mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 76.2% (6873 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
7b86f055db
commit
d6ca12781c
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 14:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lunovox Heavenfinder <lunovox@disroot.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chacal Ex <chacal_exodius@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -16097,7 +16097,9 @@ msgstr "Aqui está. Uma cota de malha melhorada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w
|
||||
msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want."
|
||||
msgstr "Agora, tem essa malha fina de boa aparência. Tire-a de seu peito para que eu possa ser capaz de ajudá-lo a melhorar, se quiser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, tem essa malha fina de boa aparência. Tire-a de seu baú para que eu "
|
||||
"possa ser capaz de ajudá-lo a melhorar, se quiser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1
|
||||
msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?"
|
||||
@@ -22575,39 +22577,42 @@ msgstr "Halvor? Sim! Ele é tão legal! Você conhece ele?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0
|
||||
msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu odeio o cara. Ele não é nada além de problemas..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1
|
||||
msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Claro, continuamos nos encontrando ao redor do mundo nos lugares mais "
|
||||
"incomuns. Eu até o ajudei a juntar alguns itens."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1
|
||||
msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele sempre foi bom para mim. Se você não gosta dele, eu não gosto de você!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2
|
||||
msgid "So that's you! He told me about you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então é você! Ele me contou sobre você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3
|
||||
msgid "He told me you were of great help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele me disse que você era de grande ajuda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0
|
||||
msgid "It was a pleasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foi um prazer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1
|
||||
msgid "I just did my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu apenas fiz a minha parte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2
|
||||
msgid "Well, he paid good money."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, ele pagou um bom dinheiro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4
|
||||
msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De qualquer forma. Eu fiz essas botas com os itens que ele me trouxe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22616,62 +22621,83 @@ msgid ""
|
||||
"They are comfortable but tough thanks to the animal hair and venomscale scales.\n"
|
||||
"They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou muito orgulhoso do resultado.\n"
|
||||
"Eles são leves, mas resistentes, graças aos ossos e asas de insetos.\n"
|
||||
"Eles são confortáveis, mas resistentes, graças às escamas de pêlos de "
|
||||
"animais e venenoscale.\n"
|
||||
"Eles são rígidos quando ajustados, graças às caudas de rato."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6
|
||||
msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui. Leve estes. Eu dei um par para Halvor e vou guardar o último para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1
|
||||
msgid "Wow. I have to try these. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uau. Eu tenho que tentar isso. Adeus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_4
|
||||
msgid "Do you want to trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você quer negociar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b
|
||||
msgid "Hey. Be careful what you do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei. Cuidado com o que você faz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c
|
||||
msgid "Kids should not walk around alone in these times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As crianças não devem andar sozinhas nestes tempos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1
|
||||
msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foi terrível! Eu podia sentir o colar drenando a vida para fora de mim, e a "
|
||||
"única coisa que me fez sentir melhor foi dar outra vítima."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0
|
||||
msgid "Why didn't you just take it off?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que você não tirou isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2
|
||||
msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não pude. Quando tentei e falhei, ele riu. Ele me disse que estava ligado "
|
||||
"a essa coisa no porão, que precisava de mim para ser seu servo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3
|
||||
msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então ele riu mais um pouco, e me disse que tudo que eu tinha que fazer era "
|
||||
"matar aquela coisa, e eu seria capaz de remover o colar. Eu não sou lutador "
|
||||
"embora. Eu estava com muito medo de chegar perto disso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0
|
||||
msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu acho que você tem sorte que eu visitei, embora apenas me pedir para matá-"
|
||||
"lo teria sido mais fácil. E melhor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4
|
||||
msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não ousei. A noite depois que Andor saiu, seu companheiro retornou "
|
||||
"brevemente. Ele me avisou que você poderia vir aqui e que, se descobrisse o "
|
||||
"que eu fizera, você me mataria. Ele me disse que minha única esperança era "
|
||||
"fazer de você a próxima vítima."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50
|
||||
msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se eu devo. Bem, vá em frente, eu estarei lá quando você chegar lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20
|
||||
msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, eu realmente não acredito nisso, mas poderíamos tentar. Blornvale, como "
|
||||
"você matou o pai de Aryfora, seu próprio irmão?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10
|
||||
msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei, você tentou abrir o baú do tesouro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40:0
|
||||
@@ -22680,49 +22706,75 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a:0
|
||||
msgid "Yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20
|
||||
msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse baú é uma espécie de lenda local. Estive lá por gerações. Eles dizem "
|
||||
"que ele é selado com magia e só pode ser aberto com uma chave especial, que "
|
||||
"está pendurada no pescoço de um dos mortos-vivos que vagam em um cemitério "
|
||||
"diretamente ao sul daqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0
|
||||
msgid "Killing the undead is my speciality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matar o morto-vivo é minha especialidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1
|
||||
msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morto-vivo? Eu adoraria ouvir o resto da sua história, mas estou em uma "
|
||||
"missão para encontrar meu irmão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30
|
||||
msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não acha que alguém já tentou? É uma arca do tesouro ... deixada do "
|
||||
"lado de fora ... à vista de todos ... sem vigilância."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40
|
||||
msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouça garoto. Cem aventureiros antes de você ter tentado e falhado em abrir o "
|
||||
"baú. O problema não está em matar alguns mortos-vivos. Está em entrar no "
|
||||
"cemitério, porque está protegido por uma barreira mágica que impede que "
|
||||
"alguém entre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0
|
||||
msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interessante. Há mais alguma coisa que você possa me dizer sobre o baú ou "
|
||||
"cemitério?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50
|
||||
msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é tudo que eu sei ... Venha para pensar sobre isso ... Hagale do "
|
||||
"assentamento de madeira estava aqui há algumas semanas perguntando sobre o "
|
||||
"baú. Algo sobre ele me pareceu estranho. Era como se ele estivesse em transe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_10
|
||||
msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh sim? O que é isso para você garoto? ... BURP ... Se você quiser saber, "
|
||||
"vai custar duas garrafas de cerveja especial da Lowyna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_20
|
||||
msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu ouvi rumores sobre um baú de tesouro desprotegido. Ouvi dizer que a chave "
|
||||
"que a abria estava pendurada no pescoço de um morto-vivo perambulando pelo "
|
||||
"cemitério ao sul do baú. Também ouvi dizer que a entrada do cemitério foi "
|
||||
"selada por magia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_30
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n"
|
||||
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não pensei mais nisso. Eu era um comerciante simples em Loneford com uma "
|
||||
"linda esposa e filha.\n"
|
||||
"[Hagale toma outro longo gole da garrafa da cerveja especial de Lowyna]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22730,259 +22782,353 @@ msgid ""
|
||||
"I realized that she wouldn't make it.\n"
|
||||
"I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Hagale toma outro gole da garrafa da cerveja especial de Lowyna]\n"
|
||||
"Eu percebi que ela não faria isso.\n"
|
||||
"Eu assisti enquanto ela sofria em dor agonizante. Eu sabia que sem "
|
||||
"tratamento ela morreria em questão de semanas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_50
|
||||
msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ainda assim, não desisti. Eu pensei que se eu abrisse o baú e desse o seu "
|
||||
"tesouro como um presente para Lord Geomyr, eu poderia implorar a ele para "
|
||||
"levantar a proibição de farinha de carne a tempo de salvar minha filha. "
|
||||
"Parece estúpido, mas eu estava desesperado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_60
|
||||
msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns dias depois, rastreei os bandidos. Eu implorei e implorei, mas eles "
|
||||
"não ofereceram nenhuma informação. Eles estavam obviamente atrás do baú, e "
|
||||
"eles me atacaram."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00
|
||||
msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Este homem cheira a álcool e alguma substância semelhante a uma planta; ele "
|
||||
"está claramente intoxicado]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0
|
||||
msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu derrotei o monstro morto-vivo e abri o baú. Eu encontrei uma espada "
|
||||
"poderosa por dentro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1
|
||||
msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvi dizer que você estava interessado naquele baú do tesouro abandonado "
|
||||
"perto da casa da hidrovia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2
|
||||
msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não respire em mim! Estou indo embora!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99
|
||||
msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você realmente abriu o baú? Essa espada deve valer muito dinheiro ... "
|
||||
"poderia comprar muita cerveja especial da Lowyna ... Desculpa garoto, mas eu "
|
||||
"preciso dessa espada!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0
|
||||
msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu passei pelo inferno para pegar essa espada. Eu não vou dar a você sem "
|
||||
"lutar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1
|
||||
msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu passei muito para pegar essa espada ... mas você sofreu mais que eu. Eu "
|
||||
"não vou brigar com você. Se você quer tanto, a espada é sua."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2
