Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 6.9% (968 of 13843 strings)
This commit is contained in:
DragonChen TW
2022-03-07 06:25:58 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 13ae770c1b
commit d04e8eebb7

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n" "Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 21:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-07 16:58+0000\n"
"Last-Translator: hello123 <1099290849@qq.com>\n" "Last-Translator: DragonChen TW <teacher144123@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hant/>\n" "andors-trail/game-content/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n"
#: [none] #: [none]
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "看吶。又一個來偷我金子的冒險者。這是我的洞穴。寶
#: conversationlist_jan.json:irogotu:0 #: conversationlist_jan.json:irogotu:0
msgid "Did you kill Gandir?" msgid "Did you kill Gandir?"
msgstr "你殺了甘爾了嗎?" msgstr "你殺了甘爾了嗎?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu1 #: conversationlist_jan.json:irogotu1
msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave."
@@ -1556,11 +1556,11 @@ msgstr "簡提到了一個戒指?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3 #: conversationlist_jan.json:irogotu3
msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!"
msgstr "不!你別想拿走它。它是我的!小鬼,你到底是誰,到這裡來騷擾我?!" msgstr "不你別想拿走它。它是我的小鬼,你到底是誰,到這裡來騷擾我"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0
msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!"
msgstr "我不再是孩子了! 現在把戒指給我!" msgstr "我不再是孩子了現在把戒指給我"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1
msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive."
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "好吧,讓我們看看誰死在這裡。"
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1
msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged."
msgstr "暗影在上,甘爾將會復仇。" msgstr "暗影在上,甘爾將會復仇。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1
msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" msgid "Hello there. Nice weather ain't it?"
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "你見過我哥哥安道爾嗎?他長得有點像我。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4
msgid "You're that kid from Crossglen village right?" msgid "You're that kid from Crossglen village right?"
msgstr "你就是那個來自克羅斯山谷村的孩子,對吧?" msgstr "你就是那個來自谷村的孩子,對吧?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5
msgid "Out of the way, peasant." msgid "Out of the way, peasant."
@@ -2794,11 +2794,11 @@ msgstr "現在我應該能夠完成裂谷法術,打開一個暗影的裂縫…
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
msgstr "唯一阻礙我繼續我的裂谷法術研究的是那個愚蠢的叫澤爾的傢伙。" msgstr "唯一阻礙我繼續我的裂谷法術研究的是那個愚蠢的叫澤爾的傢伙。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
msgstr "澤爾以前是我的徒弟。但他開始用他的問題和道德問題來煩我。" msgstr "澤爾以前是我的徒弟。但他開始用他的問題和道德問題來煩我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45
msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow."
@@ -2814,11 +2814,12 @@ msgstr "有一天我將施展我的裂谷法術,我們將擺脫暗影。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
msgstr "無論如何。我有一種感覺,澤爾派那些強盜來追我,如果我不阻止他,他可能還會派更多的強盜來。" msgstr "無論如何。我有一種感覺,澤爾派那些強盜來追我,如果我不阻止他,他可能還會派"
"更多的強盜來。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
msgstr "我需要你幫我找到澤爾並殺了他。他可能在法爾海文西南的某個地方。" msgstr "我需要你幫我找到澤爾並殺了他。他可能在墜風港西南的某個地方。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50
msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him."
@@ -2834,11 +2835,11 @@ msgstr "又見面了。有進展嗎?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0
msgid "About Unzel..." msgid "About Unzel..."
msgstr "關於澤爾…" msgstr "關於澤爾…"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2
msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him." msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him."
msgstr "你為我殺了澤爾了嗎?你殺了他時把他的戒指給我。" msgstr "你為我殺了澤爾了嗎?你殺了他時把他的戒指給我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0
msgid "I have dealt with him. Here is his ring." msgid "I have dealt with him. Here is his ring."
@@ -2846,11 +2847,11 @@ msgstr "我已經乾掉他了。這是他的戒指。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1
msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved."
msgstr "我聽了澤爾的故事,決定站在他一邊。暗影必須被保護。" msgstr "我聽了澤爾的故事,決定站在他一邊。暗影必須被保護。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60
msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!"
msgstr "哈哈,澤爾死了!那個可憐的傢伙死了!" msgstr "哈哈,澤爾死了那個可憐的傢伙死了!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61
msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand."
@@ -2878,7 +2879,7 @@ msgstr "什麼?他給你講了他的故事?你真的相信嗎?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71
msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me."
msgstr "我再給你一次機會。要為我殺了澤爾,我將給你豐厚的回報,要你就與我為敵。" msgstr "我再給你一次機會。要為我殺了澤爾,我將給你豐厚的回報,要你就與我為敵。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0
msgid "No. You must be stopped." msgid "No. You must be stopped."
@@ -2909,7 +2910,7 @@ msgstr "你必須被阻止。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1
msgid "Hello. I'm Unzel." msgid "Hello. I'm Unzel."
msgstr "你好我是澤爾。" msgstr "你好我是澤爾。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0
msgid "Is this your camp?" msgid "Is this your camp?"
@@ -3358,43 +3359,44 @@ msgstr "過了一段時間,我想放棄這份工作,回到妻子身邊。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_5 #: conversationlist_flagstone.json:narael_5
msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders."
msgstr "" msgstr "負責的軍官不放我走,接著我因為不服從命令被送進了石板監獄。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_6 #: conversationlist_flagstone.json:narael_6
msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place."
msgstr "" msgstr "多希望能再見到我妻子一次。我的生命已經所剩無幾,甚至沒有足夠的力氣離開這個地"
"方。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_7 #: conversationlist_flagstone.json:narael_7
msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least."
msgstr "" msgstr "我想我的命運就是在這滅亡,但至少現在我自由了。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_8 #: conversationlist_flagstone.json:narael_8
msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place."
msgstr "" msgstr "現在讓我聽天由命吧。我沒有力氣離開這個地方了。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9 #: conversationlist_flagstone.json:narael_9
msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her."
msgstr "" msgstr "如果你在諾爾市找到我的妻子塔瑞姆,請告訴她我還活著,我還沒有忘記她。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0
msgid "I will. Goodbye." msgid "I will. Goodbye."
msgstr "" msgstr "我會的,再見。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1 #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1
msgid "I will. Shadow be with you." msgid "I will. Shadow be with you."
msgstr "" msgstr "我會的,暗影與你同在。"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1
msgid "Hi, I'm Jakrar." msgid "Hi, I'm Jakrar."
msgstr "" msgstr "嗨,我是傑克拉。"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0
msgid "Are you a woodcutter?" msgid "Are you a woodcutter?"
msgstr "" msgstr "你是伐木工嗎?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2
msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it."
msgstr "" msgstr "是的,我是墜風港的樵夫。需要用最好的木頭做出來的東西嗎?我隨叫隨到。"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0
msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road."