Translated using Weblate (German)

Currently translated at 90.2% (8092 of 8975 strings)
This commit is contained in:
Stefanie Beck
2019-01-06 09:57:27 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 6e0d2d58b7
commit d416139e63

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -28340,14 +28340,18 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1
msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it."
msgstr ""
"Das habe ich bereits. Allerdings schien er darüber nicht besonders erfreut "
"gewesen zu sein."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2
msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead."
msgstr ""
"Das habe ich schon getan. Obwohl er ihn nicht mehr braucht, da das Schloss "
"bereits von den Untoten befreit worden ist."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee
msgid "Buzzzzz"
msgstr ""
msgstr "Summmm"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1
msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him."
@@ -28360,6 +28364,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2
msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?"
msgstr ""
"Allerdings scheinen sie sich nicht näher in deine Richtung zu trauen. "
"Vielleicht hat das etwas mit der Statue zu tun?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0
msgid "Baaaaaa!"
@@ -28375,7 +28381,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1
msgid "Pick the flower?"
msgstr ""
msgstr "Die Blume pflücken?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2
@@ -28383,11 +28389,15 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2
msgid "You picked the flower."
msgstr ""
msgstr "Du hast die Blume gepflückt."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1
msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim."
msgstr ""
"Oh, das ist eine lange Geschichte, mein Freund. Diese Stadt besteht schon "
"seit ewigen Zeiten und war einst ein wohlhabender und gut besuchter "
"Außenposten an der Grenze zum Aewhata Kingdom. Wie trieben einst mit "
"Fallhaven und Prim handel."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a
msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed."