Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 73.3% (6616 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Halina Arendt
2019-01-27 12:40:39 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 0cb1d7a976
commit d810bdd29d

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Halina Arendt <halare@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18865,7 +18865,10 @@ msgstr "Znalazłem Cię w końcu. Szukam mojego brata o imieniu Andor."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5
msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?"
msgstr "Droga, która tutaj prowadzi to istny labirynt, a sama ścieżka też nie jest łatwa do znalezienia. Myślę, że zgubiłem się ze sto razy idąc tutaj. Istnieje może jakaś łatwiejsza droga?"
msgstr ""
"Droga, która tutaj prowadzi to istny labirynt, a sama ścieżka też nie jest "
"łatwa do znalezienia. Myślę, że zgubiłem się ze sto razy idąc tutaj. Czy "
"istnieje może jakaś łatwiejsza droga?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6
msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?"
@@ -18878,26 +18881,34 @@ msgstr "Odnalazłem jaskinię poniżej krypty Hira'zinn, ale niestety ścieżka
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8
msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze."
msgstr ""
"Powiodło się i nie odniosłem żadnych obrażeń. Isnieje teraz nowa ścieżka "
"wiodąca tu z drogi ***, która pozwala na uniknięcie labiryntu."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0
msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here."
msgstr "Staram się zachować dla siebie. Niewielu ludzi znalazło drogę tu, do mojej chaty."
msgstr ""
"Staram się nie obcować z nikim. Niewielu ludziom udaje się dotrzeć do mojej "
"chaty."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1
msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be."
msgstr "Lubię to. W ten sposób nie przeszkadzam, jak niegdyś to robiłem."
msgstr ""
"Tak mi się podoba. Umożliwia mi to, by się nie zamartwiać, tak jak niegdyś."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0
msgid "Like you used to be?"
msgstr "Jak niegdyś to robiłeś?"
msgstr "Jak niegdyś?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2
msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me."
msgstr "Ach tak. Dorastałem w mieście. Ale tamto życie jest już za mną."
msgstr ""
"Owszem. Ja też wychowałem się w mieście. Ale tamto życie mam już poza sobą."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3
msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with."
msgstr "Teraz taki stan rzeczy mi odpowiada. Mam nadzieję, że nie będzie już więcej .. zaburzeń, takich jak to, z którym mi pomógłeś."
msgstr ""
"Obecnie taki stan rzeczy mi odpowiada. Miejmy nadzieję, że nie będzie już "
"więcej .. zakłóceń, takich jak to, z którym pomogłeś mi się uporać."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0
msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken."