mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-15 16:20:51 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 97.2% (13467 of 13843 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
48566e0c32
commit
e731bbbd29
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -6726,7 +6726,7 @@ msgstr "Spokojnie, bez nerwów. Nie chcę kolejnej bitki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5
|
||||
msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death."
|
||||
msgstr "Znalazłem tu dzieciaka. Był już bliski śmierci z powodu wykrwawienia."
|
||||
msgstr "Znalazłem tu dzieciaka. Był bliski śmierci z powodu wykrwawienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6
|
||||
msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died."
|
||||
@@ -6770,7 +6770,9 @@ msgstr "Pewnie tak. Rozbił tu obóz, ale został zaatakowany przez jakieś potw
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12
|
||||
msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night."
|
||||
msgstr "Najwyraźniej nie był aż tak dobrym wojownikiem jak, powiedzmy dla przykładu- ja. Potwory zbyt mocno go poraniły ostatniej nocy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najwyraźniej nie był aż tak dobrym wojownikiem jak, powiedzmy dla przykładu- "
|
||||
"ja. Potwory ciężko raniły go ostatniej nocy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13
|
||||
msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him."
|
||||
@@ -6999,7 +7001,7 @@ msgstr "Nie powiedziałeś mi, że będzie tam aż tak ciemno. Prawie zginąłem
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2
|
||||
msgid "Yeah, piece of cake."
|
||||
msgstr "Taaa... bułka z masłem."
|
||||
msgstr "Taaa... łatwizna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2
|
||||
msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain."
|
||||
@@ -7088,7 +7090,9 @@ msgstr "Witaj. Udało ci się tu dostać, to dobrze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0
|
||||
msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain."
|
||||
msgstr "Rozmawiałem z kilkoma osobami w wiosce Prim. Mieli kilka ciekawych rzeczy do powiedzenia na temat osady Blackwater."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozmawiałem z kilkoma osobami w wiosce Prim. Mieli nieco ciekawych rzeczy do "
|
||||
"powiedzenia na temat osady Blackwater."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1
|
||||
msgid "I went east, as you said."
|
||||
@@ -7218,7 +7222,7 @@ msgstr "Powinniśmy jak najszybciej pokonać ostatni fragment drogi, moja osada
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4
|
||||
msgid "I hope you can manage the cold out here."
|
||||
msgstr "Mam nadzieję, ze przetrzymasz jakoś to zimno, które tu panuje."
|
||||
msgstr "Mam nadzieję, że przetrzymasz jakoś to zimno, które tu panuje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5
|
||||
msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite."
|
||||
@@ -7263,7 +7267,7 @@ msgstr "W porządku, do zobaczenia wewnątrz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0
|
||||
msgid "We meet again. Well done fighting your way up here."
|
||||
msgstr "Znów się spotykamy. Dobrze walczyłeś podążając tutaj."
|
||||
msgstr "Znów się spotykamy. Nieźle walczyłeś po drodze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4
|
||||
msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user