Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 78.6% (15110 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-01-01 19:42:46 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent d6739f3253
commit d22bb347fe

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-02 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Torilo zasugerował bym zapytał innych karczmarzy, takich jak Ty o 'umo
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3
msgid "Do you have strawberries?"
msgstr ""
msgstr "Czy masz może truskawki?"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
msgid "A room will cost you only 10 gold."
@@ -6137,7 +6137,9 @@ msgstr "Najczęściej handluję z ludźmi, którzy podróżują głównym szlaki
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west, Brightport to the east and Sullengard to the south."
msgstr "[OUTDATED]Och, w zasadzie nic się tu nie dzieje. Vilegard jest na zachód stąd, a Brightport leży na wschodzie."
msgstr ""
"Och, w zasadzie nic się tu nie dzieje. Vilegard jest na zachód, Brightport "
"na wschód a Sullengard na południe stąd."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
@@ -13032,7 +13034,7 @@ msgstr "Nie, pójdę swoją ścieżką. Twój głupi Cień jest niczym więcej,
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:4
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:3
msgid "(Lie) I am ready to follow the Shadow."
msgstr ""
msgstr "(Kłamstwo) Jestem gotowy by podążać za Cieniem."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26
msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one."
@@ -15897,7 +15899,7 @@ msgstr "Co mógłbyś powiedzieć na temat innych błogosławieństw?"
#: conversationlist_gylew.json:gylew
msgid "Hey kid."
msgstr "[OUTDATED]Wynoś się, mały. Nie powinno cię tu być."
msgstr "Cześć młody."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:0
msgid "I'm not a kid anymore. Let's talk about the Korhald coins."
@@ -15921,7 +15923,7 @@ msgstr "Wewnątrz grobowca Korhalda znalazłem zamknięta skrzynię. Wiesz może
#: conversationlist_gylew.json:gylew:5
msgid "About that \"Coin of Prestige\"..."
msgstr ""
msgstr "Odnośnie tej 'Monety Prestiżu'..."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:6
msgid "Hey. I need to go now and find this map."
@@ -53081,118 +53083,130 @@ msgstr "To nie wygląda zbyt dobrze! Powinienem się stąd natychmiast wydostać
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:1
msgid "I should stick around a little bit longer."
msgstr ""
msgstr "Myślę że powinienem pobyć tu jeszcze chwilę."
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_cemetery1_nonwalkable_hole
msgid "As you emerge from the hole, the rope tumbles to the ground."
msgstr ""
msgstr "Lina opada na ziemię w momencie gdy udaje Ci się wyjść z dziury."
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20
msgid "Now you begin to notice that the moaning heard by Gabriel is a little louder here."
msgstr ""
"Zauważasz, że jęki słyszane przez Gabriela są w tym miejscu nieco "
"głośniejsze."
#: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20:0
msgid "I must be getting closer to the source. It's time to press on."
msgstr ""
msgstr "Jestem coraz bliżej źródła tych dźwięków. Muszę iść dalej tą drogą."
#: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos_death_10
msgid "Benzimos is now dead ... again."
msgstr ""
msgstr "Benzimos jest martwy... ponownie."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10
msgid "This chest is empty."
msgstr ""
msgstr "Ta skrzynia jest pusta."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_30
msgid "This chest is still empty."
msgstr ""
msgstr "Ta skrzynia jest ciągle pusta."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_31
msgid "No matter how often you look - this chest is empty."
msgstr ""
"Nie łudź się- ile razy by nie spojrzeć do tej skrzyni to i tak pozostanie "
"ona pusta."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_32
msgid "Empty."
msgstr ""
msgstr "Nic tu nie ma."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33
msgid "Oh! What a surprise!"
msgstr ""
msgstr "Ooo! Co za niespodzianka!"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33a
msgid "This time the chest looks even more empty."
msgstr ""
msgstr "Tym razem skrzynka wyglądała na jeszcze bardziej pustą niż zwykle."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_34
msgid "Your sighs resound as a loud echo from the empty chest."
msgstr ""
msgstr "Twoje westchnienie odbija się głośnym echem w pustej skrzyni."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_35
msgid "How often do you want to check if the chest stays empty?"
msgstr ""
msgstr "Ile razy chcesz jeszcze sprawdzać czy ta skrzynia jest pusta?"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign
msgid "East Up Down West"
msgstr ""
msgstr "Wschód Góra Dół Zachód"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign:0
msgid "Now what's that supposed to mean?"
msgstr ""
msgstr "Co to ma znaczyć?"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_10
msgid "With a single well-aimed blow, you bring down the rock face. The noise of the collapsing wall is deafening."
msgstr ""
"Jednym dobrze wymierzonym ciosem rozwalasz ścianę skalną. Hałas który temu "
"towarzyszy, jest po prostu ogłuszający."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12
msgid "This rock face looks kind of wrong."
msgstr ""
msgstr "Coś jest nie tak z tą ścianą skalną."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:0
msgid "I'll probe for a hidden mechanism."
