Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 90.0% (9039 of 10037 strings)
This commit is contained in:
Alessandro Perlo
2020-04-10 22:40:01 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent f4bc781fce
commit da9ee468e7

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Perlo <alessperlo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/it/>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -5974,12 +5974,12 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1
msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something."
msgstr "Oh cielo, un plebeo. Stai lontano da me. Potresti attaccarmi qualcosa."
msgstr "Oh cielo, un plebeo. State lontano da me. Potreste attaccarmi qualcosa."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0
msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?"
msgstr "Cosa fa una nobildonna come te in un posto come questo?"
msgstr "Cosa fa una nobildonna come voi in un posto come questo?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2
msgid "I would be glad to get away from a snob like you."
@@ -5987,7 +5987,9 @@ msgstr "Sarei ben felice di allontanarmi da una snob come te."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2
msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house."
msgstr "Sono Ambelie della casata di Laumwill di Feygard. Sono sicura che avrai sentito parlare di me e della mia casata."
msgstr ""
"Sono Ambelie della casata di Laumwill di Feygard. Sono sicura che avraete "
"sentito parlare di me e della mia casata."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0
msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course."
@@ -5995,7 +5997,7 @@ msgstr "Oh, sì... uhm... la Casata di Laumwill di Feygard. Naturalmente."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1
msgid "I have never heard of you or your house."
msgstr "Non ho mai sentito parlare di te nè della tua casata."
msgstr "Non ho mai sentito parlare di voi nè della vostra casata."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2
msgid "Where is Feygard?"
@@ -6004,8 +6006,8 @@ msgstr "Dov'è Feygard?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3
msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land."
msgstr ""
"Feygard, la grande città della pace. Non puoi non conoscerla. A nord-ovest "
"del nostro grande paese."
"Feygard, la grande città della pace. Non potete non conoscerla. Nella zona "
"nord-ovest del nostro grande paese."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1
msgid "No, I have never heard of it."
@@ -6025,7 +6027,10 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6
msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard."
msgstr "Sono in gita per constatare se è vero tutto quello di cui ho sentito parlare. Se veramente Nor City può essere paragonata al fascino della grande città di Feygard."
msgstr ""
"Sono in viaggio per constatare se è vero tutto quello di cui ho sentito "
"parlare. Se veramente Nor City può essere paragonata al fascino della grande "
"città di Feygard."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0
@@ -6038,47 +6043,56 @@ msgstr "Se vi piace così tanto Feygard, perché ve ne siete andata?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2
msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City."
msgstr ""
msgstr "Ehm... sono qui per... accompagnarvi in modo sicuro fino a Nor City."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
msgstr "Non sai nemmeno di Nor City? Terrò conto che i selvaggi di qui non hanno nemmeno mai sentito parlare della città."
msgstr ""
"Non sapete nemmeno dell'esistenza di Nor City? Prendo nota che i selvaggi di "
"qui non hanno nemmeno mai sentito parlare della città."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8
msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard."
msgstr "Sto cominciando a essere sempre più convinta che Nor City non sarà mai, nemmeno nei miei sogni più azzardati, paragonabile alla grandiosa Feygard."
msgstr ""
"Sto cominciando a essere sempre più convinta che Nor City non sarà mai, "
"nemmeno nei miei sogni più azzardati, paragonabile alla grandiosa città di "
"Feygard."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1
msgid "Good luck on your excursion."
msgstr "Buona fortuna con la tua escursione."
msgstr "Buona fortuna con il vostro viaggio."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9
msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself."
msgstr "Tutte le nobildonne di Feygard continuano a parlare della misteriosa Ombra di Nor City. Voglio vederla di persona."
msgstr ""
"Tutte le nobildonne di Feygard continuano a parlare della misteriosa Ombra "
"di Nor City. Voglio vederla con i miei occhi."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10
msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you."
msgstr "Grazie, ora però lasciami sola, prima che qualcuno mi veda a parlare con un plebeo."
msgstr ""
"Grazie. Ora però andate, prima che qualcuno mi veda a parlare con un plebeo "
"come voi."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0
msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye."
msgstr "Plebeo? Stai cercando di insultarmi? Addio."
