Actualize PO files

This commit is contained in:
Nut
2020-09-20 23:42:07 +02:00
parent b5e2f3157c
commit d4da74d82d
16 changed files with 7076 additions and 22082 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -32326,8 +32326,8 @@ msgid ""
"The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n"
""
msgstr ""
"Der Schlüssel ist verflucht ... Sie ... Ich bin ... (Crackshot stirbt "
"endlich, einen schwach bläulichen Atem ausstossend)\n"
"Der Schlüssel ist verflucht ... Sie ... Ich bin ... (Crackshot stirbt endlich, einen schwach bläulichen Atem ausstossend)\n"
""
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0
msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back."
@@ -32627,8 +32627,8 @@ msgid ""
"I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n"
""
msgstr ""
"Ich erwarte mehr von dir. Das war deine erste Mission innerhalb der Gilde "
"und du hast versagt!\n"
"Ich erwarte mehr von dir. Das war deine erste Mission innerhalb der Gilde und du hast versagt!\n"
""
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0
msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman."
@@ -32643,8 +32643,8 @@ msgid ""
"What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n"
""
msgstr ""
"Was haben wir denn hier? (Auf Umars Gesicht zeigt sich ein Lächeln als er "
"die Halskette bewundert)\n"
"Was haben wir denn hier? (Auf Umars Gesicht zeigt sich ein Lächeln als er die Halskette bewundert)\n"
""
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32
msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes."
@@ -47897,3 +47897,4 @@ msgstr "Guynmart Castle"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""

View File

@@ -47424,3 +47424,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""

View File

@@ -47424,3 +47424,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""

View File

@@ -47815,3 +47815,4 @@ msgstr "Castillo de Guynmart"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -47457,3 +47457,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""

View File

@@ -345,9 +345,7 @@ msgstr "Oh goed, je bent wakker."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited
msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday."
msgstr ""
"Ik kan je broer Andor nergens vinden. Hij is niet terug nadat hij gisteren "
"vertrokken is."
msgstr "Ik kan je broer Andor nergens vinden. Hij is niet terug nadat hij gisteren vertrokken is."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail3
msgid "Never mind, he will probably be back soon."
@@ -47465,3 +47463,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""

View File

@@ -7987,23 +7987,16 @@ msgid ""
"You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n"
"This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr ""
"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze "
"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych "
"snów'.\n"
"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'.\n"
"To musi być druga połowa pieśni do rytuału Kazaula."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted
msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper."
msgstr ""
"Znalazłeś podarty kawałek papieru, który utknął w gęstych krzakach. Ze "
"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych "
"snów'."
msgstr "Znalazłeś podarty kawałek papieru, który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1
msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here."
msgstr ""
"Nie możesz tutaj odpocząć. Z tej kwatery mogą korzystać tylko mieszkańcy "
"Blackwater i ich sojusznicy."
msgstr "Nie możesz tutaj odpocząć. Z tej kwatery mogą korzystać tylko mieszkańcy Blackwater i ich sojusznicy."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60
msgid "You must talk to the man before proceeding further."
@@ -8019,9 +8012,7 @@ msgstr "Kieruje z powrotem do osady na Górze Blackwater."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted
msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers."
msgstr ""
"Wykorzystujesz cały swój spryt, aby nie zwrócić na siebie uwagi strażników "
"podczas przeszukiwania stosu papierów."
msgstr "Wykorzystujesz cały swój spryt, aby nie zwrócić na siebie uwagi strażników podczas przeszukiwania stosu papierów."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted
msgid ""
@@ -8035,10 +8026,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1
msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement."
msgstr ""
"Pośród dokumentów znachodzisz plany rekrutacji najemników i szkolenia "
"wojowników, co świadczy o przygotowaniach do większego ataku na osadę na "
"górze Blackwater."
msgstr "Pośród dokumentów znachodzisz plany rekrutacji najemników i szkolenia wojowników, co świadczy o przygotowaniach do większego ataku na osadę na górze Blackwater."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2
msgid "This must be the information that Harlenn wants."
@@ -8046,9 +8034,7 @@ msgstr "To musi być informacja, której chce Harlenn."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted
msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers."
msgstr ""
"W czasie gdy przeszukujesz sterty dokumentów, starasz się zachowywać jak "
"najciszej, aby tylko nie zwrócić uwagi strażnika."
msgstr "W czasie gdy przeszukujesz sterty dokumentów, starasz się zachowywać jak najciszej, aby tylko nie zwrócić uwagi strażnika."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted
msgid ""
@@ -8122,9 +8108,7 @@ msgstr "Oni? To nie byli godni przeciwnicy dla mnie."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1
msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?"
msgstr ""
"Chyba wiem do czego zmierzasz. Chcesz, abym rozprawił się z nimi raz na "
"zawsze, dobrze myślę?"
msgstr "Chyba wiem do czego zmierzasz. Chcesz, abym rozprawił się z nimi raz na zawsze, dobrze myślę?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2
msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain."
@@ -8222,9 +8206,7 @@ msgstr "Dobrze. Będziemy potrzebować zdolnego wojownika, aby pomógł nam upor
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7
msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone."
msgstr ""
"Ba. Jesteś bezużyteczny dla mnie. Dlaczego zadałeś sobie tyle trudu, aby "
"przyjść tutaj i zmarnować mój czas? Precz."
msgstr "Ba. Jesteś bezużyteczny dla mnie. Dlaczego zadałeś sobie tyle trudu, aby przyjść tutaj i zmarnować mój czas? Precz."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20
msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:"
@@ -8891,9 +8873,7 @@ msgstr "Tak. Proszę, oto sztylet."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3
msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!"
msgstr ""
"Co?! Pfff.. Głupi dzieciak. Ten sztylet był wart fortunę. Mogliśmy być "
"bogaci! Bogaci, mówię Ci!"
msgstr "Co?! Pfff.. Głupi dzieciak. Ten sztylet był wart fortunę. Mogliśmy być bogaci! Bogaci, mówię Ci!"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1
msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for."
@@ -9087,10 +9067,7 @@ msgstr "Oczywiście, że tak. Co ja kręcę. Harlenn i jego gang zawsze pilnowal
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4
msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?"
msgstr ""
"Więc kim Ty możesz być, co? Prawdopodobnie jesteś tutaj, aby przekazać mi z "
"jakąś skargę na problem doczesny, coś w stylu: osada potrzebuje więcej "
"zapasów lub ktoś narzeka na zimny wiatr z zewnątrz?"
msgstr "Więc kim Ty możesz być, co? Prawdopodobnie jesteś tutaj, aby przekazać mi z jakąś skargę na problem doczesny, coś w stylu: osada potrzebuje więcej zapasów lub ktoś narzeka na zimny wiatr z zewnątrz?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2
@@ -21142,10 +21119,7 @@ msgstr "Och, rozumiem. Próbujesz MNIE obrabować? No dobra, nie będzie łatwo
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7
msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road."
msgstr ""
"Och nie, czy Ty oskarżasz mnie o próbę rabunku? Nie o to w tym wszystkim "
"chodzi. Ja tylko proszę o 500 sztuk złota za to, abyś nie został obrabowany "
"ze wszystkiego w czasie podróży tym traktem."
msgstr "Och nie, czy Ty oskarżasz mnie o próbę rabunku? Nie o to w tym wszystkim chodzi. Ja tylko proszę o 500 sztuk złota za to, abyś nie został obrabowany ze wszystkiego w czasie podróży tym traktem."
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0
msgid "OK. Here is 500 gold."
@@ -31159,10 +31133,7 @@ msgstr "Nie! Nigdzie z tobą nie pójdę, kmiotku! Straż, straż!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4
msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!"
msgstr ""
"Ha, ha! Przykro mi bardzo, ale Pani ojciec chce, abyś wróciła do domu. "
"Wierzę też, że ta brudna karczma nie jest dobrym miejscem dla kobiety takiej "
"jak Ty, ha, ha!"
msgstr "Ha, ha! Przykro mi bardzo, ale Pani ojciec chce, abyś wróciła do domu. Wierzę też, że ta brudna karczma nie jest dobrym miejscem dla kobiety takiej jak Ty, ha, ha!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0
msgid "Yes, you have to come with me."
