mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-19 10:04:52 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (13843 of 13843 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
1998d1ec90
commit
d2b86b502a
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-28 20:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-02 18:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Leo <roman.leo@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
@@ -5412,7 +5412,7 @@ msgstr "Zuerst gibt es da Kaori. Sie lebt im nördlichen Teil von Vilegard. Frag
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0
|
||||
msgid "OK. Talk to Kaori. Got it."
|
||||
msgstr "Ok. Mit Kaori reden. Verstanden."
|
||||
msgstr "Gut. Mit Kaori reden. Verstanden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
|
||||
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
|
||||
@@ -5420,7 +5420,9 @@ msgstr "Dann ist da noch Wrye. Wrye lebt auch im nördlichen Teil von Vilegard.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
|
||||
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
|
||||
msgstr "Unlängst verlor sie ihren Sohn auf tragische Art. Wenn du es schaffst, ihr Vertrauen zu gewinnen, wirst du in ihr einen starken Verbündeten haben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unlängst verlor sie ihren Sohn auf tragische Art. Wenn du es schaffst, ihr "
|
||||
"Vertrauen zu gewinnen, wirst du mit uns eine starke Partnerschaft haben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
|
||||
msgid "Talk to Wrye. Got it."
|
||||
@@ -5492,13 +5494,13 @@ msgstr "Für den Schatten. Ich werde tun, wonach du verlangst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2
|
||||
msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end."
|
||||
msgstr "Ok, ich hoffe das bringt mir am Ende eine Belohnung ein."
|
||||
msgstr "Schön, ich hoffe das bringt mir am Ende eine Belohnung ein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13
|
||||
msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast die Wahl. Du kannst dir zumindest die Gaststätte einmal ansehen und "
|
||||
"nachsehen, ob du etwas verdächtiges findest."
|
||||
"nachsehen, ob du etwas Verdächtiges findest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3
|
||||
@@ -5546,15 +5548,15 @@ msgstr "Ich habe alle Aufgaben erfüllt, die du mir gegeben hast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
|
||||
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
|
||||
msgstr "Ja, was ist mit ihr?. Hast du sie schon entfernt?"
|
||||
msgstr "Ja, was ist mit ihr? Hast du sie schon entfernt?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
|
||||
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
|
||||
msgstr "Ja, er wird seinen Posten verlassen, sobald seine Schicht vorüber ist."
|
||||
msgstr "Ja, sie wird ihren Posten verlassen, sobald ihre Schicht vorüber ist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1
|
||||
msgid "Yes, he is removed."
|
||||
msgstr "Ja, er ist verschwunden."
|
||||
msgstr "Ja, sie ist verschwunden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2
|
||||
msgid "No, but I am working on it."
|
||||
@@ -5603,7 +5605,9 @@ msgstr "Was kannst du mir über die Umgebung hier erzählen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
|
||||
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
|
||||
msgstr "Meistens handle ich mit Reisenden auf der Hauptstraße auf dem Weg nach Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meistens treibe ich Handel mit Reisenden auf der Hauptstraße auf dem Weg "
|
||||
"nach Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
|
||||
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
|
||||
@@ -5703,7 +5707,7 @@ msgstr "Zwei ähneln sich in Körper und Geist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0
|
||||
msgid "Are you going to make any sense?"
|
||||
msgstr "Willst du überhaupt mal etwas sinnvolles sagen?"
|
||||
msgstr "Willst du überhaupt mal etwas Sinnvolles sagen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0
|
||||
@@ -5718,7 +5722,7 @@ msgstr "Was meinst du?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5
|
||||
msgid "The lawful and the chaotic."
|
||||
msgstr "Der rechtmäßige und der chaotische."
|
||||
msgstr "Der Rechtmäßige und der Chaotische."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2
|
||||
@@ -5752,11 +5756,11 @@ msgstr "Lodar, auf halbem Wege zwischen dem Schatten und dem Licht. Felsformatio
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0
|
||||
msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?"
|
||||
msgstr "Ok, auf halbem Wege zwischen zwei Plätzen. Einige Felsen?"
|
||||
msgstr "Gut, auf halbem Wege zwischen zwei Plätzen. Einige Felsen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
|
||||
msgid "Uh. Could you repeat that?"
|
||||
msgstr "Uh. Könntest du das wiederholen?"
