Merge remote-tracking branch 'weblate-ui/master'

This commit is contained in:
Zukero
2018-11-05 22:33:19 +01:00
6 changed files with 961 additions and 650 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-07 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-02 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka <web@zizkin.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/cs/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n"
#: [none]
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Ano, tady je."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2:1
msgid "No, not yet."
msgstr "Ne, ještě ne"
msgstr "Ne, ještě ne."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete
msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help."
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0
msgid "Thanks, bye."
msgstr "Díky a naviděnou"
msgstr "Díky a naviděnou."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1
msgid ""
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
msgid "No thanks."
msgstr "Ne, díky"
msgstr "Ne, díky."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Hej, to je můj dům. Vypadni odsud!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1
msgid "But I was just..."
msgstr ""
msgstr "Ale já jen..."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
msgid "Hello."
msgstr "Ahoj"
msgstr "Ahoj."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Díky za tvou pomoc, robátko. Možná že ty a tvůj bratr nejste takov
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:0
msgid "Thanks."
msgstr "Děkuji"
msgstr "Děkuji."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again."
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "[REVIEW]"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
msgid "Please go on."
msgstr "Pokračuj prosím"
msgstr "Pokračuj prosím."
#: conversationlist_jan.json:jan_default9
msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it."
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Vítej v hospodě ve Fallhawu. Posaď se kdekoliv."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0
msgid "Let me see what food and drinks you have available."
msgstr "Ukaž mi prosím, jaké jídlo a pití nabízíš"
msgstr "Ukaž mi prosím, jaké jídlo a pití nabízíš."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "Je mrtev? Máš mé díky. Nyní jsme v bezpečí před Vacorovým kouzl
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:0
msgid "Thank you."
msgstr ""
msgstr "Děkuji ti."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40
msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell."
@@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr "Jistě. To udělám. He he."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:0
msgid "Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Na shledanou."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13
msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden."
@@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "Kdo je Umar?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4
msgid "He is probably in his room over there [points]."
msgstr "[REVIEW]Nejspíš je v jeho pokoji, támhle. *ukazuje*"
msgstr "Nejspíš je v jeho pokoji, támhle [ukazuje]."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5
msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions."
@@ -3412,15 +3412,15 @@ msgstr "To je pravda. Někdo musí ty hrubiány nakrmit."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0
msgid "That sure smells good."
msgstr "To voní moc dobře"
msgstr "To voní moc dobře."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1
msgid "That stew looks disgusting."
msgstr "To jídlo vypadá odporně"
msgstr "To jídlo vypadá odporně."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2
msgid "Never mind, bye."
msgstr "No nic, nashle"
msgstr "No nic, na shledanou."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3
msgid "Thanks. This stew is coming along nicely."
@@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Dobře, přijď mi říct, až se ti podaří přesvědčit kapitána, a
#: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0
msgid "Will do."
msgstr "Přijdu"
msgstr "Přijdu."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1
msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?"
@@ -3886,7 +3886,7 @@ msgstr "Mám trochu medoviny s sebou, pokud bys chtěl loka."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0
msgid "OK, goodbye."
msgstr ""
msgstr "Dobře, na shledanou."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4
msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though."
@@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr "Skutečně by si dovolili postavit se strážím z Fallhavenu? Máš ně
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0
msgid "I heard they are planning his escape tonight."
msgstr "Doneslo se mi, že jeho útěk plánují na dnešní noc"
msgstr "Doneslo se mi, že jeho útěk plánují na dnešní noc."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1
msgid "No, I was just kidding with you. Never mind."
@@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "Jaké hašteření?"
#: conversationlist_umar.json:umar_7:1
msgid "Tell me more about what Andor asked for."
msgstr "Řekni mi, na co se ptal Andor konkrétně"
msgstr "Řekni mi, na co se ptal Andor konkrétně."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1
msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?"