msgstr ""
msgstr "Poszukam ukrytego mechanizmu."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:1
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:2
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:1
msgid "Maybe I should use my pickaxe?"
msgstr ""
msgstr "Może powinienem użyć kilofa?"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20
msgid "This rock face looks kind of wrong. Shall we take a closer look?"
msgstr ""
"Ta ściana skalna wygląda jakoś dziwnie. Może przyjrzyjmy się jej trochę "
"bliżej?"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:0
msgid "Yes. I'll probe for a hidden mechanism."
msgstr ""
msgstr "Tak. Poszukam ukrytego mechanizmu."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_22
msgid "You don't find anything special."
msgstr ""
msgstr "Nie znajdujesz tu nic szczególnego."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30
msgid "Maybe. Although you would have to work in the dark then, because you can't hold the torch at the same time."
msgstr ""
"Być może. Chociaż wtedy musiałbyś pracować w absolutnych ciemnościach, bo "
"nie możesz równocześnie trzymać w rękach pochodni."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30:0
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31:0
msgid "Right. Nothing special here for sure."
msgstr ""
msgstr "Racja. Na pewno nie ma tu nic specjalnego."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31
msgid "You think: I would have to work in the dark then, because I can't hold the torch at the same time."
msgstr ""
"Myślisz sobie: Musiałbym wtedy pracować w absolutnych ciemnościach, bo nie "
"mogę w tym samym czasie trzymać pochodni w ręku."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_32
msgid "Let's better go on and finally find my artifact."
msgstr ""
msgstr "Lepiej chodźmy dalej i znajdźmy w końcu mój artefakt."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_542_chair
msgid "An inexplicable dreadful fear overtakes you."
msgstr ""
msgstr "Wypełnia Cię niewytłumaczalny i wszechogarniający lęk."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10
msgid "Hey - these statues are not real! We can just move through them."
msgstr ""
msgstr "Hej - te posągi nie są prawdziwe! Możemy po prostu przejść przez nie."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10:0
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12:0
@@ -69887,7 +69901,9 @@ msgstr "Sztylet jadowitego kła"
#: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description
msgid "Fast and accurate, delivering a venomous bite to those that dare to confront it."
msgstr "[OUTDATED]Szybki i precyzyjny, jak kły węża."
msgstr ""
"Szybki i celny, zadający jadowite ciosy tym, którzy odważą się stawić mu "
"czoła."
#: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1
msgid "Amphibian boots"
@@ -72238,7 +72254,7 @@ msgstr "Klient baru w Prim"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular
msgid "Jern"
msgstr "[OUTDATED]Stały klient baru w Prim"
msgstr "Jern"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer
msgid "Prim armorer"
@@ -82299,30 +82315,45 @@ msgstr ""
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:40
msgid "I have to find twelve wild flowers for the lytwings. I wonder where I could find those. Perhaps Arensia will know."
msgstr ""
"Muszę znaleźć dwanaście dzikich kwiatów dla Lytwingów. Jestem ciekaw, gdzie "
"mogę je znaleźć. Może Arensia mi coś podpowie."
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:41
msgid "They accepted the flowers, and as expected, said they want something else! How many more times will they make me run around?"
msgstr ""
"Przyjęły kwiaty ale jak zwykle chcą czegoś więcej! Jak długo to jeszcze "
"potrwa?"
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:90
msgid "The lytwings want a token of Arensia's promise that she will not to pick their mushrooms again. I sense they are not playing another prank this time, they seemed intent about this task."
msgstr ""
"Lytwingi chcą, aby Arensia obiecała, że już nigdy więcej nie będzie zbierać "
"ich grzybów. Tym razem jednak wygląda na to, że nie zrobią kolejnego "
"dowcipu, wydawały się bowiem dosyć poważne gdy mówiły o tym zadaniu."
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:91
msgid "Arensia made a promise to her mother's ring, and then she gave it to me. I should take it to the lytwings at once."
msgstr ""
"Arensia przysięgła na pierścień swojej matki, który potem mi dała. "
"Powinienem natychmiast zanieść go Lytwingom."
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:92
msgid "I gave Arensia's ring to the lytwings. Just when I thought it was done, they said they need something else! I am waiting on their decision."
msgstr ""
"Dałem pierścień Arensii Lytwingom. Myślałem już, że to będzie koniec ale "
"zamiast tego usłyszałem, że potrzebują czegoś jeszcze! Czekam na ich decyzję."
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:99
msgid "The lytwings have agreed to stop taunting Arensia. I should go tell her."
msgstr ""
"Lytwingi zgodziły się przestać prześladować Arensie. Powinienem przekazać "
"jej tę nowinę."
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:100
msgid "Arensia was elated to hear that the lytwings will no longer taunt her."
msgstr ""
"Arensia była przeszczęśliwa gdy usłyszała, że Lytwingi nie będą już jej "
"prześladować."
#: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:101
msgid "I could not take the absurd errands any more. I am no longer helping Arensia with her lytwing problem."