mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 86.3% (8671 of 10039 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
af2cb8a157
commit
cfe4148a68
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 12:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -4653,11 +4653,14 @@ msgstr "Merci, bonne journée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1
|
||||
msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here."
|
||||
msgstr "Diriges-toi au sud-ouest à partir de Fallhaven. Lorsque tu atteindras la grande route et la taverne la Chopine Moussante, descends au sud. Ce ne sera pas très loin de là."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dirige-toi au sud-est de Fallhaven. Lorsque tu atteindras la grand-route et "
|
||||
"la taverne « la Chopine Moussante », va vers le sud. Ce n'est pas très loin "
|
||||
"d'ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1
|
||||
msgid "You are not welcome here. Please leave now."
|
||||
msgstr "Tu n'es pas le bienvenue ici. Je te prie de quitter sans tarder."
|
||||
msgstr "Tu n'es pas le bienvenu ici. Je te prie de partir sans tarder."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1
|
||||
@@ -4723,7 +4726,9 @@ msgstr "Je ne te fais toujours pas suffisamment confiance pour parler de ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe
|
||||
msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?"
|
||||
msgstr "Tu essaye de me soudoyer, gamin ? Ça ne marchera pas sur moi. Quelle utilité aurais-je pour de l'or si il s'avère que tu es un espion ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu essayes de me soudoyer, gamin ? Ça ne marchera pas avec moi. Quelle "
|
||||
"utilité aurais-je de l'or s'il s'avérait que tu es un espion ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_10
|
||||
msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me."
|
||||
@@ -4731,15 +4736,22 @@ msgstr "Si tu veux vraiment prouver que tu n'es pas un espion de Feygard, il y a
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_11
|
||||
msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes."
|
||||
msgstr "Jusqu'à tout récemment, nous utilisions des potions spéciales fait à partir d'os moulus. Ces potions sont très efficaces pour la guérison, et avaient plusieurs usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jusqu'à tout récemment, nous utilisions des potions spéciales faites à "
|
||||
"partir d'os moulus. Ces potions étaient très efficaces pour la guérison et "
|
||||
"avaient plusieurs usages."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_12
|
||||
msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped."
|
||||
msgstr "Mais maintenant elles ont été bannies par le seigneur Geomyr, et nous avons dû cesser de l'utiliser dans la plupart des cas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais maintenant elles ont été bannies par le seigneur Geomyr et nous avons "
|
||||
"dû cesser de les utiliser dans la plupart des cas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13
|
||||
msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more."
|
||||
msgstr "J'aimerais bien en avoir quelques unes de plus. Si tu m'apportais 10 potions d'os, je pourrais bien considérer te faire plus confiance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'aimerais bien en avoir quelques-unes de plus. Si tu m'apportais 10 potions "
|
||||
"d'os, je pourrais bien considérer te faire plus confiance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0
|
||||
msgid "OK. I will get some potions for you."
|
||||
@@ -4748,15 +4760,17 @@ msgstr "D'accord. J'irai chercher ces potions pour vous."
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2
|
||||
msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them."
|
||||
msgstr "Non. Si elles sont bannies, il y a vraisemblablement une bonne raison derrière. Vous ne devriez pas les utiliser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non. Si elles sont bannies, il y a vraisemblablement une bonne raison à "
|
||||
"cela. Vous ne devriez pas les utiliser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2
|
||||
msgid "I already have some of those potions with me that you can have."
|
||||
msgstr "J'ai déjà de ces potions avec moi--tu peux en avoir."
|
||||
msgstr "J'ai déjà quelques-unes de ces potions avec moi. Vous pouvez les avoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1
|
||||
msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?"
|
||||
msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 potions d'os que je t'avais demandé ?"
|
||||
msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 potions d'os que je t'avais demandées ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0
|
||||
msgid "No, I am still looking for them."
|
||||
@@ -4768,7 +4782,7 @@ msgstr "Oui, j'ai apporté vos potions."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_14
|
||||
msgid "Well, hurry up. I really need them soon."
|
||||
msgstr "Et bien, dépêche-toi. J'en ai vraiment besoin rapidement."
|
||||
msgstr "Eh bien, dépêche-toi. J'en ai vraiment besoin rapidement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_15
|
||||
msgid "Fine. Now please leave me."
|
||||
@@ -4780,7 +4794,9 @@ msgstr "Très bien. Donne-les moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_21
|
||||
msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you."
|
||||
msgstr "Oui, celles-ci feront l'affaire. Merci beaucoup gamin. Peut-être que tu es quelqu'un de correct après tout. Que l'Ombre veille sur toi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, elles feront l'affaire. Merci beaucoup gamin. Peut-être que tu es "
|
||||
"quelqu'un de bien après tout. Que l'Ombre veille sur toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1
|
||||
msgid "Was there something you wanted to talk about?"
|
||||
@@ -4796,7 +4812,10 @@ msgstr "D'accord, je m'en charge."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2
|
||||
msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best."
