mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-19 10:04:52 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 78.6% (15110 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
d6739f3253
commit
d22bb347fe
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 19:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-02 20:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Torilo zasugerował bym zapytał innych karczmarzy, takich jak Ty o 'umo
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3
|
||||
msgid "Do you have strawberries?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy masz może truskawki?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
|
||||
msgid "A room will cost you only 10 gold."
|
||||
@@ -6137,7 +6137,9 @@ msgstr "Najczęściej handluję z ludźmi, którzy podróżują głównym szlaki
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
|
||||
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west, Brightport to the east and Sullengard to the south."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Och, w zasadzie nic się tu nie dzieje. Vilegard jest na zachód stąd, a Brightport leży na wschodzie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, w zasadzie nic się tu nie dzieje. Vilegard jest na zachód, Brightport "
|
||||
"na wschód a Sullengard na południe stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
|
||||
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
|
||||
@@ -13032,7 +13034,7 @@ msgstr "Nie, pójdę swoją ścieżką. Twój głupi Cień jest niczym więcej,
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:4
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:3
|
||||
msgid "(Lie) I am ready to follow the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Kłamstwo) Jestem gotowy by podążać za Cieniem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26
|
||||
msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one."
|
||||
@@ -15897,7 +15899,7 @@ msgstr "Co mógłbyś powiedzieć na temat innych błogosławieństw?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew
|
||||
msgid "Hey kid."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Wynoś się, mały. Nie powinno cię tu być."
|
||||
msgstr "Cześć młody."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:0
|
||||
msgid "I'm not a kid anymore. Let's talk about the Korhald coins."
|
||||
@@ -15921,7 +15923,7 @@ msgstr "Wewnątrz grobowca Korhalda znalazłem zamknięta skrzynię. Wiesz może
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:5
|
||||
msgid "About that \"Coin of Prestige\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnie tej 'Monety Prestiżu'..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:6
|
||||
msgid "Hey. I need to go now and find this map."
|
||||
@@ -53081,118 +53083,130 @@ msgstr "To nie wygląda zbyt dobrze! Powinienem się stąd natychmiast wydostać
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:1
|
||||
msgid "I should stick around a little bit longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myślę że powinienem pobyć tu jeszcze chwilę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_cemetery1_nonwalkable_hole
|
||||
msgid "As you emerge from the hole, the rope tumbles to the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lina opada na ziemię w momencie gdy udaje Ci się wyjść z dziury."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20
|
||||
msgid "Now you begin to notice that the moaning heard by Gabriel is a little louder here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zauważasz, że jęki słyszane przez Gabriela są w tym miejscu nieco "
|
||||
"głośniejsze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20:0
|
||||
msgid "I must be getting closer to the source. It's time to press on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem coraz bliżej źródła tych dźwięków. Muszę iść dalej tą drogą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos_death_10
|
||||
msgid "Benzimos is now dead ... again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benzimos jest martwy... ponownie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
|
||||
msgid "This chest is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta skrzynia jest pusta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_30
|
||||
msgid "This chest is still empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta skrzynia jest ciągle pusta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_31
|
||||
msgid "No matter how often you look - this chest is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie łudź się- ile razy by nie spojrzeć do tej skrzyni to i tak pozostanie "
|
||||
"ona pusta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_32
|
||||
msgid "Empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic tu nie ma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33
|
||||
msgid "Oh! What a surprise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ooo! Co za niespodzianka!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33a
|
||||
msgid "This time the chest looks even more empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tym razem skrzynka wyglądała na jeszcze bardziej pustą niż zwykle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_34
|
||||
msgid "Your sighs resound as a loud echo from the empty chest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twoje westchnienie odbija się głośnym echem w pustej skrzyni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_35
|
||||
msgid "How often do you want to check if the chest stays empty?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ile razy chcesz jeszcze sprawdzać czy ta skrzynia jest pusta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign
|
||||
msgid "East Up Down West"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wschód Góra Dół Zachód"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign:0
|
||||
msgid "Now what's that supposed to mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co to ma znaczyć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_10
|
||||
msgid "With a single well-aimed blow, you bring down the rock face. The noise of the collapsing wall is deafening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednym dobrze wymierzonym ciosem rozwalasz ścianę skalną. Hałas który temu "
|
||||
"towarzyszy, jest po prostu ogłuszający."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12
|
||||
msgid "This rock face looks kind of wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coś jest nie tak z tą ścianą skalną."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:0
|
||||
msgid "I'll probe for a hidden mechanism."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poszukam ukrytego mechanizmu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:1
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:2
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:1
|
||||
msgid "Maybe I should use my pickaxe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może powinienem użyć kilofa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20
|
||||
msgid "This rock face looks kind of wrong. Shall we take a closer look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta ściana skalna wygląda jakoś dziwnie. Może przyjrzyjmy się jej trochę "
|
||||
"bliżej?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:0
|
||||
msgid "Yes. I'll probe for a hidden mechanism."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Poszukam ukrytego mechanizmu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_22
|
||||
msgid "You don't find anything special."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie znajdujesz tu nic szczególnego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30
|
||||
msgid "Maybe. Although you would have to work in the dark then, because you can't hold the torch at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Być może. Chociaż wtedy musiałbyś pracować w absolutnych ciemnościach, bo "
|
||||
"nie możesz równocześnie trzymać w rękach pochodni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30:0
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31:0
|
||||
msgid "Right. Nothing special here for sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Racja. Na pewno nie ma tu nic specjalnego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31
|
||||
msgid "You think: I would have to work in the dark then, because I can't hold the torch at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myślisz sobie: Musiałbym wtedy pracować w absolutnych ciemnościach, bo nie "
|
||||
"mogę w tym samym czasie trzymać pochodni w ręku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_32
|
||||
msgid "Let's better go on and finally find my artifact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lepiej chodźmy dalej i znajdźmy w końcu mój artefakt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_542_chair
|
||||
msgid "An inexplicable dreadful fear overtakes you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypełnia Cię niewytłumaczalny i wszechogarniający lęk."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10
|
||||
msgid "Hey - these statues are not real! We can just move through them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej - te posągi nie są prawdziwe! Możemy po prostu przejść przez nie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10:0
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12:0
|
||||
@@ -69887,7 +69901,9 @@ msgstr "Sztylet jadowitego kła"
|
||||
|
||||
#: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description
|
||||
msgid "Fast and accurate, delivering a venomous bite to those that dare to confront it."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Szybki i precyzyjny, jak kły węża."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szybki i celny, zadający jadowite ciosy tym, którzy odważą się stawić mu "
|
||||
"czoła."
|
||||
|
||||
#: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1
|
||||
msgid "Amphibian boots"
|
||||
@@ -72238,7 +72254,7 @@ msgstr "Klient baru w Prim"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular
|
||||
msgid "Jern"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Stały klient baru w Prim"
|
||||
msgstr "Jern"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer
|
||||
msgid "Prim armorer"
|
||||
@@ -82299,30 +82315,45 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:40
|
||||
msgid "I have to find twelve wild flowers for the lytwings. I wonder where I could find those. Perhaps Arensia will know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muszę znaleźć dwanaście dzikich kwiatów dla Lytwingów. Jestem ciekaw, gdzie "
|
||||
"mogę je znaleźć. Może Arensia mi coś podpowie."
|
||||
|
||||
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:41
|
||||
msgid "They accepted the flowers, and as expected, said they want something else! How many more times will they make me run around?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przyjęły kwiaty ale jak zwykle chcą czegoś więcej! Jak długo to jeszcze "
|
||||
"potrwa?"
|
||||
|
||||
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:90
|
||||
msgid "The lytwings want a token of Arensia's promise that she will not to pick their mushrooms again. I sense they are not playing another prank this time, they seemed intent about this task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lytwingi chcą, aby Arensia obiecała, że już nigdy więcej nie będzie zbierać "
|
||||
"ich grzybów. Tym razem jednak wygląda na to, że nie zrobią kolejnego "
|
||||
"dowcipu, wydawały się bowiem dosyć poważne gdy mówiły o tym zadaniu."
|
||||
|
||||
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:91
|
||||
msgid "Arensia made a promise to her mother's ring, and then she gave it to me. I should take it to the lytwings at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arensia przysięgła na pierścień swojej matki, który potem mi dała. "
|
||||
"Powinienem natychmiast zanieść go Lytwingom."
|
||||
|
||||
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:92
|
||||
msgid "I gave Arensia's ring to the lytwings. Just when I thought it was done, they said they need something else! I am waiting on their decision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dałem pierścień Arensii Lytwingom. Myślałem już, że to będzie koniec ale "
|
||||
"zamiast tego usłyszałem, że potrzebują czegoś jeszcze! Czekam na ich decyzję."
|
||||
|
||||
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:99
|
||||
msgid "The lytwings have agreed to stop taunting Arensia. I should go tell her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lytwingi zgodziły się przestać prześladować Arensie. Powinienem przekazać "
|
||||
"jej tę nowinę."
|
||||
|
||||
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:100
|
||||
msgid "Arensia was elated to hear that the lytwings will no longer taunt her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arensia była przeszczęśliwa gdy usłyszała, że Lytwingi nie będą już jej "
|
||||
"prześladować."
|
||||
|
||||
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:101
|
||||
msgid "I could not take the absurd errands any more. I am no longer helping Arensia with her lytwing problem."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user