@@ -4755,90 +4755,94 @@ msgstr "Děkuji za ty informace. Vrátím se zpět, až budu mít něco nového
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1
msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust."
msgstr ""
msgstr "Naši důvěru získáš, když pomůžeš Kaori, Wrye a mě."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0
msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..."
msgstr ""
msgstr "Ohledně toho strážce před Pěnící Čutorou..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
msgid "About those tasks..."
msgstr ""
msgstr "Ohledně té pomoci..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2
msgid "Never mind, let's get back to those other topics."
msgstr ""
msgstr "Nu což, vraťme se k ostatním tématům."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3
msgid "Yes, what about them?"
msgstr ""
msgstr "Ano, o co jde konkrétně?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1
msgid "I have done all the tasks you asked me to do."
msgstr ""
"Nyní mi důvěřují všichni důležití lidé ve Vilegardu, o kterých jsi mi řekl, "
"že jim mám pomoct."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
msgstr ""
msgstr "Ano, co je s ním? Už je pryč?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
msgstr ""
msgstr "Ano, opustí to místo ihned až skončí jeho šichta."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1
msgid "Yes, he is removed."
msgstr ""
msgstr "Ano, je pryč."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2
msgid "No, but I am working on it."
msgstr ""
msgstr "Ne, ale pracuji na tom."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed
msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help."
msgstr ""
msgstr "Ano, už předtím byl díky tobě pryč. Děkuji za tvou pomoc."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2
msgid "Very good. Thank you for your help."
msgstr ""
msgstr "Velmi dobře. Děkuji za tvou pomoc."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0
msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about."
msgstr ""
msgstr "Žádný problém. Vraťme se k úkolům, o kterých jsme se předtím bavili."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1
msgid "You still need to help Kaori with her task."
msgstr ""
msgstr "Ještě musíš pomoct Kaori."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1
msgid "You still need to help Wrye with her task."
msgstr ""
msgstr "Ještě musíš pomoct Wrye."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed
msgid "Good. You helped all three of us."
msgstr ""
msgstr "Dobře. Všichni tři oceňujeme tvou pomoc."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2
msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now."
msgstr ""
msgstr "Myslím, že teď ti můžeme všichni důvěřovat."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3
msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village."
msgstr ""
"Máš naše díky a přátelství. Vždy tě ve Vilegardu rádi uvidíme a najdeš zde "
"bezpečí. Vítám tě v naší vesnici."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1
msgid "Hello there. Welcome to my cabin."
msgstr ""
msgstr "Ahoj, vítej v mé chatě."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1
msgid "What can you tell me about the surroundings here?"
msgstr ""
msgstr "Co mi můžeš říct o zdejším okolí?"
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
msgstr ""
msgstr "Nejčastěji obchoduji s cestujícími na cestě do Města Nor."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
@@ -12406,7 +12410,7 @@ msgstr "Proto tě musím požádat, abys o mně před nimi pomlčel."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1
msgid "[Lie] OK."
msgstr "[REVIEW](Lživě) Ok"
msgstr "[Lživě] Ok."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6
msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location."
@@ -37761,4 +37765,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-02 08:25+0000\n"
"Last-Translator: test <galaxyonwar@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -21503,7 +21503,7 @@ msgstr "Увидимся."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0
msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face."
msgstr "Хей! Давно не виделись. Я рад видеть знакомые лица. "
msgstr "Хей! Давно не виделись. Я рад видеть знакомые лица."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0
msgid "You seem lost..."
@@ -21914,7 +21914,7 @@ msgstr "У меня есть другие вопросы..."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0
msgid "I'm guarding the town's gate."
msgstr "Я охраняю городские ворота. "
msgstr "Я охраняю городские ворота."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0
msgid "Guarding against what?"
@@ -22159,7 +22159,7 @@ msgstr "Насчет этих звуков..."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5
msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them."
msgstr "О, тебе определенно понравятся наши кровати. Я очень ими горжусь. "
msgstr "О, тебе определенно понравятся наши кровати. Я очень ими горжусь."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0
msgid "...yes but..."
@@ -22248,7 +22248,10 @@ msgstr "Я думаю, он провел там несколько дней, т
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5
msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine."
msgstr "Когда он вернулся, он надел на меня это ужасное ожерелье. Он сказал мне, что этой штуке в подвале нужны жизни, чтобы стать сильнее, и либо я отдам им эти жизни, либо ожерелье заберет мою. "
msgstr ""
"Когда он вернулся, он надел на меня это ужасное ожерелье. Он сказал мне, что "
"этой штуке в подвале нужны жизни, чтобы стать сильнее, и либо я отдам им эти "
"жизни, либо ожерелье заберет мою."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6
msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again."
@@ -22317,7 +22320,7 @@ msgstr "На самом деле, нет..."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2
msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures."
msgstr "Ой. Это сердце лича! Это отвратительные создания. "
msgstr "Ой. Это сердце лича! Это отвратительные создания."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0
msgid "These? You mean there are others?"
@@ -22325,7 +22328,9 @@ msgstr "Эти? Значит есть и другие?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3
msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow."
msgstr "Они не распространены, но я слышал истории. Они могущественны и живут под землей. Кажется, они как-то связаны с Казаулом. "
msgstr ""
"Они не распространены, но я слышал истории. Они могущественны и живут под "
"землей. Кажется, они как-то связаны с Казаулом."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4
msgid "I'm surprised such a young boy as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it."
@@ -22514,7 +22519,9 @@ msgstr "Почему ты просто не снял его?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2
msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant."
msgstr "Я не могу. Когда я попытался, то не смог, он рассмеялся. Он сказал мне, что она привязана к той штуке в подвале, которой нужно, чтобы я был ее слугой. "
msgstr ""
"Я не могу. Когда я попытался, то не смог, он рассмеялся. Он сказал мне, что "
"она привязана к той штуке в подвале, которой нужно, чтобы я был ее слугой."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3
msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it."
@@ -31554,7 +31561,9 @@ msgstr "Древний текст"
#: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description
msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest."
msgstr "Этот текст содержит несколько магических заклинаний и утверждает, что любой, кто держит его, может войти на кладбище к югу от Вотэрвей. "
msgstr ""
"Этот текст содержит несколько магических заклинаний и утверждает, что любой, "
"кто держит его, может войти на кладбище к югу от Фарватера."
#: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman
msgid "Cithurn's talisman"
@@ -31783,7 +31792,8 @@ msgstr "Шипованный щит"
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description
msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon."
msgstr "Это похоже на (плохую) смесь между самодельным щитом и самодельным оружием. "
msgstr ""
"Это похоже на (плохую) смесь между самодельным щитом и самодельным оружием."
#: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin
msgid "Goatskin gloves"
@@ -37257,7 +37267,9 @@ msgstr "Хагал попросил часть золота с продажи м
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105
msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him."
msgstr "Хага пытался украсть у меня золото, которое я получил от продажи меча. У меня не было выбора, кроме как убить его. "
msgstr ""
"Хагал пытался украсть у меня золото, которое я получил от продажи меча. У "
"меня не было выбора, кроме как убить его."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave
msgid "Just the beginning"
@@ -37900,4 +37912,3 @@ msgstr "Стаутфорд"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Замок Гайнмарта"

View File

@@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/uk/>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-02 10:52+0000\n"
"Last-Translator: ___ <o.kravtsov@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n"
#: [none]
@@ -968,18 +968,22 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2
msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?"
msgstr ""
"Гмм, може ти й станеш мені у нагоді. Як вважаєш, ти зможеш допомогти мені з "
"маленьким завданням?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0
msgid "Tell me more about this task."
msgstr ""
msgstr "Розкажи мені більше про це завдання."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1
msgid "Sure, if there is anything I can gain from it."
msgstr ""
msgstr "Звісно, якщо я щось із цього матиму."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
msgstr ""
"Я нещодавно ходив до тієї печери *вказує на захід* перевірити наші запаси. "
"Але виявилося, що печера заселена щурами."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?"
@@ -7827,7 +7831,7 @@ msgstr "Вони навіть схопили одного з наших побр
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4
msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!"
msgstr "Я запевняю тебе, вони підступні і брехливі."
msgstr "Я запевняю тебе, вони підступні і брехливі!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0
msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?"
@@ -7859,7 +7863,9 @@ msgstr "Добре. Нам потрібен чудовий боєць, щоб р
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7
msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone."
msgstr "Ба! Тоді ти не потрібен мені. Нащо ти взагалі виліз сюди, витрачати мій час? Забирайся!"
msgstr ""
"Ба! Тоді ти не потрібен мені. Нащо ти взагалі виліз сюди, витрачати мій час? "
"Забирайся."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20
msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:"
@@ -8599,7 +8605,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0
msgid "Sounds easy enough. I'll do it."
msgstr "Це просто! Зроблю!"
msgstr "Це просто. Зроблю."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1
msgid "No, I had better not get involved in your shady business."
@@ -8980,7 +8986,7 @@ msgstr "[REVIEW](Вартовий дивиться вниз на вас свої
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0
msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple."
msgstr "Казаул, осквернитель Елітаранського Замку"
msgstr "Казаул, осквернитель Елітаранського Замку."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3
msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]"
@@ -9566,7 +9572,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1
msgid "[Attack]"
msgstr "[REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW]В бій!"
msgstr "До бою"
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2
msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]"
@@ -9574,7 +9580,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1
msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again."
msgstr "Привіт. Ну й показали ж ми цьому виродку Тінліну де раки зимують! Відтепер йому неповадно буде зв'язуватися зі мною!"
msgstr ""
"Привіт. Ну й показали ж ми цьому виродку Тінліну де раки зимують. Відтепер "
"йому неповадно буде зв'язуватися зі мною."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined
msgid "I have nothing more to say to you. Leave me."
@@ -9640,7 +9648,9 @@ msgstr "Про мету нашої зустрічі не можу розпові
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6
msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me."
msgstr "І ось, коли все йшло до того, що ми вдаримо по руках, падлюка Тінлін вирішив закласти мене!"
msgstr ""
"І ось, коли все йшло до того, що ми вдаримо по руках, падлюка Тінлін вирішив "
"закласти мене."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7
msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business."
@@ -9652,11 +9662,11 @@ msgstr "Мене було кинуто до Фейгардскої в'язниц
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9
msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy."
msgstr "Негідник Тінлін! Довіку не бачити йому милосердя Тіні!"
msgstr "Негідник Тінлін. Довіку не бачити йому милосердя Тіні."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0
msgid "Get to the point already."
msgstr "Давай вже переходь до справи!"
msgstr "Давай вже переходь до справи."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:1
msgid "What do you need me to do?"
@@ -9676,7 +9686,7 @@ msgstr "І ти, друже мій, прекрасно підійдеш на р
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13
msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn."
msgstr "Зробиш це і я буду відомщений!"
msgstr "Зробиш це і я буду відомщений."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0
msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!"
@@ -9688,7 +9698,9 @@ msgstr "Все це якось неоднозначно. Але я все одн
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2
msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task."
msgstr "Нізащо! Вбивство безневинних овець нижче моєї гідності! Про це не може бути й мови!"
msgstr ""
"Нізащо. Вбивство безневинних овець нижче моєї гідності! Про це не може бути "
"й мови."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_decline_1
msgid "Very well, but remember that I have my eyes on you ... adventurer."
@@ -11302,7 +11314,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2
msgid "I don't know."
msgstr "Я не знаю"
msgstr "Я не знаю."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow
msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more."
@@ -16317,7 +16329,7 @@ msgstr "Як щодо інформації?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_shop
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop
msgid "Certainly."
msgstr "Звичайно!"
msgstr "Звичайно."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_8
msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer."
@@ -17177,7 +17189,7 @@ msgstr "За Фейгард!"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1
msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard."
msgstr "Стій! Ані кроку далі! Вміст цих ящиків належить Фейгарду!"
msgstr "Стій! Ані кроку далі. Вміст цих ящиків належить Фейгарду."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0
msgid "I mean you no harm. Who are you?"
@@ -17246,15 +17258,18 @@ msgstr "Другий варіант - божевільний, за яким ми
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13
msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates."
msgstr "Незважаючи на це, я мало що можу зробити. Мій обов'язок - охороняти ящики!"
msgstr ""
"Незважаючи на це, я мало що можу зробити. Мій обов'язок - охороняти ящики."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14
msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest."
msgstr "Сподіваюся, що істоти, що живуть тут, не повернуться. Вони були тією ще болячкою!"
msgstr ""
"Сподіваюся, що істоти, що живуть тут, не повернуться. Вони були тією ще "
"болячкою."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1
msgid "Good luck with that. Goodbye."
msgstr "Удачі тобі. Бувай!"
msgstr "Удачі тобі. Бувай."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15
msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do."
@@ -17274,7 +17289,9 @@ msgstr "Я й раніше бачила там саме цю істоту. На
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19
msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing."
msgstr "Воно напевне надумало щось лихе. Мені дуже потрібна твоя допомога в позбавленні від цієї тварюки. Прожени її чи знищ!"
msgstr ""
"Воно напевне надумало щось лихе. Мені дуже потрібна твоя допомога в "
"позбавленні від цієї тварюки. Прожени її чи знищ."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0
msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?"
@@ -17282,11 +17299,14 @@ msgstr "Отже ти хочеш, щоб я пішов до могил на сх
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20
msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies."
msgstr "Так, саме так! Хочу попередити, що ці істоти надзвичайно розумні і я порадила б тобі діяти швидко, коли зустрінешся з ним. Не дозволяй тварюці пудрити тобі мізки своєю брудною брехнею!"
msgstr ""
"Так, саме так. Хочу попередити, що ці істоти надзвичайно розумні і я "
"порадила б тобі діяти швидко, коли зустрінешся з ним. Не дозволяй тварюці "
"пудрити тобі мізки своєю брудною брехнею."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1
msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it."
msgstr "Чудово! Мій меч знову скупається в крові! Зроблю!"
msgstr "Чудово. Мій меч знову скупається в крові. Зроблю."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2
msgid "Anything to help a fellow Feygard friend."
@@ -17324,7 +17344,7 @@ msgstr "Привіт. Вдалося розправитися з тією тва
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1
msgid "Yes, I defeated the creature."
msgstr "Так, я її знищив!"
msgstr "Так, я її знищив."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:2
msgid "Not yet. I'll do it soon enough though."
@@ -17352,15 +17372,19 @@ msgstr "Ти що, і правда послухав його?! Ну давай,
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0
msgid "He told me that you have been killing off his kin."
msgstr "Він розповів мені, що ви вирізали його рідних!"
msgstr "Він розповів мені, що ви вирізали його рідних."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1
msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us."
msgstr "Ну звичайно! Вони нападали на нас і ми прийняли запобіжні заходи, почавши полювання за цими тварюками, щоб більше ніхто з наших товаришів не загинув!"
msgstr ""
"Ну звичайно! Вони нападали на нас і ми прийняли запобіжні заходи, почавши "
"полювання за цими тварюками, щоб більше ніхто з наших товаришів не загинув."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2
msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here."
msgstr "Подумати тільки, вони вважають, що у них є шанси проти війська Фейгарду. Ха! Та ми переріжемо їх як овець, як тільки прийде підкріплення!"
msgstr ""
"Подумати тільки, вони вважають, що у них є шанси проти війська Фейгарду. Ха! "
"Та ми переріжемо їх як овець, як тільки прийде підкріплення."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1
@@ -17370,7 +17394,7 @@ msgstr "Думаю, мені варто піти, поки не пролилос
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:1
msgid "I don't like your tone. They haven't done anything to you."
msgstr "Мені не подобається твій тон! Вони нічого тобі не зробили!"
msgstr "Мені не подобається твій тон. Вони нічого тобі не зробили."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2
msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that."
@@ -17378,16 +17402,18 @@ msgstr "І ще, мене попросили 'подбати' про тебе,
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3
msgid "Hah! Take care of me? That will be the day."
msgstr "Хах! 'Подбати' про мене? Спробуй!"
msgstr "Хах! 'Подбати' про мене? Спробуй."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0
msgid "You will be no match for me."
msgstr "Тобі мене не здолати!"
msgstr "Тобі мене не здолати."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4
msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?"
msgstr "Ха! Ось бачиш, ось вона, ця брехня, про яку я тебе попереджала! Вони. Напали. На. Нас. Дійшло?!"
msgstr ""
"Ха! Ось бачиш, ось вона, ця брехня, про яку я тебе попереджала. Вони. "
"Напали. На. Нас. Дійшло?"
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1
msgid "Good. We need all the help we can get."
@@ -37706,4 +37732,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr ""

View File

@@ -25,7 +25,7 @@
<string name="dialog_close">Bezárás</string>
<string name="dialog_monsterencounter_title">Összecsapás</string>
<string name="dialog_monsterencounter_message">Meg szeretnéd támadni?
<string name="dialog_monsterencounter_message">Meg szeretnéd támadni\?
\nNehézség: %1$s</string>
<string name="dialog_monsterencounter_info">Információ</string>
@@ -130,7 +130,7 @@
<string name="conversation_rewarditem">[Szereztél egy tárgyat]</string>
<string name="conversation_rewarditems">[Szereztél %1$d tárgyat]</string>
<string name="conversation_next">Következő</string>
<string name="conversation_leave">Kilépés</string>
<string name="conversation_leave">Távozás</string>
<string name="shop_buy">Vásárlás</string>
<string name="shop_sell">Eladás</string>
@@ -605,4 +605,15 @@
<string name="change_theme_requires_restart">A felületi elemek témájának megváltoztatása újraindítást igényel. Az Andor nyomában be lesz zárva.</string>
</resources>
<string name="preferences_high_quality_filters_title">Magas minőségű szűrők</string>
<string name="preferences_high_quality_filters">Akkor tiltsd le ezt, ha teljesítmény-problémákat tapasztalsz a szűrt térképeken (például sötét barlangokban). Ennek a beállításnak az engedélyezésével a játék speciális színszűrőket fog használni az egyszínű rátétek helyett.</string>
<string name="skill_longdescription_fightstyle_dualwield">Előnyöket ad az egyszerre két fegyverrel történő harcnál, amikor egy a fő kézben és egy a másik kézben van.
\n
\nEzen képesség nélkül egy fegyver adottságainak csak %1$d%%-a használható, amikor a másik kézbe van felvéve. Ebbe beletartozik a támadási esély, a kritikus képesség, a támadási lehetőség és a blokkolási esély. Ezen képesség nélkül egy támadás indításának támadási sebessége (AP költség) a fő fegyver és a másik kézben használt fegyver támadási sebességének összege.
\n
\nEzen képesség első szintjével a másik kézben lévő fegyver adottságának %2$d%%-a használható, és a támadási sebesség mindkét fegyver legmagasabb támadási sebessége plusz mindkét fegyver legalacsonyabb támadási sebességének %3$d%%-a.
\n
\nEzen képesség második szintjével a másik kézben lévő fegyver adottságának %4$d%%-a használható, és a támadási sebesség megegyezik a két felvett fegyver támadási sebességének legnagyobbikával.</string>
</resources>

View File

@@ -627,4 +627,8 @@
<string name="change_theme_requires_restart">Endring av programmets grensesnitt krever omstart. Andors sti har blitt lukket.</string>
</resources>
<string name="preferences_high_quality_filters_title">Høykvalitetsfiltre</string>
<string name="preferences_high_quality_filters">Skru av dette hvis du opplever ytelsesproblemer på filtrerte kart (mørke huler for eksempel). Å skru på dette valget vil benytte avanserte fargefiltre, istedenfor ensfargede fargeoverlegg.</string>
</resources>