Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (11616 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Meiru
2020-12-27 04:06:54 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 693b8eb490
commit d263c6e4cc

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-26 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "クロスグレン村の盗賊仲間のグルイルを助けてくれた
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3
msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you."
msgstr "が人を探しているという情報も入ってきてる。助けになれるかもしれない。"
msgstr "キミが人を探しているという情報も入ってきてる。助けになれるかもしれない。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4
msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild."
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "ここで永遠と思えるほどの間、捕らわれていたんだ。
#: conversationlist_flagstone.json:narael_2
msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me."
msgstr "あぁ、やつらから受けた仕打ちといったら。そこから解放してくれて本当にありがとう。"
msgstr "あぁ、やつらから受けた仕打ちといったら。解放してくれて本当にありがとう。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_3
msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore."
@@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "担当官は許してくれなかった、それどころか命令に背
#: conversationlist_flagstone.json:narael_6
msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place."
msgstr "もう一度妻に会えたらいいのに。私の命は残り少ない、もはやここを離れる力さえないんだ。"
msgstr "せめてもう一度妻に会えたら。私の命は残り少ない、もはやここを離れる力さえないんだ。"
#: conversationlist_flagstone.json:narael_7
msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least."
@@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "お兄さんを探していると? 君に似ている? ふーむ
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3
msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here."
msgstr "いや、そのような人を見た覚えはないですね。ここから西のクロスグレン村に行ってみてはどうかな。"
msgstr "いや、そのような人を見た覚えはないね。ここから西のクロスグレン村に行ってみてはどうかな。"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2
@@ -4001,7 +4001,7 @@ msgstr "仲間を助けてくれて感謝する。このコインを俺たちか
#: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1
msgid "Finally, some gold."
msgstr "やっとお金。"
msgstr "ようやくお金。"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2
msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier."
@@ -5559,7 +5559,7 @@ msgstr "ありがとうございます、シャドウがあなたと共にあり
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1
msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave."
msgstr "呪われたシャドウなんて連れてくるな、ボウズ。そんなものは要らん。出て行け。"
msgstr "忌々しいシャドウなんて連れてくるな、ボウズ。そんなものは要らん。出て行け。"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1
msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you."
@@ -5749,7 +5749,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0
msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed."
msgstr "いいですね。法とは守られるように作られている。"
msgstr "いいですね。法とは守られるように作られている。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1
msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules."
@@ -6658,7 +6658,7 @@ msgstr "どうしてあなたは襲われないの?"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2
msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me."
msgstr "ええ、問題ない。僕の後ろには死体の痕が残ってる。"
msgstr "ええ、問題ない。僕の通り過ぎたあとには死体の痕が残ってる。"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2
msgid "Careful what you wish for, for it may come true."
@@ -7778,7 +7778,7 @@ msgstr "やはりそうか。まったく恐ろしい知らせだな。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3
msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble."
msgstr "私の言っていたことがわかっただろう。やつらはいつも問題を起こそうとするんだ。"
msgstr "私の言っていたことがわかっただろう。やつらはいつも揉め事を起こそうとするんだ。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4
msgid "Thank you for finding this information for us."
@@ -9941,7 +9941,7 @@ msgstr "これで何の得があるの?"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_decline_1
msgid "Oh well, it didn't hurt to ask."
msgstr "仕方がない、聞いて損はなかったよ。"
msgstr "仕方がない、聞いてみただけだよ。"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1
msgid "Gain? Why, my thanks of course."
@@ -10657,7 +10657,7 @@ msgstr "彼らは法と秩序の崇高な理念を持っているようだ、僕
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1
msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like."
msgstr "彼らの理念は人々を抑圧しているようだ、僕はそれが好きじゃない。"
msgstr "彼らの理念は人々を抑圧しているようだ、僕はそれが気に入らない。"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2
msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business."
@@ -10708,8 +10708,8 @@ msgstr "オレとそこのオレの息子たちは数日前、ノアシティの
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2
msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all."
msgstr ""
"これまでオレたちはここに来たことがなかった。フェイガードの衛兵がどれだけ手ごわいか、何よりも大切にしている法を守ってきたのか、そんな話を聞いたことがある"
"けだった。"
"これまでオレたちはここに来たことがなかった。フェイガードの衛兵がどれだけ手ごわいか、何よりも大切にしている法を守ってきたのか、そんな話を聞いたことがある"
"けだった。"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3
msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal."
@@ -10718,8 +10718,7 @@ msgstr "そいつはともかくとして、オレたちは北の地でビジネ
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4
msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while."
msgstr ""
"それで、そのビジネスのためにここまでやって来た。それからすぐだ、フェイガード衛兵に尾行されていることに気づいた。フェイガード衛兵がオレたちの情報でも得たん"
"だろうよ。"
"それで、そのビジネスのためにここまでやって来た。それからすぐだ、衛兵に尾行されていることに気づいた。フェイガード衛兵がオレたちの情報でも得たんだろうよ。"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5
msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned."
@@ -10878,7 +10877,7 @@ msgstr "あなたのフェイガードの仕事には関わらないほうがい
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1
msgid "I'm glad to hear that."
msgstr "それが聞けて嬉しいよ。"
msgstr "それが聞けて良かった。"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10
msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you."
