mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-24 20:31:07 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 80.5% (10084 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
2a02ad9afa
commit
d0a7babc33
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 22:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -42186,338 +42186,471 @@ msgid "I will never help a worshipper of the Shadow!"
|
||||
msgstr "Nigdy nie pomogę wyznawcy Cienia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When I got to my mushroom cave, I was attacked by some sort of giant living mushroom. I've been sick since then, to the point where I'm afraid I won't live long. I've locked all access to my cave to prevent anyone from being hurt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy dotarłem do jaskini z grzybami zostałem zaatakowany przez jakiś rodzaj "
|
||||
"olbrzymiego żyjącego muchomora. Od tamtego czasu chorowałem aż do chwili, "
|
||||
"gdy zacząłem się obawiać, że długo nie pożyję. Zablokowałem dostęp do "
|
||||
"jaskini, aby nikomu nie stała się krzywda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You really look bad. How can I help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyglądasz naprawdę kiepsko. Jak mogę mogę pomóc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I know this potion maker in Fallhaven. Could you go ask him for a cure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znam tego wytwórcę eliksirów z Fallhaven. Czy mógłbyś poprosić go o "
|
||||
"lekarstwo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sure. I'll go there right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pewnie. Natychmiast tam pójdę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You fool! I'm not here to run your errands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Głupcze! Nie jestem chłopcem na posyłki!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you! I'll be waiting for you. Be quick!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję! Poczekam na Ciebie. Pośpiesz się!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you got the cure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masz lekarstwo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not yet. The potion merchant needs some spore sample to prepare it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeszcze nie. Handlarz mikstur potrzebuje jakiejś próbki zarodników, aby je "
|
||||
"przygotować."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm sorry to have dragged you into this, kid. Take this key. It will open the way to my mushroom cave. You will certainly find what you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przepraszam, że Cię w to wciągnąłem chłopcze. Weź ten klucz. Otworzy on "
|
||||
"przejście do jaskini z grzybami. Z pewnością znajdziesz to czego "
|
||||
"potrzebujesz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will have a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozejrzę się."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you collected the spores already?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zebrałeś już zarodniki?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. I have them with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Mam je ze sobą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please get them for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdobądź je dla mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "These spores would do. Please go and give them to Fallhaven's potion merchant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te zarodniki przydadzą się. Idź i daj je handlarzowi mikstur z Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll hurry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pośpieszę się."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick, I am dying! The potion maker is the only one who could help me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szybko, umieram! Wytwórca eliksirów jest jedyną osobą, która może mi pomóc!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hope you have good news for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam nadzieję, że przyniosłeś mi dobre wieści."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I have got a potion for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, mam dla Ciebie miksturę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally!\n"
|
||||
"[He pours down the liquid greedily]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W końcu!\n"
|
||||
"[Wlewa płyn łapczywie]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And there goes 150 gold again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A oto kolejne 150 sztuk złota..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aaah. I feel much better. That was neat. You have my everlasting thanks, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aaah. Czuję się znacznie lepiej. To było miłe. Masz moją dozgonną "
|
||||
"wdzięczność, dzieciaku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am glad I could help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cieszę się, że mogłem pomóc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'd prefer to have my 150 gold back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chciałbym odzyskać moje 150 sztuk złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, no, no. The uplifting feeling of saving a life cannot be balanced with gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, nie, nie. Podnoszącego na duchu uczucia ocalonego życia nie da się "
|
||||
"wynagrodzić złotem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masz rację."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now that I am restored again, I should go back to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz, gdy znów jestem przywrócony do życia, powinienem wracać do pracy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I really should."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naprawdę powinienem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I should..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powinienem..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? ... Ah, yes - work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co? ... Ach, tak - pracy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You seem a bit distracted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydajesz się być trochę rozkojarzony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed. I can't concentrate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W rzeczy samej. Nie mogę się skoncentrować."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There seems to be an evil force near us. Yes, that must be it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydaje się, że w pobliżu nas jest jakaś zła siła. Tak, to musi być to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I remember my father warned me about this kind of thing before passing away. But I was just a kid and I forgot his advice on how to deal with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamiętam, że ojciec przed śmiercią ostrzegał mnie o czymś takim. Ale byłem "
|
||||
"tylko dzieckiem i zapomniałem jego radę jak z tym walczyć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't worry. I deal with evil every day. Whatever lurks down there, I can handle it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie martw się. Każdego dnia walczę ze złem. Cokolwiek tam się czai, poradzę "
|
||||
"sobie z tym."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How can you forget something that important! I guess I have no choice but to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak możesz zapomnieć o czymś tak ważnym! Sądzę, że nie mam innego wyboru jak "
|
||||
"tylko pójść sobie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stupid old man. You really think I'm here to clean up your own mess!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Głupi stary człowieku. Naprawdę myślisz, że jestem tu, aby posprzątać Twój "
|
||||
"bałagan!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very good. Please go into my caves and check if everything is right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bardzo dobrze. Idź do moich jaskiń i sprawdź czy wszystko jest w porządku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You're getting on my nerves now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Działasz mi na nerwy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:1
|
||||
msgid "OK. Down again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No way! You've bored me more than enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma mowy! Aż nadto mnie znużyłeś!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't forget that there are hidden rooms. I gave you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamiętaj, że są tam ukryte pomieszczenia. Dałem Ci naszyjnik byś mógł je "
|
||||
"znaleźć. Noś go w jaskiniach i nigdy go nie zdejmuj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm curious what I will find there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciekawe co tam znajdę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are hidden rooms. I'll give you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Są ukryte pomieszczenia. Dam Ci naszyjnik, abyś mógł je znaleźć. Noś go w "
|
||||
"jaskiniach i nigdy nie zdejmuj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It took you a long time to get back here. What has happened down there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dużo czasu Ci zajął powrót. Co się działo na dole?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W jaskini spotkałem starego czarodzieja o imieniu Zuul'khan."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zuul'khan? Hmm, I think I have heard this name already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zuul'khan? Hmm, sądzę, że już słyszałem to imię."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He told me that your family imprisoned him using an ancient petrifying spell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powiedział mi, że Twoja rodzina uwięziła go za pomocą starożytnego zaklęcia "
|
||||
"zamieniającego w kamień."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A petrifying spell? But this has to be renewed every week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaklęcie zamieniające w kamień? Ale musi być odnawiane co tydzień."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exactly. Thanks to your laxity, Zuul'khan got free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Właśnie. Przez Twoje zaniedbanie, Zuul'khan wyszedł na wolność."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And why is this Zuul'khan still running around? What did you do the whole time down there? Go and finish your work!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dlaczego więc ten Zuul'khan wciąż biega na wolności? Co robiłeś przez ten "
|
||||
"cały czas będąc na dole? Idź i skończ zadanie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Do it yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co? Sam je skończ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you actually do anything with your own hands?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Robisz cokolwiek sam?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I already defeated Zuul'khan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokonałem już Zuul'khana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So Zuul'khan is dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Więc Zuul'khan jest martwy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't think so. He just disappeared into the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie sądzę. Tylko zniknął pod ziemią."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disappeared! I hope he doesn't appear here next.\n"
|
||||
"Well, as a reward for your efforts, please take this bag of mushrooms to the potion merchant in Fallhaven. I'm sure he'll prepare something good for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zniknął! Mam nadzieję, że już się tu nie pojawi.\n"
|
||||
"Świetnie, w nagrodę za starania zabierz tę torbę grzybów do wytwórcy mikstur "
|
||||
"w Fallhaven. Jestem pewien, że przygotuje coś dobrego dla Ciebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anyway. The evil force is not gone, so you'll have to go down there again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W każdym razie. Zła siła nie odeszła, więc będziesz musiał z powrotem zejść "
|
||||
"na dół."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It has moved probably to another place. But that is someone else's problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prawdopodobnie przeniosła się w inne miejsce. Ale to już cudzy problem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Honestly now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naprawdę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leave now. I need to rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idź już. Muszę odpocząć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hi kid. Nice to meet you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cześć dzieciaku. Miło Cię znów widzieć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I've finally defeated Zuul'khan and his giant mushroom. You won't have to worry about them anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W końcu pokonałem Zuul'khana oraz jego gigantycznego grzyba. Nie musisz już "
|
||||
"się nimi przejmować."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now what has happened down there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co tam się w dole wydarzyło?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I met a sorcerer called Zuul'khan. He offered me something of value, so now I'll kill you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spotkałem czarownika zwanego Zuul'khan. Zaproponował mi coś cennego, więc "
|
||||
"Cię zabiję."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[You hear a sudden sharp click.] What is this? Help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Słyszysz nagłe ostre kliknięcie.] Co to jest? Pomocy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The chains have wrapped around your arms. You can not move any more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Łańcuchy zacisnęły się wokół Twoich ramion. Nie możesz się ruszać!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why have I touched these cursed chains!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dlaczego dotknąłem tych przeklętych łańcuchów!?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The chains seem to soften their grip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Łańcuchy zdają się rozluźniać swój zacisk."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oof, at last I can move again! I thought that this was the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oof, w końcu znów mogę się ruszać! Sądziłem, że to był koniec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och dzieciaku, wyglądasz na kogoś miłego. Nie chcę byś był ranny z mojego "
|
||||
"powodu. Nalegam byś odszedł!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Give me your hand! ... No don't! ... Give me ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podaj mi rękę! ... Nie, nie! ... Daj mi ... "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm hurt ... I'll hurt ... Never do! ... Help! ... Kill! ... your hand - pleease ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem ranny ... Zranię ... Nigdy tego nie zrobię! ... Pomocy! ... Zabij! "
|
||||
"... rękę - prooszę ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "* Reach out your hand *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Wyciągnij rękę *"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I better go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lepiej już pójdę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! Don't do me wrong!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie! Nie rób mi krzywdy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hahaha! AHAHAHAHA! I am free again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hahaha! AHAHAHAHA! Znów jestem wolny!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czym jesteś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Be nice, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bądź grzeczny, dzieciaku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK. Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Kim jesteś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am the Archmancer of the underground. Widely known as Master of the Fungi and Commander to anything that crawls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem arcymantą z podziemi. Znany lepiej jako mistrz grzybów oraz dowódca "
|
||||
"wszystkiego co pełza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am the great Zuul'khan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem wielki Zuul'khan!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker_10:0
|
||||
@@ -42526,36 +42659,44 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_bottle_4_1:0
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_bottle_5_1:0
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_bottle_6_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Świetnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Great and strong, yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wielki i silny, tak."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are the first human I've seen in such a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jesteś pierwszym człowiekiem, którego widzę od tak dawna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And I am the last human you will ever see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem również ostatnim człowiekiem, którego kiedykolwiek zobaczysz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You threaten me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grozisz mi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You may have a last wish. What do you want?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możesz mieć ostatnie życzenie. Czego chcesz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tell me why you are here in Bogsten's caves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiedz mi dlaczego tu jesteś w jaskiniach Bogstena?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60
|
||||
msgid "Bogsten's cave? Oh how I hate that name!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user