Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 97.2% (13467 of 13843 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2021-12-14 14:13:02 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 48566e0c32
commit e731bbbd29

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -6726,7 +6726,7 @@ msgstr "Spokojnie, bez nerwów. Nie chcę kolejnej bitki."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5
msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death."
msgstr "Znalazłem tu dzieciaka. Był już bliski śmierci z powodu wykrwawienia."
msgstr "Znalazłem tu dzieciaka. Był bliski śmierci z powodu wykrwawienia."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6
msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died."
@@ -6770,7 +6770,9 @@ msgstr "Pewnie tak. Rozbił tu obóz, ale został zaatakowany przez jakieś potw
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12
msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night."
msgstr "Najwyraźniej nie był aż tak dobrym wojownikiem jak, powiedzmy dla przykładu- ja. Potwory zbyt mocno go poraniły ostatniej nocy."
msgstr ""
"Najwyraźniej nie był aż tak dobrym wojownikiem jak, powiedzmy dla przykładu- "
"ja. Potwory ciężko raniły go ostatniej nocy."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13
msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him."
@@ -6999,7 +7001,7 @@ msgstr "Nie powiedziałeś mi, że będzie tam aż tak ciemno. Prawie zginąłem
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2
msgid "Yeah, piece of cake."
msgstr "Taaa... bułka z masłem."
msgstr "Taaa... łatwizna."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2
msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain."
@@ -7088,7 +7090,9 @@ msgstr "Witaj. Udało ci się tu dostać, to dobrze."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0
msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain."
msgstr "Rozmawiałem z kilkoma osobami w wiosce Prim. Mieli kilka ciekawych rzeczy do powiedzenia na temat osady Blackwater."
msgstr ""
"Rozmawiałem z kilkoma osobami w wiosce Prim. Mieli nieco ciekawych rzeczy do "
"powiedzenia na temat osady Blackwater."
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1
msgid "I went east, as you said."
@@ -7218,7 +7222,7 @@ msgstr "Powinniśmy jak najszybciej pokonać ostatni fragment drogi, moja osada
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4
msgid "I hope you can manage the cold out here."
msgstr "Mam nadzieję, ze przetrzymasz jakoś to zimno, które tu panuje."
msgstr "Mam nadzieję, że przetrzymasz jakoś to zimno, które tu panuje."
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5
msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite."
@@ -7263,7 +7267,7 @@ msgstr "W porządku, do zobaczenia wewnątrz."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0
msgid "We meet again. Well done fighting your way up here."
msgstr "Znów się spotykamy. Dobrze walczyłeś podążając tutaj."
msgstr "Znów się spotykamy. Nieźle walczyłeś po drodze."
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4
msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down."