|
||||
msgstr "Ähm. Könntest du das wiederholen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
|
||||
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
|
||||
@@ -5970,7 +5974,7 @@ msgstr "Wenn du es in Feygard so magst, warum verlässt du es dann überhaupt?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2
|
||||
msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City."
|
||||
msgstr "Ähh ... Ich bin hier, um Euch sicher nach Nor City zu bringen."
|
||||
msgstr "Ähh ... Ich bin hier, um dich sicher nach Nor City zu bringen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
|
||||
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
|
||||
@@ -6003,7 +6007,7 @@ msgstr "Was immer du sagst, du würdest vermutlich nicht einmal eine Waldwespe
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1
|
||||
msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*"
|
||||
msgstr "Haha, zeig's ihm, Mädel! *rülps*"
|
||||
msgstr "Haha, zeig's ihm, Garl! *rülps*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2
|
||||
msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!"
|
||||
@@ -6068,7 +6072,9 @@ msgstr "Ich habe eine Lieferung Eisenschwerter von Gandoren für dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4
|
||||
msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!"
|
||||
msgstr "Hallo! Ich wurde von Herg... Hertzsen Laumwill geschickt. Sie ist Patriarch der Familie Laumwill und ich soll ihre Tochter zurückbringen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo! Ich wurde von Herg... Hertzsen Laumwill geschickt, Patriarch der "
|
||||
"Familie Laumwill und ich soll seine Tochter zurückbringen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
@@ -6096,7 +6102,7 @@ msgstr "Ich habe nie mit ihm gesprochen, also weiß ich leider nicht, ob er derj
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0
|
||||
msgid "OK, that might be something worth checking anyway."
|
||||
msgstr "Ok, es könnte trotzdem nützlich sein, das zu überprüfen."
|
||||
msgstr "Na gut, es könnte trotzdem nützlich sein, das zu überprüfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3
|
||||
msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern."
|
||||
@@ -6132,7 +6138,7 @@ msgstr "Geh und sprich mit dem Kommandanten drinnen, wenn du reden willst. Ich m
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0
|
||||
msgid "OK. Goodbye."
|
||||
msgstr "Ok. Auf Wiedersehen."
|
||||
msgstr "Gut. Auf Wiedersehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1
|
||||
msgid "Why must you stay alert outside a tavern?"
|
||||
@@ -6145,12 +6151,14 @@ msgstr "Wirklich, ich kann nicht mit dir reden. Ich könnte Ärger bekommen."
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0
|
||||
msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you."
|
||||
msgstr "Ok. Ich werde dich nicht mehr belästigen. Der Schatten sei mit dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einverstanden. Ich werde dich nicht mehr belästigen. Der Schatten sei mit "
|
||||
"dir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1
|
||||
msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye."
|
||||
msgstr "Ok. Ich werde dich nicht mehr belästigen. Auf Wiedersehen."
|
||||
msgstr "Gut gut. Ich werde dich nicht mehr belästigen. Auf Wiedersehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2
|
||||
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0
|
||||
@@ -6167,7 +6175,9 @@ msgstr "Magst du deine Arbeit hier?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3
|
||||
msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in."
|
||||
msgstr "Meine Arbeit? Ich schätze, die königliche Garde ist in Ordnung. Ich meine, Feygard ist ein wirklich schöner Platz zum leben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meine Arbeit? Ich schätze, die königliche Garde ist in Ordnung. Ich meine, "
|
||||
"Feygard ist ein wirklich schöner Platz für ein gutes Leben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4
|
||||
msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for."
|
||||
@@ -6284,7 +6294,9 @@ msgstr "Ja, das ist wieder mein Glück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23
|
||||
msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire."
|
||||
msgstr "Wirklich? Ja, das wäre großartig. Dann könnte ich wenigstens etwas Essen und die Wärme am Feuer genießen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wirklich? Ja, das wäre großartig. Dann könnte ich wenigstens etwas Essen "
|
||||
"bekommen und die Wärme am Feuer genießen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24
|
||||
msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?"
|
||||
@@ -6416,7 +6428,9 @@ msgstr "Mein Sohn ist tot, ich weiß es! Und diese verdammten Wachen sind daran
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
|
||||
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
|
||||
msgstr "Als erstes kommen sie mit Versprechungen von Schutz und Kraft. Aber dann irgendwann merkst du, wie sie wirklich sind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zuerst kommen sie mit Versprechungen von Schutz und Kraft. Aber dann fängt "
|
||||
"man wirklich an, sie als das zu sehen, was sie sind."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
|
||||
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
|
||||
@@ -6519,7 +6533,7 @@ msgstr "Nein, aber ich weiß es einfach. Der Schatten spricht zu mir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0
|
||||
msgid "OK. Is there anything I can do to help?"
|
||||
msgstr "Ok. Gibt es da irgendetwas, womit ich helfen kann?"
|
||||
msgstr "Verstanden. Gibt es da irgendetwas, womit ich helfen kann?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
|
||||
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
|
||||
@@ -6540,7 +6554,9 @@ msgstr "Irgendeine Idee, wo ich nachsehen sollte?"
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1
|
||||
msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this."
|
||||
msgstr "Ok. Ich werde nach deinem Sohn suchen. Ich hoffe, ich bekomme dafür eine Belohnung."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut. Ich werde nach deinem Sohn suchen. Ich hoffe, ich bekomme dafür eine "
|
||||
"Belohnung."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0
|
||||
@@ -6559,7 +6575,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2
|
||||
msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him."
|
||||
msgstr "Ok. Ich werde nach deinem Sohn suchen, damit du weißt, was mit ihm passiert ist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verstanden. Ich werde nach deinem Sohn suchen, damit du weißt, was mit ihm "
|
||||
"passiert ist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1
|
||||
msgid "Please tell me what happened to him!"
|
||||
@@ -6656,7 +6674,9 @@ msgstr "Nicht von Bedeutung? Wirklich? Das klingt verdächtig."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1
|
||||
msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!"
|
||||
msgstr "Nein nein, nichts von alledem ist verdächtig. Es ist ja nicht so, dass sie Schmuggelware oder irgendetwas ähnliches enthalten würden!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein nein, nichts von alledem ist verdächtig. Es ist ja nicht so, dass sie "
|
||||
"Schmuggelware oder irgendetwas Ähnliches enthalten würden!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
|
||||
msgid "What was that about a grave?"
|
||||
@@ -6676,7 +6696,9 @@ msgstr "Ich habe dir meine Geschichte bereits erzählt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1
|
||||
msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it."
|
||||
msgstr "Ja, ok. Also gleich dort drüben ist ein Grab. Ich schwöre, ich hatte damit nichts zu tun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, gut. Also gleich dort drüben ist ein Grab. Ich schwöre, ich hatte damit "
|
||||
"nichts zu tun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0
|
||||
msgid "Nothing? Really?"
|
||||
@@ -6684,7 +6706,7 @@ msgstr "Nichts? Wirklich?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1
|
||||
msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it."
|
||||
msgstr "Ok. Ich vermute, du hast wirklich nichts damit zu tun."
|
||||
msgstr "Gut. Ich vermute, du hast wirklich nichts damit zu tun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2
|
||||
msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit."
|
||||
@@ -6696,7 +6718,7 @@ msgstr "Ein kleines bisschen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3
|
||||
msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it."
|
||||
msgstr "Ok, also vielleicht hatte ich ein kleines bisschen damit zu tun."
|
||||
msgstr "Na schön, also vielleicht hatte ich ein kleines bisschen damit zu tun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0
|
||||
msgid "You better start talking."
|
||||
@@ -6810,9 +6832,9 @@ msgid ""
|
||||
"East: Nor City\n"
|
||||
"West: Fallhaven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nördlich: Loneford\n"
|
||||
"östlich: Nor City\n"
|
||||
"westlich: Fallhaven"
|
||||
"Nördlich: Loneford\n"
|
||||
"Östlich: Nor City\n"
|
||||
"Westlich: Fallhaven"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6820,9 +6842,9 @@ msgid ""
|
||||
"East: Nor City\n"
|
||||
"South: Vilegard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nördlich: Loneford\n"
|
||||
"östlich: Nor City\n"
|
||||
"südlich: Vilegard"
|
||||
"Nördlich: Loneford\n"
|
||||
"Östlich: Nor City\n"
|
||||
"Südlich: Vilegard"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
|
||||
msgid "You see a recently dug grave."