msgstr "Plebeo? State cercando di insultarmi? Addio."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1
msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp."
msgstr "Probabilmente non riusciresti nemmeno a sopravvivere a una vespa della foresta."
msgstr ""
"Comunque, voi probabilmente non riuscireste a sopravvivere nemmeno ad una "
"Vespa delle foreste."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1
msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*"
msgstr ""
"[REVIEW]Ha ha, diglielo tu Garl!\n"
"\n"
"*rutta*"
msgstr "Ha ha, tu gli hai detto Garl! *rutta*"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2
msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!"
msgstr "Cantare, bere, combattere! Tutti coloro che si opporranno a Feygard cadranno!"
msgstr ""
"Cantare, bere, combattere! Tutti coloro che si oppongono a Feygard cadranno!"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3
msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!"
@@ -6096,7 +6110,10 @@ msgstr "Feygard, dov'è?"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4
msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops."
msgstr "Cosa, non hai mai sentito parlare di Feygard, ragazzo? Basta seguire la strada verso nord-ovest e vedrai la grande città di Feygard innalzarsi sopra le cime degli alberi."
msgstr ""
"Cosa, non hai mai sentito parlare di Feygard, ragazzino? Basta seguire la "
"strada verso nord-ovest e vedrai la grande città di Feygard innalzarsi sopra "
"le cime degli alberi."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0
msgid "Thanks. Bye."
@@ -6104,11 +6121,13 @@ msgstr "Grazie, ciao."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1
msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen."
msgstr "Un ragazzo? A parte te non ho visto altri ragazzi qua in giro."
msgstr ""
"Un ragazzo?! A parte te non ci sono stati altri ragazzi da queste parti, per "
"quello che ho visto."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2
msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us."
msgstr "Prova a chiedere al capitano, laggiù! E' qui da più tempo di noi."
msgstr "Prova a chiedere al capitano laggiù. E' qui da più tempo di noi."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1
@@ -6120,32 +6139,40 @@ msgstr "Grazie, ciao."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:1
msgid "Thank you. Shadow be with you."
msgstr "Grazie, che l'Ombra sia con te."
msgstr "Grazie. Che l'Ombra sia con te."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1
msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave."
msgstr "Non nominare quella maledetta ombra qua dentro, ragazzo. Non vogliamo nulla di tutto questo. Ora vattene."
msgstr ""
"Non nominare quella maledetta Ombra qua dentro, ragazzo. Non vogliamo avere "
"a che fare con quella cosa. E ora vattene."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1
msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you."
msgstr "Ti sei perso, figliolo? Questo non è posto per un ragazzo come te."
msgstr "Ti sei perso, figliolo? Questo non è posto per un ragazzino come te."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1
msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you."
msgstr "Ho una consegna di spade di ferro per te da parte di Gandoren."
msgstr "Ho un carico di spade di ferro per te da parte di Gandoren."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4
msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!"
msgstr ""
"Ciao! Sono stato inviato da Herg... Hertzsen Laumwill, patriarca della "
"famiglia Laumwill, per riportare indietro sua figlia!"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
msgstr "Io sono il capitano di questa pattuglia di guardia. Veniamo dalla grande città di Feygard."
msgstr ""
"Io sono il capitano di questa pattuglia di guardie. Veniamo dalla grande "
"città di Feygard."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3
msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here."
msgstr "Stiamo percorrendo la strada principale per assicurarsi che i mercanti e i viaggiatori siano al sicuro. E manteniamo la pace qui intorno."
msgstr ""
"Stiamo percorrendo la strada principale per assicurarsi che i mercanti e i "
"viaggiatori non corrano pericoli. E manteniamo la pace qui intorno."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0
msgid "You mentioned Feygard. Where is that?"
@@ -6153,25 +6180,28 @@ msgstr "Hai menzionato Feygard. Dov'è?"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
msgstr "La grandiosa città di Feygard è il più grande spettacolo che potrai mai vedere. Segui la strada a nord-ovest."
msgstr ""
"La grandiosa città di Feygard è il più grande spettacolo che potrai mai "
"vedere. Segui la strada verso nord-ovest."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1
msgid "There was a kid running around in here a while ago."
msgstr "C'era un ragazzo in giro qualche tempo fa."
msgstr "C'era un ragazzo che girava qui un po' di tempo fa."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2
msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for."
msgstr "Non ho mai parlato con lui, non so se è quello che stai cercando."
msgstr ""
"Però non gli ho mai parlato, quindi non so se è lui quello che stai cercando."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0
msgid "OK, that might be something worth checking anyway."
msgstr "Ok, potrebbe essere una traccia che vale la pena verificare."
msgstr "Ok, comunque potrebbe essere una traccia che vale la pena seguire."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3
msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern."
msgstr ""
"Ho notato che andava verso Ovest, era appena uscito dalla taverna Fiasco "
"Frizzante."
"Ho notato che non appena è uscito dalla taverna del Fiasco Frizzante, si è "
"diretto verso ovest."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0
msgid "West. Got it. Thanks for the information."
@@ -6188,16 +6218,18 @@ msgstr "L'Ombra? Non dirmi che credi in quella roba. Per la mia esperienza, solo
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1
msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise."
msgstr ""
"Ciao. Sei sicuro di dover venire qui? Questa è una taverna, sai. Il 'Fiasco "
"Frizzante' per essere precisi."
"Ehi ciao. Sei sicuro di essere in un posto adatto a te? Questa è una "
"taverna, sai. Il Fiasco Frizzante, per essere precisi."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2
msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard."
msgstr "Sono un membro della pattuglia di guardie di Feygard."
msgstr "Sono un membro della pattuglia della Guardia Reale di Feygard."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3
msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post."
msgstr "Se vuoi parlare, vai dentro a parlare con il capitano. Io devo stare di guardia qui."
msgstr ""
"Se vuoi chiacchierare, vai dentro a parlare con il capitano. Io devo stare "
"di guardia qui."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0
msgid "OK. Goodbye."
@@ -6205,21 +6237,21 @@ msgstr "Ok. Ciao."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1
msgid "Why must you stay alert outside a tavern?"
msgstr "Perché devi stare di guardia fuori di una taverna?"
msgstr "Perché devi stare di guardia fuori da una taverna?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1
msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble."
msgstr "Davvero, non posso parlare con te, potrei finire nei guai."
msgstr "Davvero, non posso parlare con te. Potrei finire nei guai."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0
msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you."
msgstr "Ok. Non ti disturberò più, che l'Ombra sia con te."
msgstr "Ok. Non ti daro' più fastidio. Che l'Ombra sia con te."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1
msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye."
msgstr "Ok. non ti disturberò più, ciao."
msgstr "Ok. Non ti daro' più fastidio. Ciao."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0
@@ -6228,19 +6260,25 @@ msgstr "Quali guai?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2
msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*"
msgstr "No davvero, il capitano potrebbe vedermi. Devo essere vigile sul mio posto in ogni momento *sigh*"
msgstr ""
"No davvero, il capitano potrebbe vedermi. Devo essere vigile al mio posto in "
"ogni momento *sigh*"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2
msgid "Do you like your job here?"
msgstr "Ti piace il tuo lavoro qui?"
msgstr "Ti piace questo tuo lavoro qui?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3
msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in."
msgstr "Il mio lavoro? Credo che la guardia reale sia valida, voglio dire... Feygard è un posto molto bello in cui vivere."
msgstr ""
"Il mio lavoro? Credo che la guardia reale sia valida. Cioè, Feygard è un "
"posto molto bello in cui vivere."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4
msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for."
msgstr "Diciamo che fare la guardia qua in mezzo al nulla non è proprio quello che intendevo fare..."
msgstr ""
"Diciamo che fare la guardia qua in mezzo al nulla non è proprio quello per "
"cui mi sono arruolato."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0
msgid "I bet. This place is really boring."
@@ -6248,11 +6286,13 @@ msgstr "Ci credo. Questo posto è davvero noioso."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1
msgid "You must get tired of just standing here also."
msgstr "Ti stancherai molto a stare qui sempre in piedi."
msgstr "Ti devi stancare molto a stare qui sempre in piedi."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5
msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?"
msgstr "Si, molto. Preferirei essere dentro alla taverna a bere con gli altri e il capitano. Ma perché devo stare qui?"
msgstr ""
"Sì, molto. Preferirei essere dentro a bere con gli altri ufficiali e il "
"capitano. Ma perché devo stare qui in piedi?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0
msgid "At least the Shadow watches over you."
@@ -6260,19 +6300,24 @@ msgstr "Almeno l'Ombra veglia su di te."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1
msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?"
msgstr "Perché non te ne vai se non è quello che vuoi fare?"
msgstr ""
"Perché semplicemente non te ne vai, se questo non è quello che vuoi fare?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2
msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run."
msgstr "La grande causa della guardia reale, ovvero mantenere la pace, sarà ben ricompensata a lungo termine."
msgstr ""
"La principale causa per cui lotta la Guardia Reale è mantenere la pace. E "
"vale la pena spendere la propria vita in ciò."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6
msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it."
msgstr "Sì, hai ragione, naturalmente. Il nostro dovere è quello di mantenere la pace."
msgstr ""
"Sì, hai ragione, naturalmente. La nostra fedeltà va a Feygard e il nostro "
"dovere è quello di mantenere la pace da tutto ciò che vuole distruggerla."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0
msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace."
msgstr "Si, l'Ombra non guarda con favore chi disturba la pace."
msgstr "Sì, l'Ombra non guarda con favore chi disturba la pace."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1
msgid "Yes. The troublemakers should be punished."
@@ -6280,11 +6325,13 @@ msgstr "Sì. I piantagrane dovrebbero essere puniti."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7
msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind."
msgstr "No, io sono fedele alla causa di Feygard. Se me ne andassi, dovrei anche tradire la mia fedeltà."
msgstr ""
"No, la mia lealtà è verso Feygard. Se me ne andassi, lascerei indietro anche "
"la mia lealtà."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0
msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?"
msgstr "Cosa significa questo se non sei soddisfatto di ciò che fai ?"
msgstr "Che significato ha tutto ciò, se non sei soddisfatto di ciò che fai?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1
msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard."
@@ -6292,7 +6339,9 @@ msgstr "Sì, mi sembra giusto. Feygard sembra un bel posto da quello che ho sent
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8
msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want."
msgstr "Bene. Mi piaci ragazzo. Potrei mettere una buona parola per te in caserma quando torneremo a Feygard, se vuoi."
msgstr ""
"Giusto. Mi piaci ragazzo. Sai che ti dico, potrei mettere una buona parola "
"per te in caserma quando torneremo a Feygard, se vuoi."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0
msgid "Sure, that sounds good to me."
@@ -6300,7 +6349,7 @@ msgstr "Certo, mi sembra una buona idea."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1
msgid "No thanks. I have enough to do already."
msgstr "No grazie, ho già tanto da fare..."
msgstr "No grazie, ho già tanto da fare."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9
msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?"
@@ -6312,13 +6361,13 @@ msgid ""
"\n"
"No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm."
msgstr ""
"Caos. Nessun ordine.\n"
"Caos. Disordine.\n"
"\n"
"No, io preferisco il modo lecito di Feygard. La mia fedeltà è salda."
"No, io preferisco le azioni legittime di Feygard. La mia fedeltà è salda."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0
msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed."
msgstr "Si, ha senso quello che dici, le leggi sono fatte per essere rispettate."
msgstr "Ha senso quello che dici. Le leggi sono fatte per essere rispettate."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1
msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules."
@@ -6326,15 +6375,19 @@ msgstr "Non sono d'accordo. Dobbiamo seguire il nostro cuore, anche se questo va
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0
msgid "I was wondering about why you stand guard here."
msgstr "Mi stavo chiedendo il motivo per cui fai la guardia qui."
msgstr "Mi stavo chiedendo il motivo per cui stai di guardia qui fuori."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12
msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion."
msgstr "Questo mi disturba. Forse ci vedremo di nuovo in futuro. Ma la nostra prossima discussione potrebbe non essere piacevole."
msgstr ""
"Questo mi preoccupa. Potremmo rivederci in futuro. Ma allora potremmo non "
"essere in grado di avere una discussione civile come questa."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21
msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire."
msgstr "Giusto, stavamo divagando. Come ho detto, avrei preferito essere dentro seduto accanto al fuoco."
msgstr ""
"Giusto, ne abbiamo già parlato prima. Come ho detto, preferirei essere "
"dentro seduto accanto al fuoco."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0
msgid "I could spot for you if you want to go inside."
