mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (6378 of 6378 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 12:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-20 16:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
|
||||
"content/pl/>\n"
|
||||
@@ -1092,8 +1092,8 @@ msgid ""
|
||||
"that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, jak ja nimi wszystkimi gardzę.Ludźmi, którzy rzucali mi dziwne "
|
||||
"spojrzenia, ludzi którzy szeptali za moimi plecami, a najbardziej ze "
|
||||
"wszystkich - tego głupca Jhaelda"
|
||||
"spojrzenia, ludźmi którzy szeptali za moimi plecami, a najbardziej ze "
|
||||
"wszystkich - tym głupcem Jhaeldem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0
|
||||
msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye."
|
||||
msgstr "Plebejusz? Starasz się ubliżyć mi? Żegnam"
|
||||
msgstr "Plebejusz? Starasz się ubliżyć mi? Żegnam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1
|
||||
msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp."
|
||||
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Wspaniale, wreszcie przeleję krew mym mieczem. Zrobię to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2
|
||||
msgid "Anything to help a fellow Feygard friend."
|
||||
msgstr "Wszystko aby pomóc przyjaciołom z Feygard"
|
||||
msgstr "Wszystko aby pomóc przyjaciołom z Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:3
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:3
|
||||
@@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11
|
||||
msgid "You sound like my kind of type!"
|
||||
msgstr "Wygląda na to że jesteś tego samego pokroju co ja."
|
||||
msgstr "Wygląda na to, że jesteś tego samego pokroju co ja!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "Szukaj dalej. Jestem pewny że planują coś nikczemnego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3
|
||||
msgid "I knew it! I knew they were up to something."
|
||||
msgstr "Wiedziałem! Wiedziałem że coś knują!"
|
||||
msgstr "Wiedziałem! Wiedziałem że coś knują."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4
|
||||
msgid "Oh that lying pig Guthbered."
|
||||
@@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr "Czy jesteś w stanie pomóc mi z pewnym problemem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0
|
||||
msgid "Depends. What task?"
|
||||
msgstr "To zależy co to za problem."
|
||||
msgstr "To zależy. Co to za problem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1
|
||||
msgid "Why would I want to help you?"
|
||||
@@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2
|
||||
msgid "Halt! You should not step any further."
|
||||
msgstr "Stój! Ani kroku dalej!"
|
||||
msgstr "Stój! Nie podchodź bliżej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1
|
||||
msgid "There is something over there. Do you see it?"
|
||||
@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Pozwól, że najpierw o coś zapytam. Być może potem porozmawiamy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0
|
||||
msgid "Ok, what?"
|
||||
msgstr "Niech tak będzie, słucham."
|
||||
msgstr "Niech tak będzie. O co chodzi?."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1
|
||||
msgid "How about some gold, would that make you talk?"
|
||||
@@ -4946,7 +4946,7 @@ msgid ""
|
||||
"head east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To mogła być Twoja zguba. Nie mów mi, że Cię nie ostrzegałem. "
|
||||
"Najbezpieczniejsza trasa prowadzi teraz prosto na wschód"
|
||||
"Najbezpieczniejsza trasa prowadzi teraz prosto na wschód."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0
|
||||
@@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "Witam ponownie. W świetnym stylu pokonałeś te potwory."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2
|
||||
msgid "We are almost there now. Just a little bit more."
|
||||
msgstr "`"
|
||||
msgstr "Jesteśmy prawie jesteśmy na miejscu. Jeszcze tylko kawałek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3
|
||||
msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now."
|
||||
@@ -5284,8 +5284,8 @@ msgid ""
|
||||
"Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain "
|
||||
"settlement is just down these stairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak czy inaczej, jesteśmy już na miejscu. W rzeczywistości, nasza osada "
|
||||
"Blackwater jest zaraz za tymi schodami"
|
||||
"Tak czy inaczej, jesteśmy już prawie na miejscu. W rzeczywistości, nasza "
|
||||
"osada Blackwater jest zaraz za tymi schodami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0
|
||||
msgid "You better talk to Maevalia."
|
||||
@@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Cześć."
|
||||
msgstr "Cześć"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6644,7 +6644,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0
|
||||
msgid "I'm not here to hurt you!"
|
||||
msgstr "Nie jestem tu po to, aby Cię skrzywdzić."
|
||||
msgstr "Nie jestem tu po to, aby Cię skrzywdzić!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6698,7 +6698,7 @@ msgstr "(Duaina patrzy na Ciebie w milczeniu)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1
|
||||
msgid "Go away, I don't want to talk to you!"
|
||||
msgstr "Idź stąd. Nie chcę z Tobą rozmawiać."
|
||||
msgstr "Idź stąd. Nie chcę z Tobą rozmawiać!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0
|
||||
msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?"
|
||||
@@ -6864,7 +6864,7 @@ msgid ""
|
||||
"once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze. Może kiedy przeniesiesz tę miksturę, to Ona choć raz przyzna się do "
|
||||
"swego błędu."
|
||||
"swego błędu!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22
|
||||
msgid "Bah, you kids are never good for anything."
|
||||
@@ -7402,8 +7402,8 @@ msgid ""
|
||||
"I managed to throw the book in among the trees over there during the attack. "
|
||||
"*points to the trees directly to the north*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W trakcie szarpaniny udało mi się rzucić książkę pomiędzy tamte drzewa "
|
||||
"*wskazuje na drzewa po stronie północnej*."
|
||||
"W trakcie szarpaniny udało mi się rzucić książkę pomiędzy tamte drzewa. *"
|
||||
"wskazuje na drzewa po stronie północnej*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7462,7 +7462,7 @@ msgstr "Zatrzymaj swoje złoto, zwrócę ją tak czy siak."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:3
|
||||
msgid "No, I am not getting involved in this. Goodbye."
|
||||
msgstr "Nie, nie będę się w to angażował. Do widzenia"
|
||||
msgstr "Nie, nie będę się w to angażował. Do widzenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_2
|
||||
msgid "Make it quick."
|
||||
@@ -7491,7 +7491,7 @@ msgid ""
|
||||
"have my thanks, friend!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To Ty! Słyszałem, że pomogłeś nam w rozprawieniu się z Algangror. Jestem Ci "
|
||||
"wdzięczny, przyjacielu."
|
||||
"wdzięczny, przyjacielu!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7541,7 +7541,7 @@ msgstr "Jacy ludzie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_esfiume.json:erethori1
|
||||
msgid "I'm no one. You did not see me, or any of my friends here."
|
||||
msgstr "Jestem nikim. Nie widziałeś mnie ani moich przyjaciół tutaj"
|
||||
msgstr "Mnie tu nie ma. Nie widziałeś tutaj nikogo.."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_esfiume.json:erethori1:0
|
||||
msgid "Sure thing."
|
||||
@@ -8390,7 +8390,7 @@ msgstr "No dobra, kupię Ci flachę miodu."
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2
|
||||
msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye."
|
||||
msgstr "Nie. Wydaje mi się, że nie powinienem udzielać Ci pomocy. Żegnam"
|
||||
msgstr "Nie. Wydaje mi się, że nie powinienem udzielać Ci pomocy. Żegnam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2
|
||||
msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?"
|
||||
@@ -8775,7 +8775,7 @@ msgid ""
|
||||
"you want, I could create some of that for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach tak, mam przepis na miksturę, która leczy zatrucia pokarmowe. Jeśli "
|
||||
"chcesz, mogę ją stworzyć specjalnie dla Ciebie"
|
||||
"chcesz, mogę ją stworzyć specjalnie dla Ciebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0
|
||||
msgid "Sounds good, what do you need from me?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user