Translated using Weblate (French)

Currently translated at 83.0% (16300 of 19629 strings)
This commit is contained in:
thaddeus002
2025-06-29 22:02:07 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent 23be00403c
commit da9aafc9cd

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-28 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Flo <florentin.services+weblate@protonmail.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 12:01+0000\n"
"Last-Translator: thaddeus002 <thaddeus.dupont@free.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1700,7 +1700,9 @@ msgstr "Jan a parlé d'un anneau ?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3
msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!"
msgstr "NON ! Tu ne l'auras pas. Il est à moi ! Qui es-tu donc gamin, à venir me déranger ainsi ? !"
msgstr ""
"NON! Tu ne l'auras pas. Il est à moi! Qui es-tu donc gamin, à venir me "
"déranger ainsi?!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:0
msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!"
@@ -2971,7 +2973,7 @@ msgstr "Torilo m'a suggéré de demander à d'autres propriétaires de tavernes
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3
msgid "Do you have strawberries?"
msgstr ""
msgstr "Avez-vous des fraises?"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
msgid "A room will cost you only 10 gold."
@@ -3404,7 +3406,7 @@ msgstr "Il disait que mon sort allait à l'encontre de la volonté de l'Ombre."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46
msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!"
msgstr "Bah, l'Ombre. Qu'a-t-elle jamais fait pour MOI ? !"
msgstr "Bah, l'Ombre. Qu'a-t-elle jamais fait pour MOI?!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47
msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow."
@@ -4678,7 +4680,7 @@ msgstr "Voler vous voulez dire ?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:1
msgid "Isn't that stealing?"
msgstr ""
msgstr "Ceci n'est-il pas du vol?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5
msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is."
@@ -4785,28 +4787,32 @@ msgid ""
"A sign says 'Jail'\n"
"The exit above is blocked though."
msgstr ""
"Un panneau indique \"Prison\"\n"
"Mais la sortie vers le haut est bloquée."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel2b
msgid ""
"A sign says 'Arcir'\n"
"The exit above is blocked though."
msgstr ""
"Un panneau indique \"Arcir\"\n"
"Mais la sortie vers le haut est bloquée."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel2c
msgid "Attention - the catacombs. Keep silent!"
msgstr ""
msgstr "Attention - les catacombes. Ne faites pas de bruit!"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel3
msgid "Looks like the tunnel isn't quite finished yet."
msgstr ""
msgstr "On dirait que le tunnel n'est pas encore terminé."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel3:0
msgid "Typical Troublemaker - can't finish anything."
msgstr ""
msgstr "Typique du fauteur de troubles - il ne finit jamais rien."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:fallhaven_tunnel3:1
msgid "So I have to go back the way I came."
msgstr ""
msgstr "Je dois donc repartir par où je suis venu."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_1
msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy."
@@ -7426,8 +7432,9 @@ msgid ""
"East: Nor City\n"
"West: Vilegard"
msgstr ""
"[OUTDATED]Est : Norville\n"
"Ouest : Vilegard"
"Nord : Jardin du miel de Leofric\n"
"Est : Norville\n"
"Ouest : Vilegard"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon
msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]"
@@ -10870,7 +10877,7 @@ msgstr "Avez-vous vu mon frère, Andor, dans les environs ? Il me ressemble."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:2
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2
msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?"
msgstr ""
msgstr "Auriez-vous par hasard du bois de rechange pour faire des clôtures?"
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3
msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands."
@@ -10999,10 +11006,12 @@ msgstr "Oui, j'ai tué cinq d'entre elles."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5
msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of."
msgstr ""
"Non, mais je voulais vous demander si vous avez du bois de rechange pour "
"faire des clôtures."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6
msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
msgstr ""
msgstr "Non, je suis trop occupé à monter et descendre le mont Encreau."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2
msgid "Wow, you actually killed those things?"
@@ -11040,7 +11049,7 @@ msgstr "Ok, faites voir ce que vous avez."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3
msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
msgstr ""
msgstr "Non, merci. Je suis trop occupé à monter et descendre le mont Encreau."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1
msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!"
@@ -11049,6 +11058,8 @@ msgstr "Vous avez attaqué mes moutons ! Eloignez-vous de moi, sale meurtrier !"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1:0
msgid "I am sorry. But your brother sent me to ask if you knew where I could get fences for his sheep."
msgstr ""
"Je suis désolé. Mais votre frère m'a envoyé vous demander si vous savez où "
"trouver des clôtures pour ses moutons."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1
msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep."
@@ -11063,6 +11074,8 @@ msgstr "J'ai parlé à Benbyr et entendu l'histoire à propos de vous deux."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:1
msgid "Your brother has sent me to ask where I could get fences from. Do you maybe know?"
msgstr ""
"Votre frère m'a envoyé vous demander où trouver des clôtures. Vous savez "
"peut-être?"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1
msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?"
@@ -12741,7 +12754,7 @@ msgstr "Ne me dérange pas. Je dois terminer de couper ce bois. Va déranger que
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:0
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:1
msgid "Do you by any chance have some fences?"
msgstr ""
msgstr "Par hasard, auriez-vous des clôtures?"
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:2
msgid "Unfortunately the fences you gave me are not tall enough. Do you have others?"