|
||||
@@ -6833,8 +6855,8 @@ msgid ""
|
||||
"East: Nor City\n"
|
||||
"West: Vilegard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"östlich: Nor City\n"
|
||||
"westlich: Vilegard"
|
||||
"Östlich: Nor City\n"
|
||||
"Westlich: Vilegard"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon
|
||||
msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]"
|
||||
@@ -6852,11 +6874,11 @@ msgstr "G.. argoyle-Schatten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3
|
||||
msgid "A ... llow the Sssshadow in you."
|
||||
msgstr "Ge.. währe den Ssschatten Raum in dir."
|
||||
msgstr "Ge.. währe dem Ssschatten Raum in dir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0
|
||||
msgid "The Shadow, what do you mean?"
|
||||
msgstr "Den Schatten, was meinst du damit?"
|
||||
msgstr "Dem Schatten, was meinst du damit?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1
|
||||
@@ -6971,7 +6993,7 @@ msgstr "Was ist mit dir?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1
|
||||
msgid "OK, I'll go through the pitch-black mine."
|
||||
msgstr "Ok, ich gehe durch die stockfinstere Mine."
|
||||
msgstr "Gut, ich gehe durch die stockfinstere Mine."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13
|
||||
msgid "I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in the first place."
|
||||
@@ -6983,7 +7005,9 @@ msgstr "Auf der anderen Seite des Minenschachts werden wir uns wieder treffen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0
|
||||
msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!"
|
||||
msgstr "Ok, du kriechst durch den Schacht, und ich gehe drunter durch. Man sieht sich auf der anderen Seite!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schön, du kriechst durch den Schacht, und ich gehe drunter durch. Man sieht "
|
||||
"sich auf der anderen Seite!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1
|
||||
msgid "Hello again. You made it through alive, well done!"
|
||||
@@ -7023,7 +7047,9 @@ msgstr "Sobald wir diese Mine verlassen haben, ist es äußerst wichtig, dass du
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0
|
||||
msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it."
|
||||
msgstr "Ok, ich gehe nach Osten, sobald wir aus der Mine raus sind. Hab's kapiert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einverstanden, ich gehe nach Osten, sobald wir aus der Mine raus sind. Hab's "
|
||||
"kapiert."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1
|
||||
msgid "Why east? What else is there here?"
|
||||
@@ -7041,7 +7067,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0
|
||||
msgid "OK, see you there!"
|
||||
msgstr "Ok, man sieht sich dort!"
|
||||
msgstr "Verstanden, man sieht sich dort!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8
|
||||
msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east."
|
||||
@@ -7072,7 +7098,8 @@ msgstr "Nein, nein, geh einfach nach Osten und ich erkläre dir alles, sobald wi
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0
|
||||
msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine."
|
||||
msgstr "Ok, ich verspreche nach Osten zu gehen, sobald wir aus der Mine raus kommen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut, ich verspreche nach Osten zu gehen, sobald wir aus der Mine raus kommen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1
|
||||
msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine."
|
||||
@@ -7086,7 +7113,7 @@ msgstr "Eigentlich habe ich dir gesagt, dass es da unten stockfinster sein würd
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1
|
||||
msgid "Hello. You made it here, good."
|
||||
msgstr "Hallo. Du hast es hier her geschafft, gut."
|
||||
msgstr "Hallo. Du hast es hierher geschafft, gut."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0
|
||||
msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain."
|
||||
@@ -7110,7 +7137,7 @@ msgstr "Nimm dich in acht vor den grässlichen Monstern, sie können einem wirkl
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0
|
||||
msgid "OK, I will follow this path up the mountain."
|
||||
msgstr "Ok, ich folge diesem Pfad den Berg hinauf."
|
||||
msgstr "Schön, ich folge diesem Pfad den Berg hinauf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:1
|
||||
msgid "Great, more monsters. Just what I needed."
|
||||
@@ -7151,7 +7178,7 @@ msgstr "Klar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1
|
||||
msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now."
|
||||
msgstr "Ich behalte dich im Auge. Aber fürs erste stimme ich deinen Bedingungen zu."
|
||||
msgstr "Ich behalte dich im Auge. Aber ich stimme deinen Bedingungen zu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7
|
||||
msgid "Indeed they do."
|
||||
@@ -7192,7 +7219,7 @@ msgstr "Wir treffen uns weiter oben auf dem Berg, und dort unterhalten wir uns w
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0
|
||||
msgid "OK, see you there."