@@ -10998,7 +10997,7 @@ msgstr "素晴らしい! フェイガードは君に恩義ができたな。
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1
msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there."
msgstr "あちらにいる間は、君ができる限りノアシティの野蛮人に近寄らないでいられることを願うよ。"
msgstr "あちらにいる間は、君ができる限りノアシティの野蛮人に関わらないでいられることを願うよ。"
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2
msgid "From what I hear, things are rough down south."
@@ -11529,7 +11528,7 @@ msgstr "かわいそうに、セルガンとヘソーは最悪の事態に陥っ
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5
msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next."
msgstr "呪われた病め、どうしてセルガンとヘソーを? 次は誰なのだか。"
msgstr "忌まわしい病め、どうしてセルガンとヘソーを? 次は誰なのだか。"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6
msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions."
@@ -12131,7 +12130,7 @@ msgstr "病気について何か知っていますか?"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1
msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?"
msgstr ""
"私の知っていることを話しましょう。ここでは私たちは法に従うようにしています。規則や法がなければ、南の土地をうろついている未開人と何が違うのでしょう?"
"私の知っていることを話しましょう。ここでは私たちは法に従うようにしています。規則や法がなければ、南の土地をうろついている未開人と何が違うのでしょう?"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2
msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief."
@@ -12161,7 +12160,7 @@ msgstr "不審な行動を見かけたら報告してくれ。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0
msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him."
msgstr "病気の原因が分かりました。ブセスの持っていた小瓶を見てください。"
msgstr "病気の原因が分かりました。ブセスの持っていたバイアルを見てください。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2
msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do."
@@ -12452,7 +12451,7 @@ msgstr "ここはローンフォードとブリムヘブンの間を通る旅人
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_2
msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river."
msgstr "とはいえ、今ではほとんど誰も来なくなってしまいました。川からやって来た呪われた怪物たちのせいですよ。"
msgstr "とはいえ、今ではほとんど誰も来なくなってしまいました。川からやって来た忌々しい怪物たちのせいですよ。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_3
msgid "Izthiel, they call them."
@@ -13259,7 +13258,7 @@ msgstr "だから、自分を良くしようという好奇心は他者から邪
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story11
msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting."
msgstr ""
"ノアシティのブラックマロウ邸で買った本など、おそらく5回以上は読んだでしょう。これは私にとっては全く新しいものであり、同時にひどく刺激的だった。"
"アシティのブラックマロウ邸で買った本など、おそらく5回以上は読んだでしょう。これは私にとっては全く新しいものであり、同時にひどく刺激的だった。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story12
msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back."
@@ -13313,7 +13312,7 @@ msgstr "ああ、なんて見下げた人たちだこと。私にあんな目を
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story22
msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books."
msgstr "そこで私は…実験をより範囲の広いものへと拡張することを決めました。人に、生物に。これは本に書かれている以上のことを学ぶ絶好の機会です。"
msgstr "そこで私は…実験をより広範なものへと拡張することを決めました。人に、生物に。これは本に書かれている以上のことを学ぶ絶好の機会です。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story23
msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he."
@@ -13515,7 +13514,7 @@ msgstr "実はもう行ったことがあるのですけど、小屋には誰も
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d
msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though."
msgstr "断るのも仕方あるまい。やはり危険な仕事かもしれん。頼んでみて損があったわけでもないのだ。"
msgstr "断るのも仕方あるまい。やはり危険な仕事かもしれん。こちらとしても尋ねてみただけだ。"
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10
msgid "Excellent. Report back as soon as possible."
@@ -13635,7 +13634,7 @@ msgstr "あぁ、アラセフですよ。この洞窟に入るまでは何年も
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9
msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did."
msgstr "戦おうとする者をやつらは餌にしようとするようです、お気づきでしたか? 呪われた連中なのですよ、そのせいで私もあと少しで捕まるところでした。"
msgstr "戦おうとする者をやつらは餌にしようとするようです、お気づきでしたか? 忌まわしき連中なのですよ、そのせいで私もあと少しで捕まるところでした。"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1
@@ -13852,7 +13851,7 @@ msgstr "そんなっ! 私は何をしてしまったんだ?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5
msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before."
msgstr "その、あなたがいない間に、以前話にあった言葉を何とか翻訳したのです。"
msgstr "その、あなたがいない間に、以前話にあった言葉を何とか翻訳したのです。"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6
msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'."
@@ -14504,7 +14503,7 @@ msgstr "私に会いに来てくれてよかった。力になれるかもしれ
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5
msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms."
msgstr "カザウルのリッチーですな? ならばあなたを苦しめているのは、呪われたロットワームに違いないでしょう。"
msgstr "カザウルのリッチーですな? ならばあなたを苦しめているのは、あの忌まわしきロットワームに違いないでしょう。"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1
msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?"
@@ -26090,8 +26089,8 @@ msgid ""
"We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning."
msgstr ""
"[もう1本]\n"
"こんな呪われた行軍にはもううんざりじゃった。慌てふためきつつワシらは元来た道を引き返した。朝出発した渓谷にある宿まで、疲れ果てたまま一度も立ち止まることな"
"に走り抜けた。"
"こんなひどい行軍にはもううんざりじゃった。慌てふためきつつワシらは元来た道を引き返した。朝出発した渓谷にある宿まで、疲れ果てたまま一度も立ち止まることな"
"に走り抜けた。"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200
msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord."