Translated using Weblate (German)

Currently translated at 96.0% (8615 of 8975 strings)
This commit is contained in:
Stefanie Beck
2019-01-07 11:30:45 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 76a4844bd1
commit db41b0d138

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -23313,6 +23313,8 @@ msgstr "Ich habe schon andere wie dich erledigt, und ich werde dich erledigen!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2
msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!"
msgstr ""
"Noch mehr ein Grund für mich, dich zu töten und das wiederherzustellen, was "
"du zerstört hast!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0
msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!"
@@ -24993,7 +24995,7 @@ msgstr "Ich hoffe, du hast eine gute Erklärung."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1
msgid "I don't want to hear your lies."
msgstr "Ich will deine Lügen nicht hören!"
msgstr "Ich will deine Lügen nicht hören."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124
msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you."
@@ -27229,7 +27231,7 @@ msgstr "Das war knapp - nur um ein halbes Zoll daneben. Gleich nochmal!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90
msgid "You got hold of the shelves and tore them down!"
msgstr "Du erreichst das Regal und reißt es herunter."
msgstr "Du erreichst das Regal und reißt es herunter!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a
msgid "Hey, this looks like Caedas lost key."
@@ -27864,7 +27866,7 @@ msgstr "Vielen Dank, das reicht für heute."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0
msgid "Of course! Show me, what you have, please."
msgstr "Natürlich! Zeig mir bitte, was du hast!"
msgstr "Natürlich! Zeig mir bitte, was du hast."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1
msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?"
@@ -27914,7 +27916,7 @@ msgstr "Das ist alles Kinderkram."
msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!"
msgstr ""
"Was hast du erwartet? Du bist schließlich ein Kind. Ich kann dir keinen der "
"stärkeren Tränke geben."
"stärkeren Tränke geben!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0
msgid "You are right. Have a nice day."
@@ -28210,7 +28212,7 @@ msgstr ""
msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain."
msgstr ""
"Was soll's. Kehren wir wieder zu dem Punkt über die Monster und diesem Berg "
"zurück. "
"zurück."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0
msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?"
@@ -28510,7 +28512,7 @@ msgstr "Kannst du mir mehr über Mount Galmore erzählen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2
msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?"
msgstr "Kannst du mir mehr über den Schnienenknoten im Nordwesten erzählen?\n"
msgstr "Kannst du mir mehr über den Schnienenknoten im Nordwesten erzählen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3
msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?"
@@ -28631,7 +28633,7 @@ msgstr "Sicher. All diese Untoten werden schon bald tot sein!"
msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!"
msgstr ""
"Ich hasse diesen Ort. Es regnet ständig und ich kann diese unheimlichen "
"Schreie der Untoten nicht mehr ertragen."
"Schreie der Untoten nicht mehr ertragen!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45
msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner."
@@ -28993,7 +28995,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0
msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn."
msgstr ""
"Danke für die Warnung. Ich frage mich, wer den Ring vor Erwyn besessen hat?"
"Danke für die Warnung. Ich frage mich, wer den Ring vor Erwyn besessen hat."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12
msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!"
@@ -29516,7 +29518,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2
msgid "Beam me up - enabled."
msgstr "Beamen eingeschaltet"
msgstr "Beamen eingeschaltet."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init
msgid "Help! You must help me! Please!"
@@ -32458,11 +32460,11 @@ msgstr ""
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity
msgid "Potion of dexterity"
msgstr ""
msgstr "Trank der Gewandtheit"
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind
msgid "Potion of sound mind"
msgstr ""
msgstr "Trank des gesunden Geistes"
#: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias
msgid "Damerilias"
@@ -32474,7 +32476,7 @@ msgstr "Blumen, die nur bei Remgard wachsen"
#: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth
msgid "Potion of truth"
msgstr ""
msgstr "Trank der Wahrheit"
#: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness
#: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad
@@ -37604,7 +37606,7 @@ msgstr ""
"grün. Als ich mich ihm näherte, wurde ich in eine andere Kammer der Höhle "
"transportiert mit noch mehr purpurnen Fackeln. Ich konnte diese auch "
"aktivieren. Endlich habe ich meine Abkürzung und kann nun viel schneller zu "
"Lodar gelangen."
"Lodar gelangen!"
#: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50
msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret."
@@ -37660,7 +37662,7 @@ msgstr ""
msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!"
msgstr ""
"Dann hatte der Holzfäller alle Bäume entfernt, die den Pfad versperrt "
"hatten. Endlich hatten die Städter ihre Abkürzung zur Duleianstraße wieder."
"hatten. Endlich hatten die Städter ihre Abkürzung zur Duleianstraße wieder!"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise
msgid "Surprise?"