Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (10039 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2020-05-29 16:49:17 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 70ecaf93c6
commit d64e0f5803

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -4646,7 +4646,9 @@ msgstr "Twój brat? Nie, nie widziałem nikogo podobnego do Ciebie. Ale nie zwra
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar."
msgstr "Witaj, nieznajomy. Tak w ogóle, to nie lubimy obcych tu w Vilegard, ale jest w Tobie coś, co wygląda znajomo."
msgstr ""
"Witaj, Nieznajomy. W zasadzie to nie lubimy obcych tu, w Vilegard, ale jest "
"w Tobie coś, co wygląda znajomo."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default
msgid "What do you want to talk about?"
@@ -5834,7 +5836,9 @@ msgstr "To wszystko zaczęło się od przybycia tej Królewskiej Straży z Feyga
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
msgstr "Naciskali na wszystkich w Vilegardzie, aby zaciągnąć jak najwięcej nowych żołnierzy."
msgstr ""
"Naciskali na wszystkich w Vilegardzie, aby zaciągnąć jak najwięcej nowych "
"żołnierzy."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3
msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage."
@@ -5916,7 +5920,9 @@ msgstr "Brzmisz na troszeczkę zbyt oddaną Cieniowi. Nie chcę w to wchodzić."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
msgstr "Prawdopodobnie nie powinienem się w to angażować, jeśli to oznacza że mogę zaniepokoić Straż Królewską."
msgstr ""
"Prawdopodobnie nie powinienem się w to angażować, jeśli to oznacza że mogę "
"zaniepokoić Straż Królewską."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
@@ -6281,7 +6287,9 @@ msgstr "Mieszkańcy mojej osady, położonej na górze Blackwater, powoli są wy
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter."
msgstr "Potwory coraz bardziej zacieśniają okrążenie, a my rozpaczliwie potrzebujemy pomocy jakiegoś zdolnego wojownika."
msgstr ""
"Potwory podchodzą coraz bliżej, a my rozpaczliwie potrzebujemy pomocy "
"jakiegoś zdolnego wojownika."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0
msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there."
@@ -6364,7 +6372,7 @@ msgstr "W porządku. Czołgaj się przez ten Twój szyb a ja przejdę dołem. Do
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1
msgid "Hello again. You made it through alive, well done!"
msgstr "Witam ponownie. Dotarłeś tu w jednym kawałku. Dobra robota!"
msgstr "Witam ponownie. Dotarłeś tu w jednym kawałku. Niezła robota!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0
msgid "These monsters, what are they?"
@@ -6552,7 +6560,9 @@ msgstr "Uważaj, czego sobie życzysz, bo jeszcze się to spełni."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3
msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?"
msgstr "Ja? Musi być coś we mnie, co je odstrasza. Nie mam pojęcia, co to jest. Może jakiś zapach?"
msgstr ""
"Ja? Musi być coś we mnie, co je odstrasza. Nie mam pojęcia, co to jest. Może "
"jakiś zapach?"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4
msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain."
@@ -6843,7 +6853,7 @@ msgstr "Powinieneś porozmawiać z Guthberedem, w Głównej Sali Prim, zaraz na
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0
msgid "OK, I will go see him."
msgstr "W porządku, porozmawiam z nim."
msgstr "W porządku, porozmawiam z nim."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1
msgid "I was told to go directly east."
@@ -6883,7 +6893,7 @@ msgstr "'Gornaudy'. To tak nazywacie te potwory na zewnątrz wioski?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1
msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature."
msgstr "Taaa... jasne. Zostań tutaj w swojej kryjówce żałosny tchórzu."
msgstr "Taaa... jasne. Zostań tu, w tej swojej kryjówce żałosny tchórzu."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3
msgid "Me? I am Moyra."
