Translated using Weblate (French)

Currently translated at 73.0% (4657 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Olivier Dragon
2017-02-11 05:23:20 +00:00
committed by Weblate
parent 423299ab46
commit d43eaa4bf9

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.12-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -17880,63 +17880,74 @@ msgid ""
"Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him "
"and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions."
msgstr ""
"Sienn paraît un peu bête, mais il peut être très drôle quand vous le "
"connaissez et qu'il vous fait confiance. Il peut faire plusieurs grimaces à "
"s'en tordre de rire."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1
msgid "Yes, can I help you?"
msgstr ""
msgstr "Oui, comment puis-je t'aider ?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1:0
msgid "Mind if I use one of the beds back there?"
msgstr ""
msgstr "Ça vous dérangerait si j'utilisais un des lits au fond là-bas ?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3
msgid ""
"Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in "
"Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you."
msgstr ""
"Ah, non. Pas du tout. Vas-y à ton gré. Après tout ce que tu as fait pour "
"nous ici à Loneford, ce serait un privilège de pouvoir t'aider de quelque "
"façon que ce soit."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4
msgid ""
"These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an "
"exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?"
msgstr ""
"Ces lits sont généralement utilisés seulement par nous les gardes. Mais je "
"pourrais peut-être faire une exception pour toi parce que t'es qu'un gamin. "
"Disons, 600 pièces d'or et tu pourras coucher ici ?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0
msgid "Sure, here is the gold."
msgstr ""
msgstr "D'accord. Voici la monnaie."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1
msgid "What?! That's a bit much, don't you think?"
msgstr ""
msgstr "Quoi ?! C'est beaucoup, vous ne croyez pas ?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6
msgid "Use the bed in the back over there as much as you like."
msgstr ""
msgstr "Tu peut utiliser le lit au fond là-bas autant que tu voudras."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7
msgid ""
"Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my "
"price. Take it or leave it."
msgstr ""
"Écoutes, p'tit gars. C'est moi qui fait la règle ici. Si je te donne un "
"prix, c'est final. À prendre ou à laisser."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0
msgid "Fine, here is the gold"
msgstr ""
msgstr "Bon alors. Voici l'argent."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1
msgid "Never mind then"
msgstr ""
msgstr "Laissez-faire."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1
msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough."
msgstr ""
msgstr "Re-bonjour. J'espère que le lit est assez confortable."
#: conversationlist_loneford_4.json:conren
msgid "We are lucky to have Feygard here helping us."
msgstr ""
msgstr "Nous sommes chanceux d'avoir Feyguard qui nous supporte."
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion
msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there."