|
||||
msgid "Yes, I have the sword, see here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, eu tenho a espada, veja aqui!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3
|
||||
msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu encontrei a espada, mas não a tenho mais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99
|
||||
msgid "I should not have doubted you. Well done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu não deveria ter duvidado de você. Bem feito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1
|
||||
msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À vista de todos, você encontra uma grande arca de tesouro extravagantemente "
|
||||
"adornada. Olhando ao redor, parece que o baú está sem supervisão. Você pensa "
|
||||
"para si mesmo..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0
|
||||
msgid "I have the key right here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu tenho a chave bem aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:1
|
||||
msgid "I should take a peek inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu deveria dar uma espiada lá dentro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1
|
||||
msgid "Not interested, seems like trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não está interessado, parece um problema."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2
|
||||
msgid "The chest is locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O baú está trancado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3
|
||||
msgid "You think to yourself..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pensa para si mesmo..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0
|
||||
msgid "Nothing my weapon couldn't handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada que minha arma não pudesse suportar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4
|
||||
msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vários golpes da sua arma não danificam o baú. O baú é protegido por alguma "
|
||||
"forma de magia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2
|
||||
msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto começa a irradiar luz. O chão começa a tremer quando a escuridão "
|
||||
"enche o céu. Um som alto de estalo é seguido por uma onda de ar frio que "
|
||||
"envia calafrios nas suas costas. Você assiste como cadáveres começam a abrir "
|
||||
"caminho para a superfície. O fedor de carne podre enche suas narinas, "
|
||||
"fazendo você vomitar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a
|
||||
msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você se aproxima da entrada do cemitério, seus passos se tornam mais "
|
||||
"pesados e pesados."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1
|
||||
msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Você percebe que esse morto-vivo está usando uma chave em volta do pescoço]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0
|
||||
msgid "I've come for the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu vim pela chave."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a
|
||||
msgid "Lets go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vamos lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a:0
|
||||
msgid "I'm sorry it has come to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me desculpe, chegou a isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b
|
||||
msgid "Alright hand it over. Be quick about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tudo bem, entregue-o. Seja rápido sobre isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0
|
||||
msgid "I hope you find peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu espero que você encontre a paz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2
|
||||
msgid "You no brain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não tem cérebro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest_end
|
||||
msgid "You open the chest and discover a powerful sword infused with unholy magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você abre o baú e descobre uma poderosa espada infundida com magia profana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special
|
||||
msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado por me deixar ter a espada, garoto. Decidi que, com o dinheiro que "
|
||||
"posso conseguir, posso reconstruir minha vida. Vou ficar sóbrio e começar a "
|
||||
"negociar novamente. Eu vou sair daqui em breve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0
|
||||
msgid "Best of luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boa sorte!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00
|
||||
msgid "Greetings, young traveler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saudações, jovem viajante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00:0
|
||||
msgid "I opened that chest and got a powerful sword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu abri o baú e peguei uma espada poderosa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_70
|
||||
msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto descreveu um cemitério selado por magia para conter um poderoso "
|
||||
"monstro morto-vivo em seu interior. Minha fonte estava correta, era uma "
|
||||
"referência ao cemitério ao sul daquele baú."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_85
|
||||
msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odour ... it was putrid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O chão começou a tremer e a escuridão encheu o céu. Isso foi seguido por um "
|
||||
"som estridente, o som mais alto que meus ouvidos ouviram, fazendo uma rajada "
|
||||
"de ar frio passar por mim. Então, cadáveres começaram a abrir caminho para a "
|
||||
"superfície. O cheiro ... era pútrido."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86
|
||||
msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De repente, uma horda de mortos-vivos me atacou. Eu lutei com eles o melhor "
|
||||
"que pude, mas havia apenas muitos. Eu mal escapei com a minha vida e nunca "
|
||||
"mais voltei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_87
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n"
|
||||
"Sure do. I hope you know what you're doing kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Hagale termina a segunda garrafa da cerveja especial de Lowyna]\n"
|
||||
"Claro que sim. Espero que você saiba o que está fazendo garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5
|
||||
msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É provavelmente por isso que o baú ficou de fora, à vista de todos, sem "
|
||||
"supervisão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_88
|
||||
msgid "Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boa sorte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b
|
||||
msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minha filha faleceu pouco depois que voltei. Eu falhei com minha esposa e "
|
||||
"minha filha. Eu perdi tudo. Enterrei minha família em Loneford, abandonei "
|
||||
"meu ofício e vim para cá. Agora, eu bebo a bebida especial de Lowyna o dia "
|
||||
"todo ... isso me ajuda a esquecer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0
|
||||
msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinto muito pelas suas perdas. Você sofreu muito. Eu quero terminar o que "
|
||||
"você começou. Você ainda tem esse texto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1
|
||||
msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui está Damurrela de Loneford, esposa de Hagale e mãe de Aradilles. Morto "
|
||||
"por Plaguestriders."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2
|
||||
msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui está Aradilles de Loneford, filha de Hagale e Damurrela. Morreu de pele "
|
||||
"empolada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00
|
||||
msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não deve ser daqui. Se você fosse, você saberia que é indelicado "
|
||||
"invadir casas sem convite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:0
|
||||
msgid "Sorry. I didn't mean to be rude. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desculpa. Eu não queria ser rude. Eu sou $playername. Eu venho de uma "
|
||||
"pequena aldeia onde as pessoas tendem a deixar suas portas abertas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1
|
||||
msgid "I'm looking for someone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu estou procurando por alguém."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10
|
||||
msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A floresta circundante é geralmente silenciosa, mas há algum tempo ela está "
|
||||
"sob invasão de monstros. Estou surpreso que você conseguiu chegar a minha "
|
||||
"casa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20
|
||||
msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvi dizer que algo semelhante estava ocorrendo em Charwood até que um jovem "
|
||||
"aventureiro matou uma fera vil na mina abaixo da cidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was in Charwood recently and what you heard was true.\n"
|
||||
"[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu estava em Charwood recentemente e o que você ouviu foi verdade.\n"
|
||||
"[Você descreve suas experiências em Charwood e a batalha com Thukuzun]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1
|
||||
msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso é interessante, mas devo procurar meu irmão. Eu deveria sair."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30
|
||||
msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não sei se começou a acontecer aqui antes dos acontecimentos em Charwood ou "
|
||||
"depois. No entanto, pelo que você me diz, talvez haja uma conexão entre os "
|
||||
"dois."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40
|
||||
msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe um sistema de cavernas que corre debaixo da floresta. Se algo "
|
||||
"sinistro está acontecendo, pode estar emanando do chão abaixo. Por favor, "
|
||||
"você deve me ajudar a investigar a origem da invasão de monstros nesta "
|
||||
"floresta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0
|
||||
msgid "OK, I will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, eu o ajudarei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:1
|
||||
msgid "Sorry, I cannot help you right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, não posso ajudá-lo agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2
|
||||
msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quanta \"investigação\" você fará nesta proposta de parceria?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50
|
||||
msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. Você terá que passar pela floresta para alcançar uma abertura para "
|
||||
"a caverna onde você pode entrar. A abertura é mais ou menos a leste da minha "
|
||||
"casa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock
|
||||
msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Guardião olha para você. Você sente uma sensação avassaladora de pavor e "
|
||||
"não se atreve a sequer se aproximar dela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20
|
||||
msgid "You have found the entrance to the cave Cithurn was talking about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você encontrou a entrada da caverna sobre a qual Cithurn estava falando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20
|
||||
msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você percebe que o ar se tornou muito mais forte à medida que você se "
|
||||
"aproxima do fim do sistema de cavernas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan
|
||||
msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, outro mortal insignificante que veio para morrer e servir o Tesrekan."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70
|
||||
msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm ... Eu vou trabalhar nas partes que não são perigosas. Um lutador "
|
||||
"corajoso e experiente como você é mais adequado para as partes perigosas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0
|
||||
msgid "Danger is my middle name! I'll help you."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user