@@ -7108,7 +7118,9 @@ msgstr "Wynajem? Hmm... Nie, obecnie nie mam wolnego pokoju."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5
msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?"
msgstr "Teraz, skoro o tym wspominasz, to nie było go tu już od dłuższego czasu. Może porozmawiałbyś z nim i zobaczył, czy nadal chce kontynuować wynajem?"
msgstr ""
"Skoro o tym wspominasz, to nie było go tu już od dłuższego czasu. Może "
"porozmawiałbyś z nim i zobaczył, czy nadal chce kontynuować wynajem?"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0
msgid "OK, I will go talk to him."
@@ -7196,7 +7208,7 @@ msgstr "Jednakże, mam spory zapas miodu pitnego, w który zaopatrzyłem się za
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0
msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste."
msgstr "Miód? Fuj. Zbyt słodki jak na mój gust."
msgstr "Miód? Fuj. Zbyt słodki jak na mój gust."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1
msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade."
@@ -7552,7 +7564,9 @@ msgstr "Chcę, abyś udał się w górę do osady i zapytał ich wodza Harlenna,
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0
msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village."
msgstr "W porządku, pójdę do osady na Górze Blackwater i zapytam Harlenna czemu atakuje Twoją wioskę."
msgstr ""
"W porządku, pójdę do osady na Górze Blackwater i zapytam Harlenna czemu "
"atakuje Twoją wioskę."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31
msgid "Thank you friend."
@@ -7608,7 +7622,7 @@ msgstr "Czemu kiedykolwiek miałbym chcieć pracować dla Waszej paskudnej wiosk
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8
msgid "Good. I'm glad you want to help us."
msgstr "Dobrze. Rad jestem, że chcesz nam pomóc."
msgstr "Dobrze. Rad jestem, że chcesz nam pomóc."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1
msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor."
@@ -7902,12 +7916,17 @@ msgid ""
"You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n"
"This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr ""
"Znalazłeś kawałek papieru częściowo przymrożony do śniegu. Ledwo można odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel Świątyni Elytharany' z mokrego papieru.\n"
"Znalazłeś kawałek papieru częściowo przymrożony do śniegu. Ledwo można "
"odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel Świątyni Elytharany' z mokrego "
"papieru.\n"
"To musi być pierwsza połowa pieśni do rytuału Kazaula."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted
msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper."
msgstr "Znalazłeś kawałek papieru częściowo przymrożony do śniegu. Ledwo można odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel świątyni Elytharany' z mokrego papieru."
msgstr ""
"Znalazłeś kawałek papieru częściowo przymrożony do śniegu. Ledwo można "
"odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel świątyni Elytharany' z mokrego "
"papieru."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32
msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words."
@@ -7946,12 +7965,17 @@ msgid ""
"You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n"
"This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr ""
"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego wyrażenie 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'.\n"
"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze "
"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych "
"snów'.\n"
"To musi być druga połowa pieśni do rytuału Kazaula."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted
msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper."
msgstr "Znalazłeś podarty kawałek papieru, który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego wyrażenie 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'."
msgstr ""
"Znalazłeś podarty kawałek papieru, który utknął w gęstych krzakach. Ze "
"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych "
"snów'."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1
msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here."
@@ -10967,7 +10991,10 @@ msgstr "W ten sposób ludzie odzyskają część bogactw, jakie Feygard nam zrab
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8
msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you."
msgstr "Jeśli rzeczywiście kroczysz w towarzystwie Cienia, to dostarcz tę przesyłkę kowalowi w Vilegardzie. On na pewno będzie wiedział, jak zrobić z niej dobry użytek. Może nawet zleci Ci kolejne zadanie do wykonania."
msgstr ""
"Jeśli rzeczywiście kroczysz w towarzystwie Cienia, to dostarcz tę przesyłkę "
"kowalowi w wiosce Vilegard. On na pewno będzie wiedział, jak zrobić z niej "
"dobry użytek. Może nawet zleci Ci kolejne zadanie do wykonania."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0
msgid "I will see what I can do."