@@ -6342,19 +6395,24 @@ msgstr "Potrei prendere il tuo posto se vuoi entrare."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1
msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside."
msgstr "Che sfortuna, pensare che tu sia qui mentre i tuoi compagni e il capitano sono dentro."
msgstr ""
"Che fortuna avversa! E pensare che tu sei qui mentre i tuoi compagni e il "
"capitano sono dentro."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22
msgid "Yeah, that's just my luck."
msgstr "Si, è la mia solita fortuna."
msgstr "Sì, questa è la mia solita fortuna."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23
msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire."
msgstr "Davvero? Sarebbe fantastico, almeno potrei prendere qualcosa da bere e scaldarmi un po' vicino al fuoco."
msgstr ""
"Davvero? Sarebbe fantastico. Almeno potrei mangiare qualcosa e scaldarmi un "
"po' vicino al fuoco."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24
msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?"
msgstr "OK, allora entro un attimo. Stai qui a fare la guardia al posto mio finché non torno?"
msgstr ""
"Ok, allora entro un attimo. Tu starai qui a fare la guardia finché non torno?"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0
msgid "Sure, I will do that."
@@ -6366,15 +6424,15 @@ msgstr "[Bugia] Certo, lo farò."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25
msgid "Thanks a lot my friend."
msgstr "Grazie mille, sei un amico."
msgstr "Grazie mille amico mio."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1
msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!"
msgstr "L'Ombra? Curioso che tu l'abbia menzionata. Spiegati!"
msgstr "L'Ombra? Curioso che tu l'abbia menzionata. Spiegati meglio!"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0
msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything."
msgstr "Non volevo dire niente. Anzi, non ho detto niente."
msgstr "Non volevo dire niente. Non badare a ciò che ho detto."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1
msgid "The Shadow watches over us when we sleep."
@@ -6382,7 +6440,7 @@ msgstr "L'Ombra veglia su di noi quando dormiamo."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2
msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you."
msgstr "Bene, ora vattene prima di costringermi a fare i conti con te."
msgstr "Bene, ora vattene prima che io sia costretto a fare i conti con te."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3
msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?"
@@ -6398,11 +6456,13 @@ msgstr "Bene. Meglio non iniziare una lotta con la guardia reale."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4
msgid "That does it. You better fight or flee right now kid."
msgstr "Questo è troppo, è meglio che scappi ora oppure dovrai combattere."
msgstr ""
"Questo è troppo. E' meglio che scappi all'istante oppure dovrai combattere, "
"ragazzino."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0
msgid "Good. I have been waiting for a fight!"
msgstr "Bene, aspettavo proprio un combattimento!"
msgstr "Bene. Aspettavo proprio un combattimento!"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2
msgid "Never mind. I was just kidding with you."
@@ -6410,29 +6470,31 @@ msgstr "Non farci caso, stavo solo scherzando."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1
msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?"
msgstr "Bentornato. Hai avuto notizie di mio figlio Rincel?"
msgstr "Bentornato. Hai scoperto qualcosa su mio figlio Rincel?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0
msgid "Can you tell me the story about what happened again?"
msgstr "Mi puoi ripetere quello che è successo?"
msgstr "Mi puoi raccontare di nuovo quello che è successo?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1
msgid "No, I have not found anything yet."
msgstr "No, non ho ancora saputo nulla."
msgstr "No, non ho ancora trovato nulla."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2
msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him."
msgstr "Si, ho scoperto cosa gli è successo."
msgstr "Sì, ho scoperto quello che gli è successo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
msgstr "Bentornato. Grazie per il tuo aiuto nell'aver scoperto cosa è successo a mio figlio."
msgstr ""
"Bentornato. Grazie per avermi aiutato a scoprire cosa è successo a mio "
"figlio."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8:0
msgid "You are welcome."
msgstr "Prego."
msgstr "Di nulla."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
msgid "Shadow help me."
@@ -6451,7 +6513,7 @@ msgstr "Mio figlio! Mio figlio è sparito."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1
msgid "Jolnor said I should see you about your son."
msgstr "Jolnor mi ha consigliato di venire a sentire la storia di tuo figlio."
msgstr "Jolnor mi ha detto di venire qui da te e di chiederti di tuo figlio."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1
msgid "What about him?"
@@ -6459,7 +6521,7 @@ msgstr "Cosa puoi dirmi di lui?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
msgstr "Non voglio parlarne, non con un forestiero."
msgstr "Non ne voglio parlare. Non con un forestiero come te."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0
msgid "Outsider?"
@@ -6477,19 +6539,23 @@ msgstr ""
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."
msgstr "Mio figlio è morto, lo so! Ed è colpa di quelle maledette guardie, con il loro atteggiamento altezzoso."
msgstr ""
"Mio figlio è morto, me lo sento! Ed è colpa di quelle maledette guardie. "
"Delle guardie e del loro atteggiamento altezzoso, tipico di Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
msgstr "In un primo momento arrivano con promesse di protezione e potere. Ma poi si rivelano per quello che sono."
msgstr ""
"All'inizio vengono con promesse di protezione e di potere. Solo "
"successivamente inizi a vederli davvero per quello che sono."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
msgstr "Me lo sento, l'Ombra mi parla, lui è morto."
msgstr "Me lo sento. L'Ombra me lo dice. Lui è morto."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0
msgid "Can you tell me what happened?"
msgstr "Mi puoi dire cosa è successo?"
msgstr "Mi puoi raccontare cosa è successo?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1
#: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0
@@ -6502,7 +6568,7 @@ msgstr "Di cosa stai parlando?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8
msgid "Thank you. Shadow watch over me."
msgstr "Grazie, l'Ombra vegli su di me."
msgstr "Grazie. Che l'Ombra vegli su di me."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1
msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here."
@@ -6514,11 +6580,13 @@ msgstr "Hanno fatto pressione su tutti a Vilegard per reclutare nuovi soldati."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3
msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage."
msgstr "Le guardie dissero di aver bisogno di maggiore supporto per sedare la rivolta e il sabotaggio che suppongono essere in atto."
msgstr ""
"Le guardie dicevano di aver bisogno di più forze per contribuire a soffocare "
"le presunte rivolte e sabotaggi."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0
msgid "How did this relate to your son?"
msgstr "Che relazione c'è fra questo e tuo figlio?"
msgstr "Ma che relazione c'è fra questo e tuo figlio?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1
msgid "Are you going to get to the point soon?"
@@ -6526,23 +6594,33 @@ msgstr "Hai intenzione di arrivare al punto in fretta?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4
msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told."
msgstr "Mio figlio, Rincel, non si è mai curato troppo delle storie che raccontavano."
msgstr ""
"Mio figlio, Rincel, non sembrava preoccuparsi molto delle cose che "
"raccontavano."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5
msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard."
msgstr "Ho anche detto a Rincel di quanto sbagliata fosse secondo me l'idea di reclutare il popolo nella guardia reale."
msgstr ""
"Ho anche detto a Rincel quanto sbagliata fosse, secondo me, l'idea di "
"reclutare più persone nella Guardia Reale."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6
msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess."
msgstr "Le guardie sono rimaste qui a Vilegrad un paio di giorni per parlare a tutti, poi credo siano andate in un altro paese."
msgstr ""
"Le guardie sono rimaste un paio di giorni per parlare con tutti qui a "
"Vilegard. Poi se ne sono andate. Saranno andate nella prossima cittadina, "
"credo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7
msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them."
msgstr "Dopo alcuni giorni, Rincel è improvvisamente partito. Sono sicura che quelle guardie siano riuscite a convincerlo ad unirsi a loro."
msgstr ""
"Dopo alcuni giorni, il mio piccolo Rincel è improvvisamente partito. Sono "
"sicura che quelle guardie siano riuscite in qualche modo a convincerlo ad "
"unirsi a loro."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8
msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards."
msgstr "Oh, come disprezzo quei bastardi di Feygard."
msgstr "Oh, come disprezzo quei malvagi e altezzosi bastardi di Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0
@@ -6555,11 +6633,15 @@ msgstr "E ora?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9
msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel."
msgstr "Questo ormai è successo diverse settimane fa. Sento un vuoto dentro di me ora. So che è successo qualcosa a Rincel."
msgstr ""
"Quello che ti ho raccontato è successo ormai diverse settimane fa. Ora sento "
"un vuoto dentro. Sento che è successo qualcosa al mio Rincel."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10
msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death."
msgstr "Ho paura che sia morto o ferito gravemente. Probabilmente quei bastardi lo hanno mandato incontro a morte certa."
msgstr ""
"Ho paura che sia morto o che si sia ferito in qualche modo. Probabilmente "
"quei bastardi lo hanno mandato incontro alla sua morte."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11
msgid "*sob* Shadow help me."
@@ -6568,35 +6650,42 @@ msgstr "*sob* Che l'Ombra mi aiuti."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1
msgid "What can I do to help?"
msgstr "Ok, cosa posso fare per aiutarti?"
msgstr "Cosa posso fare per aiutarti?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1
msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things."
msgstr "Sembra terribile. Ma sono sicuro che è solamente una tua impressione."
msgstr ""
"Sembra terribile. Ma sono sicuro che ti stai solamente immaginando queste "
"cose."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2
msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?"
msgstr "Ci sono prove che la gente di Feygrad è coinvolta?"
msgstr "Hai delle prove che la gente di Feygrad è coinvolta?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12
msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me."
msgstr "No, ma me lo sento che c'entrano loro. L'Ombra mi ha parlato."
msgstr "No, ma me lo sento: c'entrano loro. E' l'Ombra che me lo ha detto."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0
msgid "OK. Is there anything I can do to help?"
msgstr "Ok, cosa posso fare per aiutarti?"
msgstr "Ok. C'è qualcosa che posso fare per aiutarti?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
msgstr "Sembri un po troppo *occupata* con l'Ombra. Non voglio farne parte."
msgstr ""
"Sembri un po' troppo immischiata con l'Ombra. Non voglio far parte di tutto "
"ciò."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
msgstr "Non voglio essere coinvolto in questo caso, non vorrei seccare la guardia reale."
msgstr ""
"Probabilmente non dovrei essere coinvolto in tutto questo, se implica che "
"potrei infastidire la guardia reale."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
msgstr "Se vuoi aiutarmi, scopri cosa è successo a mio figlio Rincel."
msgstr ""
"Se vuoi aiutarmi, per favore scopri cosa è successo a mio figlio Rincel."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0
msgid "Any idea where I should look?"
@@ -6605,7 +6694,9 @@ msgstr "Hai qualche idea da dove potrei cominciare?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1
msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this."
msgstr "Ok. Andrò a cercare tuo figlio, spero ci sia una ricompensa per questo."
msgstr ""
"Ok. Andrò a cercare tuo figlio. Spero ci sia una qualche ricompensa alla "
"fine."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0
@@ -6614,33 +6705,37 @@ msgstr "Per l'Ombra, tuo figlio sarà vendicato."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14
msgid "Please return here as soon as you have found out anything."
msgstr "Torna qui appena hai scoperto qualcosa."
msgstr "Ti prego, torna qui non appena hai scoperto qualcosa."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16
msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here."
msgstr ""
"Penso potresti chiedere in taverna qui a Vilegard o alla taverna Fiasco "
"Frizzante a nord di qui."
"Penso potresti chiedere nella taverna qui di Vilegard o nella taverna del "
"Fiasco Frizzante, appena più a nord di qui."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2
msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him."
msgstr "Ok, andrò a cercare tuo figlio e scoprirò cosa gli è successo."
msgstr ""
"Ok. Andrò a cercare tuo figlio in modo che tu sappia cosa gli è successo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1
msgid "Please tell me what happened to him!"
msgstr "Ti prego di dirmi cosa gli è successo!"
msgstr "Ti prego, dimmi cosa gli è successo!"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0
msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard."
msgstr "Ha lasciato Vilegard per sua volontà, voleva vedere la grande città di Feygard."
msgstr ""
"Ha voluto lasciare Vilegard perché voleva vedere la grande città di Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2
msgid "I don't believe it."
msgstr "Non ci credo..."
msgstr "Non ci credo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
msgstr "Desiderava segretamente andare a Feygard, ma non osava dirtelo."
msgstr ""
"Per molto tempo ha desiderato segretamente andare a Feygard, ma non osava "
"dirtelo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
@@ -6651,15 +6746,16 @@ msgstr "Davvero?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
msgstr "Ma non ha ottenuto molto, è stato attaccato una notte mentre dormiva."
msgstr ""
"Ma non è andato lontano. È stato aggredito una notte mentre era accampato."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
msgid "Attacked?"
msgstr "Attaccato?"
msgstr "Aggredito?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0
msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded."
msgstr "Si, non poteva resistere ai mostri ed è stato ferito gravemente."
msgstr "Sì, non poteva resistere ai mostri ed è stato ferito gravemente."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5
msgid "My dear boy."
@@ -6675,11 +6771,13 @@ msgstr "Era ancora vivo?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0
msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard."
msgstr "Sì, ma non per molto. Non è sopravvissuto alle ferite. Ora è sepolto a nord ovest di Vilegard."
msgstr ""
"Sì, ma non per molto. Non è sopravvissuto alle ferite. Ora è sepolto nel "
"bosco a nord ovest di Vilegard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7
msgid "Oh my poor boy. What have I done?"
msgstr "Oh mio povero ragazzo. Che cosa ho fatto?"
msgstr "Oh il mio povero ragazzo. Che cosa ho fatto?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8
msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs."
@@ -6691,11 +6789,13 @@ msgstr "E adesso non c'è più."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10
msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth."
msgstr "Grazie ancora per aver scoperto che cosa gli è successo ed avermi raccontato la verità."
msgstr ""
"Grazie ancora, amico, per aver scoperto che cosa gli è successo ed avermi "
"raccontato la verità."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11
msgid "Oh my poor boy."
msgstr "Oh mio povero ragazzo."
msgstr "Oh, il mio povero ragazzo."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
msgid "Hello. I am Oluag."
@@ -10725,7 +10825,9 @@ msgstr "AAAH! Mi hai spaventato."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1
msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters."
msgstr "Stavo solo passeggiando per questi boschi... cioè... Stavo uccidendo Anklebiters."
msgstr ""
"Stavo solo passeggiando per questi boschi... cioè... Stavo uccidendo "
"Azzannacalcagni."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2
msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them."
@@ -10737,7 +10839,9 @@ msgstr "*sospiro*"
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4
msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters."
msgstr "Oh, ma chi voglio prendere in giro? va bene, stavo tentando di attraversare la foresta e gli anklebiters mi hanno teso una imboscata."
msgstr ""
"Oh, ma chi voglio prendere in giro? va bene, stavo tentando di attraversare "
"la foresta e gli Azzannacalcagni mi hanno teso una imboscata."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5
msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back."
@@ -37156,7 +37260,7 @@ msgstr "pericoloso serpente di foresta"
#: monsterlist_wilderness.json:anklebiter
msgid "Anklebiter"
msgstr "Anklebiter"
msgstr "Azzannacalcagni"
#: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry
msgid "Flagstone sentry"
@@ -38776,27 +38880,27 @@ msgstr "Branchtender antico"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2
msgid "Small horned anklebiter"
msgstr "piccolo anklebiter cornuto"
msgstr "Azzannacalcagni cornuto piccolo"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3
msgid "Young horned anklebiter"
msgstr "giovane anklebiter cornuto"
msgstr "Azzannacalcagni cornuto giovane"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4
msgid "Fast horned anklebiter"
msgstr "veloce anklebiter cornuto"
msgstr "Azzannacalcagni cornuto veloce"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5
msgid "Tough horned anklebiter"
msgstr "possente anklebiter cornuto"
msgstr "Azzannacalcagni cornuto possente"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6
msgid "Strong horned anklebiter"
msgstr "forte anklebiter cornuto"
msgstr "Azzannacalcagni cornuto forte"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7
msgid "Steelhide horned anklebiter"
msgstr "anklebiter cornuto pelle d'acciaio"
msgstr "Azzannacalcagni cornuto dalla pelle d'acciaio"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8
msgid "Young erumen forest lizard"