Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 86.3% (10031 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Meiru
2020-12-03 13:59:51 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 2edf1cf3f1
commit e2cd220b5c

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Luthorの鍵を見つけた? まさか本気でそこまでやるとは
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2
msgid "Well done kid."
msgstr "大したもんだ。"
msgstr "すごいもんだ。"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3
msgid "So, let's talk. What do you want to know?"
@@ -12789,7 +12789,7 @@ msgstr "とんでもない。あなたの言動は不気味すぎる。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c
msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately."
msgstr "報酬? いえいえ、残念ですがお渡しるものは何もありません。"
msgstr "報酬? いえいえ、残念ですがお渡しできるものは何もありません。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0
msgid "I guess you won't get any help either then."
@@ -12834,7 +12834,7 @@ msgstr "大丈夫、殺したらすぐ戻るよ。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1
msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he."
msgstr "まあそうですね。まだ子供ですし、このような仕事があなたには無理というのは理解できます。ふふ。"
msgstr "まあそうですね。まだ子供ですし、このような仕事があなたには荷が重すぎるというのは理解できます。ふふ。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_9
msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with."
@@ -12890,7 +12890,7 @@ msgstr "あれで\"他の\"ネズミたちが思い知ってくれると助か
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4
msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?"
msgstr ""
msgstr "ねえ、あなたは機知に富んだ人のようです。私の…別の仕事に手を貸してみる気はありますか?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0
msgid "Depends on the task."
@@ -12916,7 +12916,7 @@ msgstr "ここのところ、どういうわけか彼らが私のことを探し
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4
msgid "Because of our previous ... misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here."
msgstr "以前の私たちの…誤解がありますからね、私がここにいることは知られないほうがいいかと。"
msgstr "以前の…誤解がありますからね、私がここにいることは知られないほうがいいかと。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5
msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them."
@@ -12924,7 +12924,7 @@ msgstr "ですから、私の居場所のことは明かさないようにお願
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6
msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location."
msgstr "ありがとう。どんなことがあっても私の居場所を話してはいけませんよ。おそらくはあなたを説得して、私の居場所を突き止めようとするでしょう。"
msgstr "ありがとう。どんなことがあっても私の居場所を話してはいけませんよ。おそらくはあなたを説得して、私の居場所を突き止めようとするはずです。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7
msgid "Under no circumstances."
@@ -12955,230 +12955,238 @@ msgstr "そうですね、失礼します。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3
msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!"
msgstr ""
"Jhaeld、バカな男。衛兵と石垣の陰に隠れて。なんて哀れな人でしょう。ええ、私があの人たちを失踪させましたよ、けれどそれだけの価値はあった。復讐してやる"
"!"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4
msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he."
msgstr ""
msgstr "そしてあなたも、彼の使い走りになって何をしようとしているの? あなたが私の家に入ってきてくれたことは幸運でした。ふふ。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5
msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!"
msgstr ""
msgstr "あなた、この\"私\"を倒せると本当にお思い? あはは、これは面白い!"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2
msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so."
msgstr ""
"ねえ、私は前に、私の居場所のことはRemgardの人々には秘密にしておくようにとあなたに伝えました。にも関わらず、この信頼を裏切られたような気がします。ど"
"うかそんなことはないと言ってほしい。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0
msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are."
msgstr ""
msgstr "はい、あなたの居場所をJhaeldに話しました。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1
msgid "[Lie] No, I have not told anyone."
msgstr ""
msgstr "[嘘]いえ、誰にも言ってません。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3
msgid "I can feel it in me."
msgstr ""
msgstr "私にはそれが感じ取れる。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_d
msgid "Very well, return to me once you are ready."
msgstr ""
msgstr "よろしい、準備ができたらまたどうぞ。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1
msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion."
msgstr ""
"さて、本当に協力してくれると確信できるまでは、それがどんな仕事であるかは言えません。確かに、私の求める慎重さに対してあなたは一定の敬意を示してくれている。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2
msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it."
msgstr ""
msgstr "仕事を終えるより先に、この仕事の背後にある理由を説明することもまたできない。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_3
msgid "Rest assured, you will be sufficiently rewarded by helping me. In fact, you see this necklace here? It has some peculiar powers that many people seek."
msgstr ""
msgstr "ご安心を、私を助けることであなたは十分に報われる。こちらのネックレスが見えますか? これには多くの人が求める特別な力がある。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4
msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it."
msgstr ""
msgstr "身につけることで周りの動きが少しゆっくりとしたものに感じられます。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:0
msgid "OK. I will help you with your task."
msgstr ""
msgstr "わかりました。あなたの仕事を手伝います。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:1
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:1
msgid "OK, I'll help. I'm always interested in new items."
msgstr ""
msgstr "わかりました。協力します。新しいアイテムには興味があるんだ。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:2
msgid "It all depends on what you want me to do."
msgstr ""
msgstr "何をしてほしいかによりますね。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:3
msgid "Something feels wrong here. I don't think I should help you."
msgstr ""
msgstr "何かがおかしい。あなたを助けるべきじゃないと思う。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5
msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this."
msgstr ""
msgstr "先程も言ったように、どんな仕事なのか、その背後にある理由を教えることはできません。あなたの全面的な…協力が必要なのです。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0
msgid "OK. I will agree to help you with your task."
msgstr ""
msgstr "わかりました。仕事を手伝うことに同意します。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:2
msgid "No. I will not help you unless you tell me what you want me to do."
msgstr ""
msgstr "いや。何をしてほしいか教えてくれない限りは協力しない。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3
msgid "No, I would never help someone like you."
msgstr ""
msgstr "いいえ、あなたのような人は助けない。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n
msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. Hee hee."
msgstr ""
msgstr "まあそうですね。まだ子供ですし、これがあなたには荷が重すぎるというのは理解できます。くふふふ。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2
msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?"
msgstr ""
msgstr "Remgardの人々に私の居場所を明かさないようお願いできますか?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:0
msgid "I will keep your location secret. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "あなたの居場所は秘密にしておきます。さようなら。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:1
msgid "We'll see. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "どうだろうね。さようなら。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:2
msgid "Don't tell me what to do! Goodbye."
msgstr ""
msgstr "指図するな! さようなら。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_6
msgid "Good, good."
msgstr ""
msgstr "それはよかった。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_7
msgid "You will tell no one of this task that I am about to give you, and you must be as discreet as possible."
msgstr ""
msgstr "これから与える仕事のことをあなたは誰にも言ってはいけないし、できる限り慎重でなくてはならない。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8
msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard."
msgstr ""
"ここに5つの偶像があります。とてもユニークな…性質を持つ偶像です。あなたにやってほしいのは…Remgardの町の様々な住人にこの偶像を届けることです。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9
msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself."
msgstr ""
msgstr "これを5人の特定の人物のベッドのそばへと置き、その人が偶像を見つけられないようにきちんと隠すこと。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10
msgid "Remember, it is of utmost importance that you be as discreet as possible about this. The idols must not be found once you have placed them, and no one must notice that you place the idols."
msgstr ""
"お忘れなく、この件に関してはできる限り慎重であることが極めて重要です。置いた偶像は見つからないようにすること、そして偶像を置くことは誰にも気づかれてはなら"
"ない。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10:0
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:1
msgid "Go on."
msgstr ""
msgstr "続きを。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11
msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days."
msgstr ""
msgstr "さて、まず訪ねてほしい人物はJhaeld。最近はほとんどの時間をRemgardの酒場で過ごしているとか。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12
msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins."
msgstr ""
msgstr "次に、Larniという名の農夫を訪ねてもらいたい。Remgard北の小屋に妻のCaedaと住んでいます。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33
msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard."
msgstr ""
msgstr "3人目は、Remgard北西に住んでいる武器鍛冶屋のArnal。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14
msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard."
msgstr ""
msgstr "4人目はEmerei、Remgard南東にある家に住んでいると思われます。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15
msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern."
msgstr ""
msgstr "5人目は農夫のCarthe。CartheはRemgard東岸、酒場の近くに住んでいます。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16
msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "この5人のベッドのそばに5つの偶像を置いたら、できるだけ早く戻ってくるように。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17
msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them."
msgstr ""
msgstr "繰り返しになりますが、これだけはいくら強調しても足りない。偶像のことは誰にも言ってはいけないし、置いているところを見られてもならない。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1
msgid "I understand."
msgstr ""
msgstr "わかりました。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18
msgid "Here are the idols."
msgstr ""
msgstr "では偶像を。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:0
msgid "I will be back shortly."
msgstr ""
msgstr "すぐに戻ります。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:1
msgid "This should be easy."
msgstr ""
msgstr "これは簡単だろう。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19
msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time."
msgstr ""
msgstr "さあ早く、どうか急いで。時間はあまり残されていないかもしれない。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1
msgid "Tell me, how goes the task of placing the idols?"
msgstr ""
msgstr "偶像を置く仕事はどうです?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:0
msgid "Can you repeat what you wanted me to do?"
msgstr ""
msgstr "何をしてほしいんでしたっけ?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:1
msgid "I am still trying to find everyone."
msgstr ""
msgstr "まだみんなを探してるところです。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:2
msgid "It is done."
msgstr ""
msgstr "終わりました。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:3
msgid "I won't do your stupid task."
msgstr ""
msgstr "こんなくだらない仕事はしない。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:4
msgid "I will not help you with your task."
msgstr ""
msgstr "あなたの仕事には手を貸しません。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret2
msgid "Please hurry, we might not have much time."
msgstr ""
msgstr "どうか急いで。時間はあまり残されていないかもしれない。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done1
msgid "Excellent. Maybe, now I can rest easily. Thank you so much for helping me."
msgstr ""
msgstr "すばらしい。おそらくは、これでひと安心かと。本当に感謝しますよ。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2
msgid "Did anyone see you or where you placed the idols?"
msgstr ""
msgstr "誰かにあなたか、置いた偶像を見られてませんか?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2:0
msgid "No, I hid the idols as you instructed."
msgstr ""
msgstr "いえ、指示通りに偶像を隠しましたよ。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done3
msgid "Good. Thank you again for helping me."
msgstr ""
msgstr "そうですか。改めて協力ありがとうございました。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story
msgid "Let me tell you my story."
msgstr ""
msgstr "私の話をしましょう。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story:1
msgid "Can we just skip to the end?"
msgstr ""
msgstr "最後まで飛ばしてもらえます?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story1
msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered."
@@ -13343,7 +13351,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:1
msgid "Here you go."
msgstr ""
msgstr "どうぞ。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1
msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?"
@@ -15976,176 +15984,177 @@ msgstr "話したの?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11
msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone."
msgstr ""
msgstr "信じられるか、やつは自分が信じていること、自分のやっていることはわれらには関係がないと言ったのだ。1人にしてくれとさえ言った。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12
msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard."
msgstr ""
msgstr "無論、まともな人間ならするであろうことだ。やつには家を捨てて他の住む場所を探すよう強制した。Remgard以外のどこかをな。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13
msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with."
msgstr ""
msgstr "貴様にも見せたかったくらいだ。爪は貴様の指と同じくらい長く、顔は洗われていない髪でいっぱいだった。明らかに気が狂っており、理屈が通じなかった。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14
msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her."
msgstr ""
msgstr "町の外に連れ出すときなど、子供たちはやつを怖がって泣き出したものだ。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15
msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us."
msgstr ""
msgstr "ただ最悪だったのは、われら全員を呪いにかけるとやつが言い放ったことだ。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16
msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays."
msgstr ""
msgstr "この一連の出来事は数季前の話で、今では平常通りに戻っている。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0
msgid "What now then, since she has returned?"
msgstr ""
msgstr "それで彼女が戻ってきた今はどうなの?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17
msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst."
msgstr ""
msgstr "うむ。やつが戻ってきているなら行方不明の人々にも説明がつく。あの女が何かしたに違いあるまい。最悪の事態もあり得る。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18
msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared."
