Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 84.4% (16226 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-02-18 20:16:00 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent d05f9f1f17
commit e6af5b9ff8

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-18 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-18 21:25+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -58201,31 +58201,35 @@ msgstr ""
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95:0
msgid "Sounds good, but where is your hideout?"
msgstr ""
msgstr "To dobry plan, ale gdzie jest Twoja kryjówka?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100
msgid "It's where the rail tracks end. West of the Sutdover River."
msgstr ""
msgstr "Tam gdzie kończą się tory. Na zachód od rzeki Sutdover."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100:0
msgid "The Sutdover River? Where is it?"
msgstr ""
msgstr "Rzeka Sutdover? A gdzie to?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_110
msgid "The Sutdover River flows between Sullengard and Stoutford."
msgstr ""
msgstr "Rzeka Sutdover płynie pomiędzy Sullengard i Stoutford."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_locked
msgid "As you sneak a peek inside, a terrifying voice yells out. Warning you not to step foot inside."
msgstr ""
"Gdy ostrożnie zaglądasz do środka, słyszysz dziwny i przerażający ryk. To "
"wygląda jak ostrzeżenie, abyś nie wchodził do środka."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler
msgid "Go talk to Defy. I have nothing to say to you."
msgstr ""
msgstr "Idź porozmawiać z Defy. Nie mam Ci nic do powiedzenia."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10
msgid "Great! Give it to me and when I have time, whenever that may be, I will add it to our bank."
msgstr ""
"Świetnie! Daj mi to, a jeśli będę miał czas, nieważne kiedy, to zaniosę to "
"do naszego schowka."
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10:0
msgid "Well, if you are so busy, I don't mind making the deposit for the greater good."