envers les gens. Des gens qui nous ont fait du mal à la fin."
msgstr ""
"Beaucoup d'entre nous qui vivons ici à Vilegard avons par le passé accordé "
"une confiance trop grande aux gens. Des gens qui finalement nous ont fait du "
"mal."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2
msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first."
@@ -4909,7 +4939,10 @@ msgstr "Maintenant, nous commençons par nous méfier et demandons que les étra
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."
msgstr "En outre, d'autres personnes nous regardent généralement de haut ici à Vilegard pour une raison que j'ignore. Surtout ces snobs de Feygard et des villes du nord."
msgstr ""
"En outre, les personnes extérieures à Vilegard nous regardent généralement "
"de haut pour une raison que j'ignore. Surtout ces snobs de Feygard et des "
"villes du nord."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0
msgid "What else can you tell me about Vilegard?"
@@ -4951,7 +4984,7 @@ msgstr "Bien sûr, laisse moi voir ce que tu as de disponible."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1
msgid "What can you tell me about yourself?"
msgstr "Que peux tu me dire à propos de toi ?"
msgstr "Que peux-tu me dire à propos de toi ?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
@@ -4963,15 +4996,17 @@ msgstr "Troublemaker m'a envoyé pour récupérer ton rapport."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
msgstr "Salut. J'ai entendu dire que tu aidais Jolnor à la chapelle. Je te remercie l'ami."
msgstr ""
"Salut. J'ai entendu dire que tu as aidé Jolnor à la chapelle. Je te remercie "
"l'ami."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2
msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?"
msgstr "Assieds toi n'importe où. Qu'est-ce que je t'apporte ?"
msgstr "Assieds-toi où bon te semble. Qu'est-ce que je t'apporte ?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0
msgid "Show me what food you have available."
msgstr "Montre moi ce que tu as de disponible en nourriture."
msgstr "Montre-moi ce que tu as de disponible en nourriture."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
@@ -5068,7 +5103,9 @@ msgstr "Avec l'aide que tu nous as apportée plus tôt, tu as déjà gagné notr
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return
msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust."
msgstr "Comme je l'ai dit, tu dois aider quelques uns des habitants de Vilegard pour gagner notre confiance."
msgstr ""
"Comme je l'ai dit, tu dois aider quelques habitants de Vilegard pour gagner "
"notre confiance."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
@@ -5084,11 +5121,15 @@ msgstr "Ok. Parler à Kaori. Compris."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
msgstr "Puis il y a Wrye. Elle vit aussi dans le nord de Vilegard. Nombreux sont ceux ici qui lui demande conseil sur des sujets variés."
msgstr ""
"Puis il y a Wrye. Elle vit aussi dans le nord de Vilegard. Nombreux sont "
"ceux ici qui lui demandent conseil sur des sujets variés."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
msgstr "Elle perdit son fils récemment dans des circonstances tragiques. Si tu parvenais à gagner sa confiance, elle serait pour toi une précieuse alliée."
msgstr ""
"Elle a perdu son fils récemment dans des circonstances tragiques. Si tu "
"parvenais à gagner sa confiance, elle serait pour toi une précieuse alliée."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
msgid "Talk to Wrye. Got it."
@@ -5096,7 +5137,7 @@ msgstr "Parler à Wrye. Compris."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5
msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well."
msgstr "Et en dernier lieu mais non le moindre, jai aussi une faveur à te demander."
msgstr "Et enfin, jai moi aussi une faveur à te demander."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0
msgid "What favor is that?"
@@ -5124,7 +5165,7 @@ msgstr "Je suis certain qu'ils ont leurs raisons pour faire ce qu'ils font."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9
msgid "Right. Troublemakers indeed."
msgstr "Bien d'accord. Sans doutes des fauteurs de troubles."
msgstr "Bien d'accord avec toi, ce sont des fauteurs de troubles."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0
@@ -5153,7 +5194,7 @@ msgstr "Pour l'Ombre, je ferai ce que vous demandez."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2
msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end."
msgstr "D'accord, j'espère que ça me mènera à un trésor au bout."
msgstr "D'accord, j'espère que ça me mènera à un trésor au bout du compte."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13
msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious."
@@ -5183,7 +5224,7 @@ msgstr "Je suggèrerais que tu nous aides, Kaori, Wrye et moi, pour gagner notre
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0
msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..."
msgstr "A propos de ce garde à l'extérieure La Chopine Moussante …"
msgstr "À propos de ce garde à l'extérieur de La Chopine Moussante …"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
msgid "About those tasks..."
@@ -5201,19 +5242,19 @@ msgstr "Oui, qu'en est-il ?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1
msgid "I have done all the tasks you asked me to do."
msgstr "J'ai terminé tous les tâches que vous m'avez demandé."
msgstr "J'ai terminé toutes les tâches que vous m'avez demandées."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
msgstr "Justement, qu'en est-il de lui. L'as-tu déjà relevé ?"
msgstr "Qu'en est-il ? T'en es-tu débarrassé ?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
msgstr "Oui, il quittera son poste dès que sa patrouille sera terminée."
msgstr "Oui, il quittera son poste dès que son tour de garde sera terminé."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1
msgid "Yes, he is removed."
msgstr "Oui, il est relevé."
msgstr "Oui, il est parti."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2
msgid "No, but I am working on it."
@@ -5245,11 +5286,15 @@ msgstr "Bien. Tu nous as aidé tous les trois."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2
msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now."
msgstr "Je suppose que ça montre un certain dévouement, et que nous sommes prêt à te faire confiance."
msgstr ""
"Je suppose que ça montre un certain dévouement, et que nous sommes prêts à "
"te faire confiance."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3
msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village."
msgstr "Tu as notre gratitude, ami. Tu trouveras toujours refuge ici à Vilegard. Nous te souhaitons la bienvenue dans notre village."
msgstr ""
"Tu as notre gratitude, mon ami. Tu trouveras toujours refuge ici à Vilegard. "
"Nous te souhaitons la bienvenue dans notre village."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1
msgid "Hello there. Welcome to my cabin."