mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 6.9% (968 of 13843 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
13ae770c1b
commit
d04e8eebb7
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hello123 <1099290849@qq.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 16:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DragonChen TW <teacher144123@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "看吶。又一個來偷我金子的冒險者。這是我的洞穴。寶
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu:0
|
||||
msgid "Did you kill Gandir?"
|
||||
msgstr "你殺了甘迪爾了嗎?"
|
||||
msgstr "你殺了甘德爾了嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu1
|
||||
msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave."
|
||||
@@ -1556,11 +1556,11 @@ msgstr "簡提到了一個戒指?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu3
|
||||
msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!"
|
||||
msgstr "不!你別想拿走它。它是我的!小鬼,你到底是誰,到這裡來騷擾我?!"
|
||||
msgstr "不!你別想拿走它。它是我的!小鬼,你到底是誰,到這裡來騷擾我?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:0
|
||||
msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!"
|
||||
msgstr "我不再是孩子了! 現在把戒指給我!"
|
||||
msgstr "我不再是孩子了!現在把戒指給我!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:1
|
||||
msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive."
|
||||
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "好吧,讓我們看看誰死在這裡。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:1
|
||||
msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged."
|
||||
msgstr "暗影在上,甘迪爾將會復仇。"
|
||||
msgstr "暗影在上,甘德爾將會復仇。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1
|
||||
msgid "Hello there. Nice weather ain't it?"
|
||||
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "你見過我哥哥安道爾嗎?他長得有點像我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4
|
||||
msgid "You're that kid from Crossglen village right?"
|
||||
msgstr "你就是那個來自克羅斯山谷村的孩子,對吧?"
|
||||
msgstr "你就是那個來自橫谷村的孩子,對吧?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5
|
||||
msgid "Out of the way, peasant."
|
||||
@@ -2794,11 +2794,11 @@ msgstr "現在我應該能夠完成裂谷法術,打開一個暗影的裂縫…
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
|
||||
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
|
||||
msgstr "唯一阻礙我繼續我的裂谷法術研究的是那個愚蠢的叫恩澤爾的傢伙。"
|
||||
msgstr "唯一阻礙我繼續我的裂谷法術研究的是那個愚蠢的叫安澤爾的傢伙。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
|
||||
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
|
||||
msgstr "恩澤爾以前是我的徒弟。但他開始用他的問題和道德問題來煩我。"
|
||||
msgstr "安澤爾以前是我的徒弟。但他開始用他的問題和道德問題來煩我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45
|
||||
msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow."
|
||||
@@ -2814,11 +2814,12 @@ msgstr "有一天我將施展我的裂谷法術,我們將擺脫暗影。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
|
||||
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
|
||||
msgstr "無論如何。我有一種感覺,恩澤爾派那些強盜來追我,如果我不阻止他,他可能還會派更多的強盜來。"
|
||||
msgstr "無論如何。我有一種感覺,安澤爾派那些強盜來追我,如果我不阻止他,他可能還會派"
|
||||
"更多的強盜來。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
|
||||
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
|
||||
msgstr "我需要你幫我找到恩澤爾並殺了他。他可能在法爾海文西南的某個地方。"
|
||||
msgstr "我需要你幫我找到安澤爾並殺了他。他可能在墜風港西南的某個地方。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50
|
||||
msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him."
|
||||
@@ -2834,11 +2835,11 @@ msgstr "又見面了。有進展嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0
|
||||
msgid "About Unzel..."
|
||||
msgstr "關於恩澤爾…"
|
||||
msgstr "關於安澤爾…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2
|
||||
msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him."
|
||||
msgstr "你為我殺了恩澤爾了嗎?你殺了他時把他的戒指給我。"
|
||||
msgstr "你為我殺了安澤爾了嗎?你殺了他時把他的戒指給我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0
|
||||
msgid "I have dealt with him. Here is his ring."
|
||||
@@ -2846,11 +2847,11 @@ msgstr "我已經乾掉他了。這是他的戒指。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1
|
||||
msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved."
|
||||
msgstr "我聽了恩澤爾的故事,決定站在他一邊。暗影必須被保護。"
|
||||
msgstr "我聽了安澤爾的故事,決定站在他一邊。暗影必須被保護。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60
|
||||
msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!"
|
||||
msgstr "哈哈,恩澤爾死了!那個可憐的傢伙死了!"
|
||||
msgstr "哈哈,安澤爾死了!那個可憐的傢伙死了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61
|
||||
msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand."
|
||||
@@ -2878,7 +2879,7 @@ msgstr "什麼?他給你講了他的故事?你真的相信嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71
|
||||
msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me."
|
||||
msgstr "我再給你一次機會。要么為我殺了恩澤爾,我將給你豐厚的回報,要么你就與我為敵。"
|
||||
msgstr "我再給你一次機會。要麼為我殺了安澤爾,我將給你豐厚的回報,要麼你就與我為敵。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0
|
||||
msgid "No. You must be stopped."
|
||||
@@ -2909,7 +2910,7 @@ msgstr "你必須被阻止。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1
|
||||
msgid "Hello. I'm Unzel."
|
||||
msgstr "你好。我是恩澤爾。"
|
||||
msgstr "你好,我是安澤爾。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0
|
||||
msgid "Is this your camp?"
|
||||
@@ -3358,43 +3359,44 @@ msgstr "過了一段時間,我想放棄這份工作,回到妻子身邊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_5
|
||||
msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "負責的軍官不放我走,接著我因為不服從命令被送進了石板監獄。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_6
|
||||
msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "多希望能再見到我妻子一次。我的生命已經所剩無幾,甚至沒有足夠的力氣離開這個地"
|
||||
"方。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_7
|
||||
msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我想我的命運就是在這滅亡,但至少現在我自由了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_8
|
||||
msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在讓我聽天由命吧。我沒有力氣離開這個地方了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9
|
||||
msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你在諾爾市找到我的妻子塔瑞姆,請告訴她我還活著,我還沒有忘記她。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0
|
||||
msgid "I will. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我會的,再見。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1
|
||||
msgid "I will. Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我會的,暗影與你同在。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1
|
||||
msgid "Hi, I'm Jakrar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗨,我是傑克拉。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0
|
||||
msgid "Are you a woodcutter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你是伐木工嗎?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2
|
||||
msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,我是墜風港的樵夫。需要用最好的木頭做出來的東西嗎?我隨叫隨到。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0
|
||||
msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user