|
||||
msgstr "Ok, wir sehen uns dort."
|
||||
msgstr "Verstanden, wir sehen uns dort."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6
|
||||
msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain."
|
||||
@@ -7220,11 +7247,12 @@ msgstr "Wir sollten uns auf diesem letzen Stück beeilen, meine Siedlung ist jet
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4
|
||||
msgid "I hope you can manage the cold out here."
|
||||
msgstr "Ich hoffe du kommst mir der Kälte da draussen zurecht."
|
||||
msgstr "Ich hoffe du kommst mit der Kälte da draußen zurecht."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5
|
||||
msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite."
|
||||
msgstr "Halte dich außerdem von den Lindwürmern fern. Die können wirklich übel zubeißen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halte dich außerdem von den Wyrmen fern. Die können wirklich übel zubeißen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6
|
||||
msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time."
|
||||
@@ -7232,7 +7260,7 @@ msgstr "Nun beeil dich. Wir sind fast da. Folge dem schneebedeckten Pfad nach No
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0
|
||||
msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain."
|
||||
msgstr "Ok, ich werde dem Pfad nach Norden folgen, weiter den Berg hinauf."
|
||||
msgstr "Kapiert, ich werde dem Pfad nach Norden folgen, weiter den Berg hinauf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1
|
||||
msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out."
|
||||
@@ -7261,7 +7289,7 @@ msgstr "Geh weiter, ich werde dich drinnen treffen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0
|
||||
msgid "OK, see you inside."
|
||||
msgstr "Ok, wir sehen uns drinnen."
|
||||
msgstr "Gut, wir sehen uns drinnen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0
|
||||
msgid "We meet again. Well done fighting your way up here."
|
||||
@@ -7360,7 +7388,10 @@ msgstr "Diese Flaschen sehen exzellent aus. Nun kann ich noch eine Weile länger
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6
|
||||
msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me."
|
||||
msgstr "Oh, und wegen dem Zimmer in der Herberge - du darfst es gerne jederzeit benutzen wie du möchtest. Ein gemütlicher Platz zum ausruhen, wenn du mich fragst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, und wegen dem Zimmer in der Herberge - du darfst es gerne jederzeit "
|
||||
"benutzen wie du möchtest. Ein gemütlicher Platz zum Ausruhen, wenn du mich "
|
||||
"fragst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0
|
||||
msgid "Thanks Arghest. Goodbye."
|
||||
@@ -7416,7 +7447,7 @@ msgstr "Sicher, wenn mir das endlich die Möglichkeit verschafft, mich hier ausz
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14
|
||||
msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough."
|
||||
msgstr "Bring mir fünf Flaschen Milch. Das sollte genügen."
|
||||
msgstr "Bring mir 5 Flaschen Milch. Das sollte genügen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0
|
||||
msgid "I'll go buy some."
|
||||
@@ -7424,7 +7455,7 @@ msgstr "Ich werde welche kaufen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1
|
||||
msgid "OK. I'll be right back."
|
||||
msgstr "Ok, ich bin gleich zurück."
|
||||
msgstr "Verstanden, ich bin gleich zurück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1
|
||||
msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?"
|
||||
@@ -7642,7 +7673,9 @@ msgstr "Was weißt du über Lorns Unfall?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1
|
||||
msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here."
|
||||
msgstr "Dein Bruder? Mein Sohn, du solltest wissen, dass wir nicht viel Besuch hier in der Gegend haben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dein Bruder? Mein Sohn, du solltest wissen, dass wir nicht viele Besucher "
|
||||
"hier in der Gegend haben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2
|
||||
msgid "So, no. I cannot help you."
|
||||
@@ -7662,7 +7695,7 @@ msgstr "Hallo, Ich bin Laecca, Bergführerin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1
|
||||
msgid "'Mountain guide', what does that mean?"
|
||||
msgstr "'Bergführerin'? Was bedeutet das?"
|
||||
msgstr "'Bergführerin', was bedeutet das?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2
|
||||
msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here."
|
||||
@@ -7775,7 +7808,7 @@ msgstr "Nun, da du es erwähnst - er war eine ganze Weile nicht mehr hier. Viell
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0
|
||||
msgid "OK, I will go talk to him."
|
||||
msgstr "Ok, ich werde mit ihm reden."
