Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (6378 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2015-12-20 16:30:11 +01:00
committed by Weblate
parent daf7a027e1
commit e06f8e9706

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-20 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/pl/>\n"
@@ -1092,8 +1092,8 @@ msgid ""
"that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld."
msgstr ""
"Och, jak ja nimi wszystkimi gardzę.Ludźmi, którzy rzucali mi dziwne "
"spojrzenia, ludzi którzy szeptali za moimi plecami, a najbardziej ze "
"wszystkich - tego głupca Jhaelda"
"spojrzenia, ludźmi którzy szeptali za moimi plecami, a najbardziej ze "
"wszystkich - tym głupcem Jhaeldem."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story22
msgid ""
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0
msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye."
msgstr "Plebejusz? Starasz się ubliżyć mi? Żegnam"
msgstr "Plebejusz? Starasz się ubliżyć mi? Żegnam."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1
msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp."
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Wspaniale, wreszcie przeleję krew mym mieczem. Zrobię to."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2
msgid "Anything to help a fellow Feygard friend."
msgstr "Wszystko aby pomóc przyjaciołom z Feygard"
msgstr "Wszystko aby pomóc przyjaciołom z Feygard."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:3
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:3
@@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11
msgid "You sound like my kind of type!"
msgstr "Wygląda na to że jesteś tego samego pokroju co ja."
msgstr "Wygląda na to, że jesteś tego samego pokroju co ja!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12
msgid ""
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "Szukaj dalej. Jestem pewny że planują coś nikczemnego."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3
msgid "I knew it! I knew they were up to something."
msgstr "Wiedziałem! Wiedziałem że coś knują!"
msgstr "Wiedziałem! Wiedziałem że coś knują."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4
msgid "Oh that lying pig Guthbered."
@@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr "Czy jesteś w stanie pomóc mi z pewnym problemem?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0
msgid "Depends. What task?"
msgstr "To zależy co to za problem."
msgstr "To zależy. Co to za problem?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1
msgid "Why would I want to help you?"
@@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2
msgid "Halt! You should not step any further."
msgstr "Stój! Ani kroku dalej!"
msgstr "Stój! Nie podchodź bliżej."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1
msgid "There is something over there. Do you see it?"
@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Pozwól, że najpierw o coś zapytam. Być może potem porozmawiamy."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0
msgid "Ok, what?"
msgstr "Niech tak będzie, słucham."
msgstr "Niech tak będzie. O co chodzi?."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1
msgid "How about some gold, would that make you talk?"
@@ -4946,7 +4946,7 @@ msgid ""
"head east."
msgstr ""
"To mogła być Twoja zguba. Nie mów mi, że Cię nie ostrzegałem. "
"Najbezpieczniejsza trasa prowadzi teraz prosto na wschód"
"Najbezpieczniejsza trasa prowadzi teraz prosto na wschód."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0
@@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "Witam ponownie. W świetnym stylu pokonałeś te potwory."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2
msgid "We are almost there now. Just a little bit more."
msgstr "`"
msgstr "Jesteśmy prawie jesteśmy na miejscu. Jeszcze tylko kawałek."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3
msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now."
@@ -5284,8 +5284,8 @@ msgid ""
"Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain "
"settlement is just down these stairs."
msgstr ""
"Tak czy inaczej, jesteśmy już na miejscu. W rzeczywistości, nasza osada "
"Blackwater jest zaraz za tymi schodami"
"Tak czy inaczej, jesteśmy już prawie na miejscu. W rzeczywistości, nasza "
"osada Blackwater jest zaraz za tymi schodami."
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0
msgid "You better talk to Maevalia."
@@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
msgid "Hello"
msgstr "Cześć."
msgstr "Cześć"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid ""
@@ -6644,7 +6644,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0
msgid "I'm not here to hurt you!"
msgstr "Nie jestem tu po to, aby Cię skrzywdzić."
msgstr "Nie jestem tu po to, aby Cię skrzywdzić!"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_7
msgid ""
@@ -6698,7 +6698,7 @@ msgstr "(Duaina patrzy na Ciebie w milczeniu)"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1
msgid "Go away, I don't want to talk to you!"
msgstr "Idź stąd. Nie chcę z Tobą rozmawiać."
msgstr "Idź stąd. Nie chcę z Tobą rozmawiać!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0
msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?"
@@ -6864,7 +6864,7 @@ msgid ""
"once!"
msgstr ""
"Dobrze. Może kiedy przeniesiesz tę miksturę, to Ona choć raz przyzna się do "
"swego błędu."
"swego błędu!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22
msgid "Bah, you kids are never good for anything."
@@ -7402,8 +7402,8 @@ msgid ""
"I managed to throw the book in among the trees over there during the attack. "
"*points to the trees directly to the north*"
msgstr ""
"W trakcie szarpaniny udało mi się rzucić książkę pomiędzy tamte drzewa "
"*wskazuje na drzewa po stronie północnej*."
"W trakcie szarpaniny udało mi się rzucić książkę pomiędzy tamte drzewa. *"
"wskazuje na drzewa po stronie północnej*"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5
msgid ""
@@ -7462,7 +7462,7 @@ msgstr "Zatrzymaj swoje złoto, zwrócę ją tak czy siak."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:3
msgid "No, I am not getting involved in this. Goodbye."
msgstr "Nie, nie będę się w to angażował. Do widzenia"
msgstr "Nie, nie będę się w to angażował. Do widzenia."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_2
msgid "Make it quick."
@@ -7491,7 +7491,7 @@ msgid ""
"have my thanks, friend!"
msgstr ""
"To Ty! Słyszałem, że pomogłeś nam w rozprawieniu się z Algangror. Jestem Ci "
"wdzięczny, przyjacielu."
"wdzięczny, przyjacielu!"
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2
msgid ""
@@ -7541,7 +7541,7 @@ msgstr "Jacy ludzie?"
#: conversationlist_esfiume.json:erethori1
msgid "I'm no one. You did not see me, or any of my friends here."
msgstr "Jestem nikim. Nie widziałeś mnie ani moich przyjaciół tutaj"
msgstr "Mnie tu nie ma. Nie widziałeś tutaj nikogo.."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori1:0
msgid "Sure thing."
@@ -8390,7 +8390,7 @@ msgstr "No dobra, kupię Ci flachę miodu."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2
msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye."
msgstr "Nie. Wydaje mi się, że nie powinienem udzielać Ci pomocy. Żegnam"
msgstr "Nie. Wydaje mi się, że nie powinienem udzielać Ci pomocy. Żegnam."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2
msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?"
@@ -8775,7 +8775,7 @@ msgid ""
"you want, I could create some of that for you."
msgstr ""
"Ach tak, mam przepis na miksturę, która leczy zatrucia pokarmowe. Jeśli "
"chcesz, mogę ją stworzyć specjalnie dla Ciebie"
"chcesz, mogę ją stworzyć specjalnie dla Ciebie."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0
msgid "Sounds good, what do you need from me?"