|
||||
msgstr "Nous sommes habitués de recevoir des visiteurs qui causes des bêtises. Avec le temps, nous avons appris à ne pas faire confiance aux étrangers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nombreuses fois des étrangers sont venus ici et ont occasionné des "
|
||||
"problèmes. Avec le temps, nous avons appris à ne pas faire confiance aux "
|
||||
"étrangers."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0
|
||||
msgid "That sounds like a good idea."
|
||||
@@ -4804,11 +4823,13 @@ msgstr "Ça me paraît être une bonne idée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1
|
||||
msgid "That sounds wrong."
|
||||
msgstr "Ça sonne mauvais."
|
||||
msgstr "Ça me paraît injuste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3
|
||||
msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders."
|
||||
msgstr "En tout cas, c'est pour ça que nous sommes aussi méfiants des étrangers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tout cas, c'est pour ça que nous sommes aussi méfiants vis-à-vis des "
|
||||
"étrangers."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0
|
||||
msgid "I see."
|
||||
@@ -4828,11 +4849,11 @@ msgstr "Non, certainement pas. Même si je l'avais vu, pourquoi je te le dirais
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0
|
||||
msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here."
|
||||
msgstr "Par l'Ombre, vous êtes un étranger. Nous n'aimons pas les étrangers ici."
|
||||
msgstr "Par l'Ombre, tu es un étranger. Nous n'aimons pas les étrangers ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0
|
||||
msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider."
|
||||
msgstr "C'est Vilegard. Vous trouverez pas de confort ici, étranger."
|
||||
msgstr "Tu ne trouveras pas de confort ici à Vilegard, étranger."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0
|
||||
msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders."
|
||||
@@ -4852,15 +4873,19 @@ msgstr "Oh oui, je vais vous causer des ennuis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2
|
||||
msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do."
|
||||
msgstr "Non, j'en suis sûr. Les étrangers le font toujours."
|
||||
msgstr "Les étrangers causent toujours des ennuis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3
|
||||
msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can."
|
||||
msgstr "Oui, je sais, je sais. C'est pour ça qu'on ne veut pas de gens comme vous ici. Vous devriez quitter Vilegard tant que vous le pouvez encore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, je sais, je sais. C'est pour ça qu'on ne veut pas de gens comme toi "
|
||||
"ici. Tu devrais quitter Vilegard tant que tu le peux encore."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0
|
||||
msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can."
|
||||
msgstr "Salut, étrangé. Vous avez l'air perdu, c'est bien. Maintenant, quittez Vilegard tant que vous le pouvez."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salut, étranger. Tu as l'air perdu, c'est bien. Maintenant, quitte Vilegard "
|
||||
"tant que tu le peux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2
|
||||
@@ -4869,7 +4894,9 @@ msgstr "Je ne te fais pas confiance. Tu devrais aller voir Jolnor à la chapelle
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend."
|
||||
msgstr "Bonjour, vous êtes là. J'ai entendu dire que vous nous avez aidés ici, à Vilegard. S'il vous plaît, restez aussi longtemps que vous le souhaitez, mon ami."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour. J'ai entendu dire que tu nous as aidés, nous les habitants de "
|
||||
"Vilegard. Reste aussi longtemps que tu le souhaites, mon ami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0
|
||||
msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?"
|
||||
@@ -4901,7 +4928,10 @@ msgstr "Pourquoi tout le monde à Vilegard se méfie tant des étrangers ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1
|
||||
msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end."
|
||||
msgstr "La plupart d'entre nous qui vivons ici à Vilegard ont accorder une confiance trop grande envers les gens. Des gens qui nous ont fait du mal à la fin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beaucoup d'entre nous qui vivons ici à Vilegard avons par le passé accordé "
|
||||
"une confiance trop grande aux gens. Des gens qui finalement nous ont fait du "
|
||||
"mal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2
|
||||
msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first."
|
||||
@@ -4909,7 +4939,10 @@ msgstr "Maintenant, nous commençons par nous méfier et demandons que les étra
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
|
||||
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."
|
||||
msgstr "En outre, d'autres personnes nous regardent généralement de haut ici à Vilegard pour une raison que j'ignore. Surtout ces snobs de Feygard et des villes du nord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En outre, les personnes extérieures à Vilegard nous regardent généralement "
|
||||
"de haut pour une raison que j'ignore. Surtout ces snobs de Feygard et des "
|
||||
"villes du nord."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0
|
||||
msgid "What else can you tell me about Vilegard?"
|
||||
@@ -4951,7 +4984,7 @@ msgstr "Bien sûr, laisse moi voir ce que tu as de disponible."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1
|
||||
msgid "What can you tell me about yourself?"
|
||||
msgstr "Que peux tu me dire à propos de toi ?"
|
||||
msgstr "Que peux-tu me dire à propos de toi ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
|
||||
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
|
||||
@@ -4963,15 +4996,17 @@ msgstr "Troublemaker m'a envoyé pour récupérer ton rapport."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
|
||||
msgstr "Salut. J'ai entendu dire que tu aidais Jolnor à la chapelle. Je te remercie l'ami."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salut. J'ai entendu dire que tu as aidé Jolnor à la chapelle. Je te remercie "
|
||||
"l'ami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2
|
||||
msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?"
|
||||
msgstr "Assieds toi n'importe où. Qu'est-ce que je t'apporte ?"
|
||||
msgstr "Assieds-toi où bon te semble. Qu'est-ce que je t'apporte ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0
|
||||
msgid "Show me what food you have available."
|
||||
msgstr "Montre moi ce que tu as de disponible en nourriture."
|
||||
msgstr "Montre-moi ce que tu as de disponible en nourriture."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
|
||||
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
|
||||
@@ -5068,7 +5103,9 @@ msgstr "Avec l'aide que tu nous as apportée plus tôt, tu as déjà gagné notr
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return
|
||||
msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust."
|
||||
msgstr "Comme je l'ai dit, tu dois aider quelques uns des habitants de Vilegard pour gagner notre confiance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme je l'ai dit, tu dois aider quelques habitants de Vilegard pour gagner "
|
||||
"notre confiance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
|
||||
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
|
||||
@@ -5084,11 +5121,15 @@ msgstr "Ok. Parler à Kaori. Compris."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
|
||||
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
|
||||
msgstr "Puis il y a Wrye. Elle vit aussi dans le nord de Vilegard. Nombreux sont ceux ici qui lui demande conseil sur des sujets variés."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puis il y a Wrye. Elle vit aussi dans le nord de Vilegard. Nombreux sont "
|
||||
"ceux ici qui lui demandent conseil sur des sujets variés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
|
||||
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
|
||||
msgstr "Elle perdit son fils récemment dans des circonstances tragiques. Si tu parvenais à gagner sa confiance, elle serait pour toi une précieuse alliée."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle a perdu son fils récemment dans des circonstances tragiques. Si tu "
|
||||
"parvenais à gagner sa confiance, elle serait pour toi une précieuse alliée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
|
||||
msgid "Talk to Wrye. Got it."
|
||||
@@ -5096,7 +5137,7 @@ msgstr "Parler à Wrye. Compris."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5
|
||||
msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well."
|
||||
msgstr "Et en dernier lieu mais non le moindre, j’ai aussi une faveur à te demander."
|
||||
msgstr "Et enfin, j’ai moi aussi une faveur à te demander."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0
|
||||
msgid "What favor is that?"
|
||||
@@ -5124,7 +5165,7 @@ msgstr "Je suis certain qu'ils ont leurs raisons pour faire ce qu'ils font."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9
|
||||
msgid "Right. Troublemakers indeed."
|
||||
msgstr "Bien d'accord. Sans doutes des fauteurs de troubles."
|
||||
msgstr "Bien d'accord avec toi, ce sont des fauteurs de troubles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0
|
||||
@@ -5153,7 +5194,7 @@ msgstr "Pour l'Ombre, je ferai ce que vous demandez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2
|
||||
msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end."
|
||||
msgstr "D'accord, j'espère que ça me mènera à un trésor au bout."
|
||||
msgstr "D'accord, j'espère que ça me mènera à un trésor au bout du compte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13
|
||||
msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious."
|
||||
@@ -5183,7 +5224,7 @@ msgstr "Je suggèrerais que tu nous aides, Kaori, Wrye et moi, pour gagner notre
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0
|
||||
msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..."
|
||||
msgstr "A propos de ce garde à l'extérieure La Chopine Moussante …"
|
||||
msgstr "À propos de ce garde à l'extérieur de La Chopine Moussante …"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
|
||||
msgid "About those tasks..."
|
||||
@@ -5201,19 +5242,19 @@ msgstr "Oui, qu'en est-il ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1
|
||||
msgid "I have done all the tasks you asked me to do."
|
||||
msgstr "J'ai terminé tous les tâches que vous m'avez demandé."
|
||||
msgstr "J'ai terminé toutes les tâches que vous m'avez demandées."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
|
||||
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
|
||||
msgstr "Justement, qu'en est-il de lui. L'as-tu déjà relevé ?"
|
||||
msgstr "Qu'en est-il ? T'en es-tu débarrassé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
|
||||
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
|
||||
msgstr "Oui, il quittera son poste dès que sa patrouille sera terminée."
|
||||
msgstr "Oui, il quittera son poste dès que son tour de garde sera terminé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1
|
||||
msgid "Yes, he is removed."
|
||||
msgstr "Oui, il est relevé."
|
||||
msgstr "Oui, il est parti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2
|
||||
msgid "No, but I am working on it."
|
||||
@@ -5245,11 +5286,15 @@ msgstr "Bien. Tu nous as aidé tous les trois."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2
|
||||
msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now."
|
||||
msgstr "Je suppose que ça montre un certain dévouement, et que nous sommes prêt à te faire confiance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suppose que ça montre un certain dévouement, et que nous sommes prêts à "
|
||||
"te faire confiance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3
|
||||
msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village."
|
||||
msgstr "Tu as notre gratitude, ami. Tu trouveras toujours refuge ici à Vilegard. Nous te souhaitons la bienvenue dans notre village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu as notre gratitude, mon ami. Tu trouveras toujours refuge ici à Vilegard. "
|
||||
"Nous te souhaitons la bienvenue dans notre village."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1
|
||||
msgid "Hello there. Welcome to my cabin."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user