@@ -47932,3 +47903,4 @@ msgstr "Zamek Guynmart"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -485,9 +485,7 @@ msgstr "Прошу."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgstr ""
"Я бачив кілька щурів у нашому саду. Ти не міг би, будь ласка, перебити усіх "
"пацюків, яких зможеш там знайти?"
msgstr "Я бачив кілька щурів у нашому саду. Ти не міг би, будь ласка, перебити усіх пацюків, яких зможеш там знайти?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
msgid "I have already dealt with the rats."
@@ -2263,9 +2261,7 @@ msgstr "[Купити за 10 золотих]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]"
msgstr ""
"Мені справді потрібно відпочити, але у мене немає 10 золотих. Я помию посуд. "
"[Мити посуд]"
msgstr "Мені справді потрібно відпочити, але у мене немає 10 золотих. Я помию посуд. [Мити посуд]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall."
@@ -3319,11 +3315,7 @@ msgstr "Бувайте."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13
msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden."
msgstr ""
"Ласкаво просимо. Але ти не єдиний, хто щасливий. Більше людей відпочиває "
"вночі у Фолгевені, що допомагає нашій економіці. Деякі навіть купували "
"предмети в моєму магазині! До речі, я був здивований, але навіть староста "
"мені заплатив."
msgstr "Ласкаво просимо. Але ти не єдиний, хто щасливий. Більше людей відпочиває вночі у Фолгевені, що допомагає нашій економіці. Деякі навіть купували предмети в моєму магазині! До речі, я був здивований, але навіть староста мені заплатив."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0
msgid "Great. Now everything is much better than it was before!"
@@ -3351,9 +3343,7 @@ msgstr "Привіт ще раз, мій друже."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0
msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!"
msgstr ""
"Я не знаю як віддячити вам за те, що вирубали ці дерева! Нарешті я отримав "
"короткий шлях!"
msgstr "Я не знаю як віддячити вам за те, що вирубали ці дерева! Нарешті я отримав короткий шлях!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16
msgid "Thank you for bringing me back my axe!"
@@ -3365,10 +3355,7 @@ msgstr "Спершу слід поговорити з Михайлом."
#: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars
msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means."
msgstr ""
"На землі ви знаходите аркуш паперу з безліччю дивних символів. Ви ледве "
"можете зрозуміти слова \"зустрінемося біля сховища Лодару\", але ви не "
"впевнені, що це означає."
msgstr "На землі ви знаходите аркуш паперу з безліччю дивних символів. Ви ледве можете зрозуміти слова \"зустрінемося біля сховища Лодару\", але ви не впевнені, що це означає."
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith
msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there."
@@ -3376,9 +3363,7 @@ msgstr "Одір кричить: Гей ти, відійди! Тобі не до
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave
msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing."
msgstr ""
"Знак на стіні тріснув у декількох місцях. З написаного ви не можете нічого "
"зрозуміти."
msgstr "Знак на стіні тріснув у декількох місцях. З написаного ви не можете нічого зрозуміти."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1
msgid ""
@@ -3392,8 +3377,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone
msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game."
msgstr ""
"Ця карта ще не зроблена. Будь ласка, поверніться в наступних версіях гри."
msgstr "Ця карта ще не зроблена. Будь ласка, поверніться в наступних версіях гри."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3
msgid ""
@@ -3419,9 +3403,7 @@ msgstr "Вам заборонено входити до катакомб Цер
#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage
msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood."
msgstr ""
"Ви бачите вирвану сторінку з книги під назвою «Секрети Каломирану». Кров "
"заплямовує її краї, і хтось нашкрябав кров’ю слова «Ларкал»."
msgstr "Ви бачите вирвану сторінку з книги під назвою «Секрети Каломирану». Кров заплямовує її краї, і хтось нашкрябав кров’ю слова «Ларкал»."
#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue
msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow."
@@ -3463,15 +3445,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon
msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it."
msgstr ""
"Демон випромінює силу, яка відштовхує вас назад, що робить неможливим "
"наблизитись до нього."
msgstr "Демон випромінює силу, яка відштовхує вас назад, що робить неможливим наблизитись до нього."
#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps
msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone."
msgstr ""
"Ви помічаєте, що цей тунель, здається, викопаний знизу Флагстоун. Напевно, "
"робота одного з колишніх в’язнів із Флагстоуна."
msgstr "Ви помічаєте, що цей тунель, здається, викопаний знизу Флагстоун. Напевно, робота одного з колишніх в’язнів із Флагстоуна."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12
msgid ""
@@ -3527,9 +3505,7 @@ msgstr "Він, ймовірно, у своїй кімнаті там [вказ
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5
msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions."
msgstr ""
"Умар - наш лідер гільдії. Він визначає наші правила і направляє нас у "
"моральних рішеннях."
msgstr "Умар - наш лідер гільдії. Він визначає наші правила і направляє нас у моральних рішеннях."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1
@@ -8442,9 +8418,7 @@ msgstr "Спасибі, мій друже. Ось, візьми ці предм
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard
msgid "Oh, a newcomer. Great. I hope you are here to help us with our problems."
msgstr ""
"О, новачок. Чудово. Я сподіваюся, що ви тут, щоб допомогти нам у вирішенні "
"наших проблем."
msgstr "О, новачок. Чудово. Я сподіваюся, що ви тут, щоб допомогти нам у вирішенні наших проблем."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guard1
msgid "Stay out of trouble and trouble will stay away from you."
@@ -9238,9 +9212,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9
msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means."
msgstr ""
"Однак, згідно з нашими розвідниками, всі проходи до святині «затуманені в "
"Тіні». Я не впевнений, що це означає."
msgstr "Однак, згідно з нашими розвідниками, всі проходи до святині «затуманені в Тіні». Я не впевнений, що це означає."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10
msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine."
@@ -47589,3 +47561,4 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""