|
||||
msgstr "Gut, ich werde mit ihm reden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1
|
||||
msgid "Sure. Any idea where he might be?"
|
||||
@@ -7882,11 +7915,13 @@ msgstr "Gut, lass uns trotzdem miteinander handeln."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1
|
||||
msgid "Oh, a new one around here."
|
||||
msgstr "Oh, jemand neues hier."
|
||||
msgstr "Oh, ein Neuling hier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1
|
||||
msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?"
|
||||
msgstr "Willkommen, Kind. Bist du hier, deine Sorgen zu ertränken, wie wir übrigen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Willkommen, Kind. Bist du hier, deine Sorgen zu ertränken, wie der Rest von "
|
||||
"uns?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0
|
||||
msgid "Not really. What is there to do around here?"
|
||||
@@ -7974,7 +8009,9 @@ msgstr "Welche Nachricht?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0
|
||||
msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement."
|
||||
msgstr "Harlenn in der Blackwater Mountain Siedlung verlangt, eure Angriffe auf ihren Ort einzustellen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harlenn in der Blackwater Mountain Siedlung verlangt, dass ihr eure Angriffe "
|
||||
"auf ihre Siedlung einstellt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1
|
||||
msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves."
|
||||
@@ -7999,7 +8036,9 @@ msgstr "Ja, aber Harlenn streitet ab, dass sie mit den Angriffen irgendetwas zu
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3
|
||||
msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement."
|
||||
msgstr "Eigentlich bin ich hier, um dir eine Botschaft der Blackwater Berg-Siedlung zu überbringen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eigentlich bin ich hier, um dir eine Botschaft der Blackwater Mountain "
|
||||
"Siedlung zu überbringen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1
|
||||
msgid "Welcome to Prim, traveller."
|
||||
@@ -8079,7 +8118,7 @@ msgstr "Nein, nur ein Scherz. Ich kletterte über den Bergrücken, um hierher zu
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_8
|
||||
msgid "OK. We will have to investigate that later."
|
||||
msgstr "Ok, das werden wir später genauer untersuchen."
|
||||
msgstr "GUT. Das werden wir später genauer untersuchen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9
|
||||
msgid "Anyway, as I was saying..."
|
||||
@@ -8120,7 +8159,9 @@ msgstr "Aber bald bekamen wir Verletzte unter den Wachen, während die Monster i
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15
|
||||
msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated."
|
||||
msgstr "Auch schienen die Monster cleverer zu werden. Ihre Angriffe wurden immer koordinierter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auch schienen die Monster schlauer zu werden. Ihre Angriffe wurden immer "
|
||||
"abgestimmter."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16
|
||||
msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night."
|
||||
@@ -8222,7 +8263,9 @@ msgstr "Ich möchte, dass du zu ihrer Siedlung hinauf gehst und ihren Schwertmei
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0
|
||||
msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village."
|
||||
msgstr "Ok, ich werde Harlenn in der Blackwater Mountain Siedlung fragen gehen, warum sie euer Dorf angreifen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verstanden, ich werde Harlenn in der Blackwater Mountain Siedlung fragen "
|
||||
"gehen, warum sie euer Dorf angreifen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31
|
||||
msgid "Thank you friend."
|
||||
@@ -8250,15 +8293,21 @@ msgstr "Wie auch immer. Ich möchte gerne weitere Beweise von dem, was sie vorha
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6
|
||||
msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy."
|
||||
msgstr "Aber ich muss sicher sein, dass ich dir trauen kann. Solltest du für sie arbeiten, sagst du mir das besser gleich, befor die Dinge ... unangenehm werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber ich muss sicher sein, dass ich dir trauen kann. Solltest du für sie "
|
||||
"arbeiten, sagst du mir das besser gleich, bevor die Dinge ... unangenehm "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0
|
||||
msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim."
|
||||
msgstr "Natürlich könnt ihr mir vertrauen. Ich werde dem Volk von Prim helfen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Natürlich könnt ihr mir vertrauen. Ich werde den Menschen von Prim helfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1
|
||||
msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead."
|
||||
msgstr "Hm, vielleicht sollte ich lieber dem Volk oben in Blackwater Mountain helfen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm, vielleicht sollte ich lieber den Menschen oben in Blackwater Mountain "
|
||||
"helfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2
|
||||
msgid "[Lie] You can trust me."
|
||||
@@ -8311,7 +8360,9 @@ msgstr "Danke, Freund. Und von deinen Erkenntnissen komme mir Bericht erstatten.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1
|
||||
msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?"
|
||||
msgstr "Hallo wieder. Hast du etwas oben in der Blackwater Berg-Siedlung gefunden?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo wieder. Hast du etwas oben in der Blackwater Mountain Siedlung "
|
||||
"gefunden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0
|
||||
msgid "No, I am still looking."
|
||||
@@ -8369,7 +8420,9 @@ msgstr "Nein, nicht wirklich. Aber im Moment scheint dies unsere einzige Möglch
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0
|
||||
msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this."
|
||||
msgstr "Ich werde in beseitigen, aber ich werde versuchen eine friedliche Lösung zu finden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde ihn beseitigen, aber ich werde versuchen eine friedliche Lösung zu "
|
||||
"finden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1
|
||||
@@ -8382,7 +8435,10 @@ msgstr "Meine Quellen in der Blackwater Mountain Siedlung sagen, dass du für si
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3
|
||||
msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can."
|
||||
msgstr "Es ist, natürlich, deine Entscheidung. Aber solltest du für sie arbeiten, dann bist du hier in Prim nicht willkommen. Du solltest schnellst möglich verschwinden, solange du kannst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist, natürlich, deine Entscheidung. Aber solltest du für sie arbeiten, "
|
||||
"dann bist du hier in Prim nicht willkommen. Du solltest schnellstmöglich "
|
||||
"verschwinden, solange du kannst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed
|
||||
msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain."
|
||||
@@ -8410,11 +8466,14 @@ msgstr "Ich bin von der Blackwater Mountain Siedlung geschickt worden, um euch a
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight
|
||||
msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands."
|
||||
msgstr "Ich hatte gehofft, dass es nicht so weit kommen müsste. Du wirst dieses Duell nicht überleben, fürchte ich. Wieder ein Leben an meinen Händen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hatte gehofft, dass es nicht so weit kommen würde. Du wirst dieses Duell "
|
||||
"nicht überleben, fürchte ich. Wieder ein Leben an meinen Händen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1
|
||||
msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything."
|
||||
msgstr "Mutige Worte - dann wollen wir mal sehen, ob du Ihnen auch gerecht wirst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutige Worte - dann wollen wir mal sehen, ob du ihnen auch gerecht wirst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2
|
||||
msgid "Great, I have been longing to kill you."
|
||||
@@ -8508,7 +8567,10 @@ msgstr "Hier, bitte nimm diese bescheidenen Dinge an, als eine Art Vergütung f
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7
|
||||
msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement."
|
||||
msgstr "Dies ist ein Passierschein, den wir ... erstellt haben und welcher dich, unseren Quellen nach, berechtigt den innersten Bereich der Blackwater Berg-Siedlung zu betreten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist ein Passierschein, den wir ... erstellt haben und welcher dich, "
|
||||
"unseren Quellen nach, berechtigt den innersten Bereich der Blackwater "
|
||||
"Mountain Siedlung zu betreten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8
|
||||
msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference."
|
||||
@@ -8730,7 +8792,9 @@ msgstr "Ich bin sicher, du hast es schon unterwegs bemerkt. Die Monster natürli
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9
|
||||
msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier."
|
||||
msgstr "Diese verdammten Bestien gleich außerhalb unserer Siedlung. Die Weißen Lindwürmer und die Aulaeth, und ihre Abrichter sind sogar noch tödlicher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese verdammten Bestien gleich außerhalb unserer Siedlung. Die weißen Wyrme "
|
||||
"und die Aulaeth, und ihre Abrichter sind sogar noch tödlicher."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0
|
||||
msgid "Those? They were no match for me."
|
||||
@@ -8738,7 +8802,9 @@ msgstr "Jene? Sie waren mir nicht gewachsen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1
|
||||
msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?"
|
||||
msgstr "ich kann sehen, wo das hinführt. Ich schätze, du brauchst mich, um mit ihnen fertig zu werden?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann sehen, wo das hinführt. Ich schätze, du brauchst mich, um mit ihnen "
|
||||
"fertig zu werden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2
|
||||
msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user