msgstr ""
msgstr "失踪した者たちのことを思うと、正直なところどうしていいのかわからん。知っての通りElythom騎士団の者でさえ姿を消している。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19
msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do."
msgstr ""
msgstr "そんなことができる人物はさすがに危険だ。やつがどう動くかを思うと、衛兵を送ることさえ危険が伴う。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0
msgid "So, what then?"
msgstr ""
msgstr "それで、どうするの?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20
msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing."
msgstr ""
msgstr "ワシが選ぶとするなら、直接相手取るよりも、できるだけ安全に町の橋を封鎖してこれ以上失踪者を出さないようにすることだろう。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21
msgid "I ... I don't know what to do."
msgstr ""
msgstr "どうしたものか…"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:0
msgid "I could help you if you want."
msgstr ""
msgstr "手を貸しますよ。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1
msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?"
msgstr ""
msgstr "どうしようもないバカだな。立ち向かうよりもこうして座って何もしないほうが良いだって?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1
msgid "Hah, sucks to be you!"
msgstr ""
msgstr "ハッ、あなたは最低ですね!"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22
msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe."
msgstr ""
msgstr "あの女がしたことが何であれ、同胞がこれ以上傷つくところなど見たくないのだ。ワシは民の安全を守る。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23
msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you."
msgstr ""
"侮辱などしたところでどうにもならんぞ。失踪した人々はいまだ行方不明で、こうして侮辱して回っている間にも危険にさらされているかもしれんのだ。かわいそうに。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24
msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted."
msgstr ""
msgstr "本当にわれらを助けたいと思ってくれているならば、どうか気をつけてくれ。やつは信用ならん。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25
msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt."
msgstr ""
msgstr "とはいえ、あの女を消し去るすべを見つけ出せたのであれば、当然われらは貴様に一生返しきれないほどの大きな借りができることになる。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0
msgid "I'll see what I can do."
msgstr ""
msgstr "やってみる。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:1
msgid "I have dealt with stronger foes."
msgstr ""
msgstr "これまで強敵を相手にしてきたんだ。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26
msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing."
msgstr ""
msgstr "忘れるな、くれぐれも気をつけることだ! 新たな失踪の責任を負うなど御免だ。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27
msgid "I doubt it."
msgstr ""
msgstr "どうだろうな。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg
msgid "Hello again. What news do you bring?"
msgstr ""
msgstr "こんにちは。どんな知らせを持ってきた?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0
msgid "Can you tell me the story of Algangror again?"
msgstr ""
msgstr "もう一度Algangrorの話を教えてくれますか?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1
msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear."
msgstr ""
msgstr "まだAlgangrorを消し去る手段を探してます。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2
msgid "Algangror is dead."
msgstr ""
msgstr "Algangrorは死んだ。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1
msgid "I find this very hard to believe. For you to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power."
msgstr ""
msgstr "信じがたい話だ。Algangrorを殺すのは、やつの力量を考えると難しい仕事だったはずだ。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0
msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true."
msgstr ""
msgstr "僕の話が本当である証拠として彼女の指輪を持ってきました。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:1
msgid "No, never mind. I haven't actually defeated her yet."
msgstr ""
msgstr "いえ、やっぱり気にしないで。まだ本当は倒したわけじゃないんだ。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1b
msgid "I can hardly believe it! Yes, this is indeed her ring."
msgstr ""
msgstr "信じられん! うむ、これは確かにやつの指輪。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2
msgid "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, don't tell me, I don't want to hear more of her filth."
msgstr ""
msgstr "まさか本当に倒したというのか? ホッとしたぞ! あの女はどれくらい狂ってた? いや、言わんでいいぞ、やつの薄汚い話などもうたくさんだ。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3
msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought."
msgstr ""
msgstr "これはRemgardの民がやつの魔の手から守られたということを意味する。すべては君のおかげだ! 誰がこんなこと思ったであろう。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4
msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say."
msgstr ""
msgstr "なんて言っていいか…わからん。ありがとう、それくらいしか言えそうにない。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:0
msgid "You are most welcome."
msgstr ""
msgstr "どういたしまして。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:1
msgid "That was a tough fight. Now, let's talk reward."
msgstr ""
msgstr "大変な戦いだったよ。では報酬の話をしましょう。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2
msgid "Just another body behind me."
msgstr ""
msgstr "僕の背後にまた1人死体が。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5
msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it."
msgstr ""
msgstr "町中が君に恩ができた、とはいえ他の人々はそれを知らんかもしれん。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6
msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment."
msgstr ""
msgstr "町の西側にいるRothsesに話を聞いてみてくれ。装備を改良する手伝いができるはずだ。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed
msgid "Again, thank you for all your help."
msgstr ""
msgstr "改めて、感謝する。"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1
msgid "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should probably lie down."
msgstr ""
msgstr "放っておいてくれるか。急に吐き気がしてきた。横になったほうがよさそうだな。"
#: conversationlist_norath.json:norath_1:0
#: conversationlist_norath.json:norath_2:0
@@ -39433,9 +39442,8 @@ msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating
msgstr "アンデッドの主が倒されたことによって残っていた死体を蘇らせる呪文が解け、墓へと戻っていったようだ。"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1
#, fuzzy
msgid "Norry! Nooorryyyy!"
msgstr "Norry! Nooorryyyy!"
msgstr "Norry! Nooorryyyy!"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0
msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!"
@@ -47944,20 +47952,22 @@ msgstr "5つの偶像"
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10
msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot."
msgstr ""
"Algangrorはある仕事を手伝って欲しいと言っている。彼女は仕事の内容やその背景にある理由を説明できない。手伝うのなら魔法のネックレスをくれると約束"
"している。どうやらとても価値のあるものらしい。"
"Algangrorは仕事を手伝って欲しいという。彼女は仕事の内容やその背景にある理由を説明できない。手伝うのなら魔法のネックレスをくれると約束している。ど"
"うやらとても価値のあるものらしい。"
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20
msgid "I have agreed to help Algangror with her task."
msgstr "Algangrorの仕事を手伝うことに同意した。"
msgstr "Algangrorの仕事を手伝うことを承諾した。"
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30
msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily."
msgstr "Algangrorは、Remgardで5人の人の近くに5つの偶像を設置するよう言っている。偶像はこの5人のベッドの近くに置き、見つけにくいように隠す必要がある。"
msgstr ""
"Algangrorは、Remgardでそれぞれ5人の人物の近くに5つの偶像を設置するよう言っている。偶像はその5人のベッドの近くに置き、見つからないように"
"隠す必要がある。"
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31
msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern."
msgstr "1人目は、Remgardの酒場で見かける村の長老Jhaeld。"
msgstr "1人目は、Remgardの酒場で見かける長老Jhaeld。"
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32
msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard."
@@ -47973,7 +47983,7 @@ msgstr "5人目はCarthe。CartheはRemgardの東岸、酒場の近くに住ん
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37
msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols."
msgstr "仕事や偶像の配置について、私は誰にも話してはいけない。"
msgstr "仕事や偶像の配置については誰にも話してはならない。"
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:41
msgid "I have placed an idol by Jhaeld's bed."
@@ -47997,15 +48007,17 @@ msgstr "Cartheのベッドの側に偶像を置いた。"
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50
msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror."
msgstr "全ての偶像、Algangrorから言われていた人たちのベッドの側に設置されている。Algangrorの元へ戻ろう。"
msgstr "全ての偶像、Algangrorから言われていた人たちのベッドの側に設置され。Algangrorの元へ戻ろう。"
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51
msgid "Algangror thanked me for helping her."
msgstr "Algangrorは手助けに感謝した。"
msgstr "Algangrorは協力に感謝した。"
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60
msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people."
msgstr "彼女は、以前は町で暮らしていたが、自身の信条のために迫害されていたという話をした。彼女によると人々に危害を加えてなどいないので、迫害は全く不当なものであるという。"
msgstr ""
"彼女は、以前は町で暮らしていたが、自身の信条のために迫害されていたという話をした。彼女によると人々に危害を加えてなどいないので、迫害は全く不当なものである"
"とのこと。"
#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61
msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats."