Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings)
This commit is contained in:
xvy
2024-08-06 12:53:55 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent df30d586e2
commit da97a0857b

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-06 04:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 06:09+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "你能告诉我更多关于暗影的事吗?"
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1
msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
msgstr "暗影护佑着我们。当我们入睡时,是它在使我们安全舒适。"
msgstr "暗影护佑着我们,是它在使我们安全舒适地入眠。"
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2
msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child."
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "暗影啊,请拥我入怀吧。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
msgstr "暗影保护我们免受黑夜中的危险。当我们睡觉时,是它使我们安全舒适。"
msgstr "暗影保护我们免受黑夜中的危险,是它使我们安全舒适地入眠。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0
msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'."
@@ -4823,8 +4823,8 @@ msgstr "那如果有人愿意替你交罚的钱呢?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7
msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it."
msgstr "哦,听起来不太可能,我怀疑这附近就没人能付得起这450金币况且这点钱还不足以"
"让我去冒风险。"
msgstr "哦,听起来有点古怪了,再说我怀疑这附近就没人能付得起这450金币况且这点钱"
"还不足以让我去冒风险。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0
msgid "I have 500 gold right here that you could have."
@@ -4836,7 +4836,7 @@ msgstr "你清楚你心中确实是想要蜂蜜酒的,对吧?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2
msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye."
msgstr "是的,我想也是,这确实不太可能,别了。"
msgstr "是的,我想也是,这确实有点古怪,别了。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8
msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good."
@@ -4848,7 +4848,7 @@ msgstr "如果我给你比方说400金币这样请问你就能敞开喝
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1
msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye."
msgstr "这对我来说确实不太可能,你就继续值你的班吧,我走了。"
msgstr "这样我确实显得太古怪了,你就继续值你的班吧,我走了。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2
msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye."
@@ -6585,7 +6585,7 @@ msgstr "我想确实,法律就是为遵守而制定的。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1
msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules."
msgstr "我不同意。我们应该听从自己的内心,即使那是违反规则的。"
msgstr "我想我不赞成,我们应该听从自己的内心,即使那是违反法律的。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0
msgid "I was wondering about why you stand guard here."
@@ -6593,31 +6593,33 @@ msgstr "我想知道你为什么在这里站岗。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12
msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion."
msgstr "这使我烦恼。将来我们可能会再见面但是我们可能无法进行这种文明的讨论。"
msgstr "这确实是给令人困扰的问题。将来我们可能会再见面但是那时我们可能就不能再讨"
"论这种关乎制度的问题了。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21
msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire."
msgstr "我们之前讲过。正如我所说的,我宁愿呆在火边。"
msgstr "嗯,我们之前有聊到过的,我其实愿意在里面烤火。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0
msgid "I could spot for you if you want to go inside."
msgstr "如果你想进去,我可以帮你打个掩护。"
msgstr "如果你想进去的话,我可以替你站岗。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1
msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside."
msgstr "运气不好。我猜你被遗弃在这里,而你的队长和伙伴在里面。"
msgstr "你可真不走运,我猜你被丢出来站岗的,而你的队长和伙伴却能待在里面。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22
msgid "Yeah, that's just my luck."
msgstr "是的,命运如此。"
msgstr "是啊,单纯是我不走运啊。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23
msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire."
msgstr "真的吗?是的,那太好了。这样我至少可以吃点东西,还可以从火里得到一点温暖。"
msgstr "你是认真的吗?如果你是认真的,那太好了。这样我至少就去可以吃点东西,然后再"
"烤烤火了。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24
msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?"
msgstr "我马上进去。我进去时你能站岗吗?"
msgstr "我过会儿就要进屋了,那个我进屋的时候你能帮我站好岗吗"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0
msgid "Sure, I will do that."
@@ -6625,7 +6627,7 @@ msgstr "当然,我会的。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1
msgid "[Lie] Sure, I will do that."
msgstr "(撒谎)当然,我会的。"
msgstr "[撒谎]当然,我会的。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25
msgid "Thanks a lot my friend."
@@ -6633,67 +6635,67 @@ msgstr "非常感谢,我的朋友。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1
msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!"
msgstr "暗影?你提到那件事真奇怪。解释清楚!"
msgstr "暗影?你的话不太对劲啊,速速解释清楚"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0
msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything."
msgstr "我说这话不是有意的。我什么都没说。"
msgstr "我就是随便说说的,请不要介意。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1
msgid "The Shadow watches over us when we sleep."
msgstr "当我们入睡时,暗影就会护佑着我们。"
msgstr "当我们入睡时,暗影护佑着我们。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2
msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you."
msgstr "好。马上离开,不然我就得对付你了。"
msgstr "很好,请马上从这里消失,否则我就不得不对你采取措施了。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3
msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?"
msgstr "什么?你是派来破坏我们任务的捣乱分子吗?"
msgstr "嗯?原来你是派来干扰我们行动的破坏分子吗"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0
msgid "The Shadow protects us."
msgstr "暗影保护着我们。"
msgstr "暗影保护着我们。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1
msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard."
msgstr "很好。我最好不要和皇家卫队动手。"
msgstr "冷静,我不想和皇家卫队作对。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4
msgid "That does it. You better fight or flee right now kid."
msgstr "就是这样。你最好现在就战斗或者逃跑,孩子。"
msgstr "太不像话了,再不跑我就要动手了,小鬼。"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0
msgid "Good. I have been waiting for a fight!"
msgstr "好。我一直在等着打架!"
msgstr "很好,终于可以好好干一架了!"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2
msgid "Never mind. I was just kidding with you."
msgstr "不要介意。我只是跟你开玩笑。"
msgstr "请别当真嘛,我只是开玩笑罢了。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1
msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?"
msgstr "欢迎回来。你查到我儿子林塞尔的了吗?"
msgstr "欢迎回来,请问你找到我儿子林塞尔的线索了吗?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0
msgid "Can you tell me the story about what happened again?"
msgstr "你能再我讲一遍发生的事吗?"
msgstr "请问你能再我讲一遍发生了什么吗?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1
msgid "No, I have not found anything yet."
msgstr ",我还没有找到任何东西。"
msgstr "并没有,我还没有找到任何线索。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2
msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him."
msgstr "是的,我已经知道他发生了什么事。"
msgstr "是的,我想我已经弄清情况了。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3
msgid "Not yet, but your order has finally arrived."
msgstr "没有,你的订单终于到了。"
msgstr "没有,不过你的订单到了。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
msgstr "欢迎回来谢谢你帮我找出我儿子发生了什么事。"
msgstr "欢迎回来谢谢你之前帮我搜寻我的儿子。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0
@@ -6703,11 +6705,11 @@ msgstr "不客气。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2
msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?"
msgstr "是的,我回来送你订购的“七弦琴”。你一定很擅长弹吧?"
msgstr "嗯,我跑回这里是来派送你订购的“七弦琴”,我想你应该挺会弹琴的吧?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
msgid "Shadow help me."
msgstr "暗影帮我吧。"
msgstr "暗影,求你帮帮我吧。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0
@@ -6717,7 +6719,7 @@ msgstr "出什么事了?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1
msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'."
msgstr "打扰了,我是来送你订购的“琴”的。"
msgstr "打扰了,我是来送你订购的“七弦琴”的。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
msgid "My son! My son is gone."
@@ -6731,15 +6733,15 @@ msgstr "乔诺说我应该和你谈谈你儿子的事。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir
msgid "What about him?"
msgstr "他"
msgstr "他"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2
msgid "Maybe your order here will comfort you?"
msgstr "也许这把琴能安慰你"
msgstr "也许这把琴能让你好受些"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
msgstr "我不想谈论它。不想和你这样的局外人谈。"
msgstr "我不想和你这样的一个外人讨论这件事。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0
msgid "Outsider?"
@@ -6751,13 +6753,13 @@ msgid ""
"\n"
"Oh Shadow, watch over me."
msgstr ""
"请离开。\n"
"现在,请离开。\n"
"\n"
"哦,暗影,看着我。"
"哦,暗影,求你保佑我吧。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."
msgstr "我儿子死了,我知道!是那些该死的警卫的错。那些势利的守卫。"
msgstr "我儿子很可能已经死了!全是因为那些该死的卫兵,那些带着费加德城腔调的混蛋。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
@@ -64080,7 +64082,7 @@ msgstr "带刺匕首"
#: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer
msgid "Elytharan redeemer"
msgstr "埃利萨拉的救赎"
msgstr "埃利萨拉匡世之剑"
#: itemlist_v069.json:clouded_rage
msgid "Sword of Shadow's rage"