mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 91.5% (11455 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
28a9080163
commit
e301e815e1
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guido Arnold <gaw@vergissmein.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -40013,6 +40013,8 @@ msgstr "Aber er war wohl einmal von hoher Qualität."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60
|
||||
msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Wenn das mein Handschuh wäre, würde ich versuchen, einen neuen machen zu "
|
||||
"lassen, anstatt ein neues Paar zu kaufen. Das wäre billiger."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0
|
||||
msgid "Where would someone get just one glove?"
|
||||
@@ -40105,10 +40107,16 @@ msgstr "Ja, das würde ich gern."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50
|
||||
msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Geschichte beginnt vor vielen Jahren. Ich war ein sich abmühender "
|
||||
"Holzfäller, der ein Stück Land brauchte, um darauf sein Haus zu bauen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60
|
||||
msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich wandte mich an Lawellyn, weil er für Grundbucheintragungen zuständig "
|
||||
"war, und fragte ihn nach dem Erwerb eines leeren Grundstücks, das, auf dem "
|
||||
"jetzt das Haus von Alkapoan steht. Er informierte mich, dass er es Alkapoan "
|
||||
"geben würde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70
|
||||
msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town."
|
||||
@@ -40158,126 +40166,155 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0
|
||||
msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es tut mir leid, aber ich konnte keine neuen Informationen finden, die den "
|
||||
"Verbleib deines Vaters erklären würden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1
|
||||
msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich untersuche noch. Ich werde zurückkommen, sobald ich mehr Informationen "
|
||||
"habe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2
|
||||
msgid "I have some good news for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe gute Nachrichten für dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110
|
||||
msgid "I'm sorry too. Thank you for trying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mir tut es auch leid. Danke, dass du es versucht hast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120
|
||||
msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hätte wissen müssen, dass es Ogea war! Er war nie einverstanden mit der "
|
||||
"Entscheidung meines Vaters bezüglich dem Land."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130
|
||||
msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wäre mir eine Ehre, wenn du Lawellyns Dolch nehmen würdest. Er hätte "
|
||||
"gewollt, dass du ihn bekommst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0
|
||||
msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danke, aber es war mir eine Ehre, dir zu helfen, endlich Frieden und "
|
||||
"Gerechtigkeit zu finden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10
|
||||
msgid "Let me hear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lass es mich hören."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0
|
||||
msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe seinen Handschuh am Tatort gefunden, bedeckt mit getrocknetem Blut, "
|
||||
"sowie einen Zeugen, der sagt, dass der Handschuh von Ogea ist. Ogea hat auch "
|
||||
"zugegeben, dass er den Dolch gestohlen hat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20
|
||||
msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wow! Das war großartige Arbeit! Willst du einen Job in unserem Team?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0
|
||||
msgid "No, thanks. I just want Ogea punished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, danke. Ich will nur, dass Ogea bestraft wird."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30
|
||||
msgid "That is as good as done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist so gut wie erledigt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140
|
||||
msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich weiß, dass du das tust. Ich habe gehört, dass du den Mörder meines "
|
||||
"Vaters gefunden hast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10
|
||||
msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was meinst du mit \"Ich sähe aus wie jemand, der in der Lage wäre zu helfen\""
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0
|
||||
msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ähm...ich meine, seien wir ehrlich, du bist vielleicht jemand, der gerne auf "
|
||||
"der anderen Seite des Gesetzes spielt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20
|
||||
msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das hast du richtig erkannt, Kind. Nun, was willst du wissen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30
|
||||
msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du etwas über einen Mord wissen willst, solltest du wahrscheinlich im "
|
||||
"Ostteil der Stadt fragen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10
|
||||
msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tot? Das letzte, was ich hörte, war, dass Arlish in vermisst gemeldet hat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10
|
||||
msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lawellyn? Ich kenne keinen 'Lawellyn'. Ich bin nur auf der Durchreise."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10
|
||||
msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo. Ich bin Ito. Ich helfe Mustura dabei, das Gesetz hier zu wahren."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0
|
||||
msgid "I'll bear that in mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde das im Hinterkopf behalten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1
|
||||
msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prized dagger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe den Beweis, dass Ogea Lawellyn ermordet und seinen wertvollen Dolch "
|
||||
"gestohlen hat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2
|
||||
msgid "I want to discuss Ogea again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich will nochmal über Ogea sprechen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30
|
||||
msgid "After all this long time I finally have a resident here again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach all dieser langen Zeit habe ich endlich wieder einen Bewohner hier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10
|
||||
msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo, junger Abenteurer. Ich bin Ewmondold, ein weltberühmter Reisender."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20
|
||||
msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danke, dass du den Schlangenmeister getötet hast, Trottel - der Weg zur "
|
||||
"Herrschaft ist nun frei für mich..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30
|
||||
msgid "Are you looking to help a man in need?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Würdest du einem Menschen in Not helfen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0
|
||||
msgid "Not right now. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jetzt grad nicht. Tschüß."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1
|
||||
msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, natürlich. Was kann ich für dich tun?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10
|
||||
msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meine neuen Kräfte haben mein Aussehen verbessert, findest du nicht auch? "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0
|
||||
msgid "You are too dangerous to be kept alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du bist viel zu gefährlich, um am Leben bleiben zu dürfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40
|
||||
msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave."
|
||||
@@ -40288,161 +40325,185 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50
|
||||
msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zunächst war es relativ einfach. Bis ich dann auf die Diener des "
|
||||
"Schlangenmeisters traf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60
|
||||
msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich geriet schnell in einen Hinterhalt und war gezwungen zu fliehen, um mein "
|
||||
"Leben zu retten. Aber bei meinem Versuch zu fliehen, habe ich natürlich "
|
||||
"meine Karte fallen lassen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0
|
||||
msgid "I could retrieve the map for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich könnte dir die Karte holen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70
|
||||
msgid "Please do and hurry back to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, mach das bitte, und komm schnell wieder zurück zu mir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80
|
||||
msgid "Ah, my 'map'. Good!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, meine 'Karte'. Ausgezeichnet!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20
|
||||
msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast Ewmondold vernichtet und seine Bedrohung für Crossglen und die "
|
||||
"umliegende Region beseitigt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25
|
||||
msgid "Have you found my map yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du meine Karte schon gefunden?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20
|
||||
msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, du denkst, du kannst mich aufhalten, stimmts? Komm und versuch es!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0
|
||||
msgid "I won't try, I'll succeed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde es nicht versuchen, ich werde gewinnen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15
|
||||
msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du hörst Ewmondold seinen letzten Atemzug keuchen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20
|
||||
msgid "Thank you, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danke dir, Freund."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10
|
||||
msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hatte das Gefühl, Leta findet mich bald. Also bin ich hierhin gegangen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0
|
||||
msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das war klug. Sie bat mich um Auskunft über deinen Aufenthaltsort. Aber den "
|
||||
"werde ich ihr nicht verraten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10
|
||||
msgid "Thank you for not telling my wife where I've been."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danke, dass du meiner Frau nicht gesagt hast, wo ich war."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0
|
||||
msgid "Why are you back in the house?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warum bist du wieder im Haus?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20
|
||||
msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser mysteriös aussehende Mann im Gasthaus hat mich gesehen und "
|
||||
"verpfiffen, und jetzt bin ich zur Strafe hier unten und putze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30
|
||||
msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Putzen habe ich die Stiefel deines Bruders gefunden. Bitte nimm sie als "
|
||||
"Geschenk für all deine Hilfe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0
|
||||
msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stabwaffen sind ein Spieß oder eine Klinge, oder beides, am Ende eines "
|
||||
"langen Stabes. Das Führen mit einer Hand ist unpraktisch, aber das machen "
|
||||
"sie mit ihren defensiven Eigenschaften wieder wett. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1
|
||||
msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst deinen Gegner aus großer Entfernung mit einer Stabwaffe angreifen, "
|
||||
"was es deinem Feind erschwert, dich zu attackieren."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit Stabwaffen zu kämpfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3
|
||||
msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Falothen lehrt dich,mit Stabwaffen umzugehen]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klingt gut. Bring mir bei, wie man besser mit Stabwaffen kämpft. Hier sind "
|
||||
"zwei Oegyth-Kristalle und 5000 Goldmünzen als Bezahlung."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20
|
||||
msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er versteckt sich? Das überrascht mich nicht. Sag ihm, er soll gefälligst "
|
||||
"herkommen und mir mit der Hausarbeit helfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10
|
||||
msgid "Why did you tell Leta where I was?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warum hast du Leta verraten, wo ich war?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0
|
||||
msgid "You are needed at home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du wirst zu Hause gebraucht."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10
|
||||
msgid "Where?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0
|
||||
msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versteckt zwischen der Rückseite des Gasthauses und dem Wald."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10
|
||||
msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du hast es schon wieder getan? Hör auf Leta zu petzen, wo ich bin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0
|
||||
msgid "A happy wife is a happy life. Go home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glückliche Frau, glückliches Leben. Geh nach Hause."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20
|
||||
msgid "No thanks. I'm staying here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein danke. Ich bleibe hier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0
|
||||
msgid "Hiding behind a haystack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versteckt hinter einem Heuhaufen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0
|
||||
msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tut mir leid, aber ich denke, es ist besser, wenn ich auf Letas Seite stehe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20
|
||||
msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jepp. Das ist etwas, das ich nicht gelernt habe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10
|
||||
msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was?! Wie? Oh, ist auch egal. Danke, dass du ihn gefunden hast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0
|
||||
msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo, ich bin Quasi. Ich grabe gerne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0
|
||||
msgid "Dig?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graben?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1
|
||||
msgid "I think I'll leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich denke, ich gehe jetzt besser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1
|
||||
msgid "Yes. Holes. To put people in. "
|
||||
@@ -40549,13 +40610,15 @@ msgstr "Schon gut. Ich muss mich auf den Weg machen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1
|
||||
msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich frage mich, für wie lange du ihn noch im Keller behalten willst?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is my house! I don't have to answer to you.\n"
|
||||
"Now get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist mein Haus! Ich bin dir keine Rechenschaft schuldig.\n"
|
||||
"Nun verschwinde von hier!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat
|
||||
msgid "Purr."
|
||||
@@ -40615,7 +40678,7 @@ msgstr "Gut, ich versuchs ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1
|
||||
msgid "Pleeease, only one more time, or two ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biiitte, nur noch ein einziges Mal, oder zweimal ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70
|
||||
msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!"
|
||||
@@ -40628,10 +40691,12 @@ msgstr "Ich konnte einfach nicht widerstehen ..."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90
|
||||
msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es reicht! Verlasse sofort den Turm! Und wage es ja nicht, jemals wieder "
|
||||
"herzukommen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key
|
||||
msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, es ist dir nicht mehr erlaubt, den Turm zu betreten!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20
|
||||
msgid "Quasi must have found a way to the tower again..."
|
||||
@@ -40672,6 +40737,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03
|
||||
msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin der Glöckner. Leider muss ich auch die Glocken vor Quasi bewachen. "
|
||||
"Er läutet sie gerne, auch wenn es keinen Grund dafür gibt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0
|
||||
msgid "Who is Quasi?"
|
||||
@@ -40840,6 +40907,8 @@ msgstr "Ich werde sie draußen freilassen."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3
|
||||
msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tut mir leid, die Maus rennt immer noch herum. Wir werden sie aber noch "
|
||||
"kriegen. Hab Geduld."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a
|
||||
msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!"
|
||||
@@ -40855,7 +40924,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1
|
||||
msgid "Hello again. Is there something I can help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo nochmal. Gibt es etwas, womit ich dir helfen kann?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1
|
||||
msgid "No thanks. I'll be going."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user