Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 82.9% (8321 of 10037 strings)
This commit is contained in:
Lucas Araujo
2020-04-20 20:32:11 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent ac7651e5b6
commit e1d8e84aed

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-30 05:21+0000\n"
"Last-Translator: Arthur Gomes de Lima <arthur.agl.lima@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr "Eu? Eu não sou ninguém. Você nem sequer me vê. Você certamente não
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
msgstr ""
msgstr "O perturbador me enviou para obter seu relatório."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
@@ -28982,18 +28982,22 @@ msgstr "Ele é o herdeiro do Castelo de Stoutford?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40
msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid."
msgstr ""
"Correto, embora não haja muito no caminho da herança. E o castelo está quase "
"em ruínas agora, após o ataque."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50
msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers."
msgstr ""
"E agora você deve ir correndo para casa e ir para a cama. Seus pais devem "
"cuidar melhor de você e de seus irmãos."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0
msgid "Phew."
msgstr ""
msgstr "Ufa."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10
msgid "The richly dressed man does not react."
msgstr ""
msgstr "O homem vestido suntuosamente não reage."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1
msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?"
@@ -29006,15 +29010,15 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0
msgid "The castle is clean of undead now."
msgstr ""
msgstr "Agora o castelo está limpo de mortos-vivos."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20
msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?"
msgstr ""
msgstr "Gyra? Meu amado e mais ansioso ouvinte?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0
msgid "Seems so."
msgstr ""
msgstr "Parece que sim."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30
msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs."
@@ -29034,74 +29038,90 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0
msgid "Let's go now."
msgstr ""
msgstr "Vamos agora."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90
msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up."
msgstr ""
"Lorde Berbane olha tristemente para sua garrafa, mas continua não mostrando "
"sinais de se levantar."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1
msgid "Hey, up!"
msgstr ""
msgstr "Hey, se anima!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100
msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!"
msgstr ""
msgstr "Lorde Berbane pula e chora com uma voz estridente: SILÊNCIO!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0
msgid "...?"
msgstr ""
msgstr "..?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102
msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!"
msgstr ""
"[Voz estrondosa] Preste atenção e ouça todo mundo! O castelo é livre! O "
"tremor se foi!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0
msgid "...??"
msgstr ""
msgstr "...??"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110
msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object."
msgstr ""
"[Voz estrondosa] Eu e meu estagiário, estávamos no castelo. Eu demonstrei "
"como lutar corretamente. Lorde Erwyn em pessoa era um objeto de demonstração "
"especialmente ótimo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120
msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round."
msgstr ""
"[Voz estrondosa] Mas iremos aos detalhes mais tarde - depois da rodada "
"seguinte."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0
msgid "No, I have..."
msgstr ""
msgstr "Não, eu tenho..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132
msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now."
msgstr ""
"[Voz estrondosa] Sim, ele carregou meu capacete mágico para mim. Eu "
"Retornarei agora."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0
msgid "I give up."
msgstr ""
msgstr "Eu desisto."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134
msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now."
msgstr ""
"[Voz estrondosa] Sim, ele aprendeu muito comigo. Mas não precisa me "
"agradecer agora."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146
msgid ""
"[Low voice] Well-behaved.\n"
"[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!"
msgstr ""
"[Voz sussurrando] Bem-comportado.\n"
"[Voz estrondosa] E agora: Hidromel para todos! Vamos nos alegrar! Esqueça "
"todas as tristezas!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200
msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds."
msgstr ""
msgstr "Lorde Berbane está cantando alegremente sobre seus feitos heroicos."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0
msgid "Psst. I have something for you."
msgstr ""
msgstr "Psst. Eu tenho alguma coisa para você."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1
msgid "Lalala lala lala"
msgstr ""
msgstr "Lalala lala lala"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1
msgid "Why are you disturbing my song?"
@@ -29635,7 +29655,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112
msgid "Not bad for the first one. Let's have the next."
msgstr ""
msgstr "Nada mal para o primeiro. Vamos para o próximo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113
msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next."
@@ -29671,7 +29691,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0
msgid "Come on."
msgstr ""
msgstr "Vamos."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131
msgid "$playername! What do you think you are doing?!"
@@ -29679,15 +29699,17 @@ msgstr "$playername! O que você acha que está fazendo?!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0
msgid "Mikhail! You are here?"
msgstr ""
msgstr "Mikhail! Você está aqui?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2
msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague."
msgstr ""
"Precisamos que você volte pra casa. Andor está de volta há muito tempo e "
"temos nossas mãos cheias tentando controlar a peste de ratos."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0
msgid "Oh dear, really?"
msgstr ""
msgstr "Oh querido, realmente?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3
msgid "Come with me now. And give me back my ring."
@@ -29723,11 +29745,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a
msgid "Double surprise!"
msgstr ""
msgstr "Dupla Surpresa!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b
msgid "Surprise!"
msgstr ""
msgstr "Surpresa!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132
msgid "I am impressed. You won the fight with my poser."
@@ -29763,27 +29785,27 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0
msgid "What is it this time?"
msgstr ""
msgstr "O que é agora?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141
msgid "This one looks like a little dragon."
msgstr ""
msgstr "Este se parece com um pequeno dragão."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142
msgid "Nicely done."
msgstr ""
msgstr "Bem feito."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143
msgid "Lost against a little worm. Well, well, well."
msgstr ""
msgstr "Perdeu contra uma pequena larva. Bem, bem, bem."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0
msgid "Hmpf."
msgstr ""
msgstr "Hmpff."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150
msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him."
msgstr ""
msgstr "Seu último oponente será algo grande. Não subestime-o."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0
msgid "I hope it will last a bit longer than the others."
@@ -29811,11 +29833,13 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160
msgid "Come up to me now."
msgstr ""
msgstr "Venha até mim agora."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210
msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you."
msgstr ""
"Você perdeu todas as lutas. Eu realmente não esperava uma performance tão "
"ruim de você."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0
msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way."
@@ -29827,27 +29851,32 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0
msgid "Me too."
msgstr ""
msgstr "Eu também."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230
msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out."
msgstr ""
"Eu não esperava que você iria ganhar de todos meus guerreiros, mas com "
"certeza é bom saber disso. Obrigado por experimentar."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0
msgid "If you have more for me, just call."
msgstr ""
msgstr "Se você tem mais para mim, apenas me chame."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250
msgid "Take this medallion as a token of my thanks."
msgstr ""
msgstr "Pegue este medalhão como uma prova do meu agradecimento."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0
msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against."
msgstr ""
"Muito gentil da sua parte. Oh, que que simpático! Tem um pequeno lagarto "
"nele. Isso parece ser totalmente real, assim como o lagarto contra o qual "
"lutei."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260
msgid "Go now. I have to think."
msgstr ""
msgstr "Vá agora. Eu tenho que pensar."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300
msgid "Greetings, $playername."
@@ -29911,23 +29940,23 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a
msgid "Do you know the password?"
msgstr ""
msgstr "Você conhece a senha?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10
msgid "OK, then you may pass."
msgstr ""
msgstr "OK, então pode avançar."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20
msgid "No? Without the password, I cannot let you pass."
msgstr ""
msgstr "Não? Sem a senha, eu não posso deixar você avançar."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0
msgid "I will find the password and come back."
msgstr ""
msgstr "Eu vou descobrir a senha e voltarei."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1
msgid "Haha, just kidding. Of course I know it."
msgstr ""
msgstr "Haha, só uma brincadeira. É claro que eu sei isso."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30
msgid "Ah, I knew you did. You may pass."
@@ -42237,15 +42266,19 @@ msgstr ""
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23
msgid "The blood trail goes further ...."
msgstr ""
msgstr "A trilha de sangue vai adiante..."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24
msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look."
msgstr ""
"Eu ouvi gritos e espadas se chocando nas proximidades. Eu deveria dar uma "
"olhada."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25
msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue."
msgstr ""
"Foi um massacre. A patrulha de Feygard chegou neste local, mas todos parecem "
"ter sido mortos. Eu devo continuar."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26
msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy."
@@ -42297,7 +42330,7 @@ msgstr ""
#: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale
msgid "The silver scale"
msgstr ""
msgstr "a escama de prata"
#: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10
msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away."
@@ -42313,7 +42346,7 @@ msgstr ""
#: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90
msgid "You decided not to help Tjure."
msgstr ""
msgstr "Você decidiu não ajudar Tjure."
#: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100
msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you."
@@ -42329,11 +42362,11 @@ msgstr ""
#: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220
msgid "You found a heavy bag of gold."
msgstr ""
msgstr "Você encontra uma bolsa de ouro pesada."
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd
msgid "Young merchant"
msgstr ""
msgstr "Jovem mercador"
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10
msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city."
@@ -42366,10 +42399,14 @@ msgstr ""
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80
msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief."
msgstr ""
"Você encontra mais uma vez Burhczyd na taverna. Ele te fala que ele se "
"tornou um ladrão mestre."
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90
msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back."
msgstr ""
"Quando você conhece Burhczyd de novo, ele te devolveu algumas das suas "
"coisas."
#: worldmap.xml:world1:crossglen
msgid "Crossglen"
@@ -42377,11 +42414,11 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:crossroads
msgid "Crossroads Guardhouse"
msgstr ""
msgstr "encruzilhada da casa de guarda"
#: worldmap.xml:world1:charwoodh
msgid "Charwood"
msgstr ""
msgstr "Charwood"
#: worldmap.xml:world1:fallhaven
msgid "Fallhaven"
@@ -42393,7 +42430,7 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:fflask
msgid "Foaming Flask Tavern"
msgstr ""
msgstr "Taverna Foaming Flask"
#: worldmap.xml:world1:loneford
msgid "Loneford"
@@ -42401,7 +42438,7 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:remgard
msgid "Remgard"
msgstr ""
msgstr "Remgard"
#: worldmap.xml:world1:vilegard
msgid "Vilegard"
@@ -42413,9 +42450,8 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:stoutford
msgid "Stoutford"
msgstr ""
msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Castelo Guynmart"