mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-22 03:19:12 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 22.4% (1431 of 6378 strings)
This commit is contained in:
committed by
Weblate
parent
8bc27c1eb4
commit
e802bcc8fc
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 12:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
|
||||
"/game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4
|
||||
msgid "Sure thing. Here's what I've got."
|
||||
msgstr "Claro que sí. Aquí está lo que tengo"
|
||||
msgstr "Claro que sí. Aquí está lo que tengo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
|
||||
"acquiring.. well, items of others.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Psst, hey. ¿Estás interesado en algún intercambio? Estoy siempre buscando "
|
||||
"adquisiciones.. bueno, artículos de otros"
|
||||
"adquisiciones.. bueno, artículos de otros.."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0
|
||||
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Bien, dejame ver lo que tienes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1
|
||||
msgid "I should really not get involved in this. Goodbye."
|
||||
msgstr "No debería involucrarme en esto. Adiós"
|
||||
msgstr "No debería involucrarme en esto. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1
|
||||
msgid "Sigh, it's you. What do you want?"
|
||||
@@ -409,12 +409,12 @@ msgid ""
|
||||
"be welcome among us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu ayuda será más apreciada por la gente en Nor City, y serás bienvenido "
|
||||
"entre nosotros"
|
||||
"entre nosotros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard."
|
||||
msgstr "Por la Sombra, suenas como uno de esos esnobs mentirosos de Feygard"
|
||||
msgstr "Por la Sombra, suenas como uno de esos esnobs mentirosos de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward."
|
||||
msgstr "Ahora que lo mencionas, el realmente no dijo que sería una recompensa"
|
||||
msgstr "Ahora que lo mencionas, el realmente no dijo que sería una recompensa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1
|
||||
msgid "I am doing this for the glory of Feygard."
|
||||
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid ""
|
||||
"people of Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déjame contarte mi plan. Como sabrás, todos creen que habrá algún conflicto "
|
||||
"entre los mentirosos esnobs de Feygard y la gloriosa gente de Nor City"
|
||||
"entre los mentirosos esnobs de Feygard y la gloriosa gente de Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier ayuda que podamos brindar a Nor City de este tema es bienvenido. "
|
||||
"Estos artículos que Gandoren te dio serían útiles a nuestra gente en tierras "
|
||||
"del sur"
|
||||
"del sur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Veré lo que puedo hacer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2
|
||||
msgid "Whatever, I choose my own path."
|
||||
msgstr "Da igual, escogo mi propia ruta"
|
||||
msgstr "Da igual, escogo mi propia ruta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Puede ser, depende acerca de que tipo de recompensa estemos hablando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3
|
||||
msgid "No way. You are acting way too creepy for me."
|
||||
msgstr "De ninguna manera. Estás actuando demasiado espeluznante para mí"
|
||||
msgstr "De ninguna manera. Estás actuando demasiado espeluznante para mí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c
|
||||
msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately."
|
||||
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
|
||||
"most likely try to persuade you into revealing my location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias. Bajo ninguna circunstancia deberías decirles donde estoy. Ellos van "
|
||||
"a tratar de persuadirte para que reveles mi ubicación"
|
||||
"a tratar de persuadirte para que reveles mi ubicación."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7
|
||||
msgid "Under no circumstances."
|
||||
@@ -873,7 +873,7 @@ msgid ""
|
||||
"some of them. He he."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esos roedores realmente me han estado molestando. Lo bueno es que me las he "
|
||||
"arreglado para coger a algunos. Je je"
|
||||
"arreglado para coger a algunos. Je je."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "¡Lo que hiciste nunca podría ser justificado!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. It is good to know there are more people interested in learning "
|
||||
"more."
|
||||
msgstr "Gracias. Es bueno saber que hay gnete interesada en aprender más"
|
||||
msgstr "Gracias. Es bueno saber que hay gnete interesada en aprender más."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Volveré pronto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:1
|
||||
msgid "This should be easy."
|
||||
msgstr "Esto debería ser fácil"
|
||||
msgstr "Esto debería ser fácil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19
|
||||
msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time."
|
||||
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgid ""
|
||||
"southern Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yo, Ambelie, de la casa Laumwill en Feygard, estoy en una excursión en el "
|
||||
"sur de Nor City"
|
||||
"sur de Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "¿Cómo sabes de donde soy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3a
|
||||
msgid "Is that so? Hm, most interesting. It does not change anything, however."
|
||||
msgstr "¿Es cierto eso? hmm, más interesante. Sin embargo, eso no cambia nada"
|
||||
msgstr "¿Es cierto eso? hmm, más interesante. Sin embargo, eso no cambia nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3b
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Haz esto, y me habré vengado de ese tonto de Tinlyn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0
|
||||
msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!"
|
||||
msgstr "Suena como mi tipo de toca. Lo haré."
|
||||
msgstr "Suena como mi tipo de cosas. ¡Lo haré!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1
|
||||
msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway."
|
||||
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgid ""
|
||||
"Blackwater Mountain settlement will want to talk to you now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias, amigo. Tu ayuda es gratamente apreciada. Todos en el asentamiento "
|
||||
"de la Montaña Blackwater quieren"
|
||||
"de la Montaña Blackwater quieren."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_3
|
||||
msgid "They will no longer attack us now that their lying leader is gone!"
|
||||
msgstr "No podrán atacarnos más ahora que su líder mentiroso se ha ido."
|
||||
msgstr "¡No podrán atacarnos más ahora que su líder mentiroso se ha ido!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2806,7 +2806,7 @@ msgid ""
|
||||
"to get things their way. We have certainly not attacked them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Nosotros? ¡Hah! Me imagine que diría eso. Siempre están mintiendo y "
|
||||
"engañando para salirse con la suya. Ciertamente no los atacamos."
|
||||
"engañando para salirse con la suya. ¡Ciertamente no los atacamos!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2
|
||||
msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble."
|
||||
@@ -3077,8 +3077,8 @@ msgid ""
|
||||
"trusted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro que estás dispuesto a hacerlo? ¿No eres uno de sus espías? Si "
|
||||
"estás trabajando para ellos, entonces deberías saber que ellos no son de "
|
||||
"fiar."
|
||||
"estás trabajando para ellos, ¡entonces deberías saber que ellos no son de "
|
||||
"fiar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0
|
||||
msgid "I am ready for anything. I will help your settlement."
|
||||
@@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "He conseguido lo que me pediste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2
|
||||
msgid "Very well done my friend! These will be very valuable in my research."
|
||||
msgstr "¡Muy bien hecho mi amigo! Esto será muy valioso en mi investigación"
|
||||
msgstr "¡Muy bien hecho mi amigo! Esto será muy valioso en mi investigación."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2_2
|
||||
msgid "Come back in just a minute and I will have something ready for you."
|
||||
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0
|
||||
msgid "Leave the formation alone."
|
||||
msgstr "Deja la formación en paz"
|
||||
msgstr "Deja la formación en paz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:1
|
||||
msgid "Apply the vial of purifying spirit on the formation."
|
||||
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgid ""
|
||||
"the formation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proceso continúa más rápido, mientras se reduce el calor generado por la "
|
||||
"formación"
|
||||
"formación."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8
|
||||
msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine."
|
||||
@@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "Te dejaré pasar. Por favor pasa adelante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1
|
||||
msgid "Yes, get out of my way."
|
||||
msgstr "Si, quítate de mi camino"
|
||||
msgstr "Si, quítate de mi camino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3
|
||||
msgid "A permit you say? Let me see that."
|
||||
@@ -3842,8 +3842,8 @@ msgid ""
|
||||
"him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater Mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Acuerdo. Encuéntra las piezas del ritual que el anterior mensajero "
|
||||
"llevaba en él. Deben encontrarse en algún lugar de la ruta hasta la montaña."
|
||||
"Blackwater"
|
||||
"llevaba en él. Deben encontrarse en algún lugar de la ruta hasta la "
|
||||
"montaña.Blackwater."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0
|
||||
msgid "I will return with your parts of the ritual."
|
||||
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Parece que no has encontrado las cinco piezas todavía."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard
|
||||
msgid "Keep your voice down while in the inner chamber."
|
||||
msgstr "Baja la voz mientras estés en la cámara interior"
|
||||
msgstr "Baja la voz mientras estés en la cámara interior."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2
|
||||
@@ -4048,11 +4048,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0
|
||||
msgid "Sounds easy. I'll do it."
|
||||
msgstr "Suena facil. Lo haré"
|
||||
msgstr "Suena facil. Lo haré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:1
|
||||
msgid "Sounds dangerous, but I will do it."
|
||||
msgstr "Suena peligroso, pero lo haré"
|
||||
msgstr "Suena peligroso, pero lo haré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2
|
||||
msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work."
|
||||
@@ -4749,181 +4749,224 @@ msgid "How does this relate to what you were doing at the well?"
|
||||
msgstr "¿Qué relación tiene eso con lo que estabas haciendo en el pozo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nor City sent word to me that something was about to happen here in "
|
||||
"Loneford. Something that would help our cause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nor City me indicó que algo iba a suceder aquí en Loneford. Algo que podria "
|
||||
"ayudar a nuestra causa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make "
|
||||
"sure that the mission was successful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estaban enviando a un niño a hacer negocios aquí, y me asignaron para "
|
||||
"asegurarse de que la misión fuera un exito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the "
|
||||
"ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should "
|
||||
"be poured into the well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yo tenía la tarea de recolección de muestras del agua en el pozo y de la "
|
||||
"tierra alrededor del pozo. Además, me dieron algunos viales cuyo contenido "
|
||||
"debe ser vertido en el pozo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I "
|
||||
"did was also successful, if I may say so myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al parecer, el chico que enviaron tuvo éxito en su misión. La tarea que hice "
|
||||
"también tuvo éxito, si me permite decirlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien. Primero, sin embargo, hay que cruzar esta mina al otro lado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mine shaft over there *points* has collapsed, so I guess you won't make "
|
||||
"it through there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El pozo de la mina de allí *señala* se ha derrumbado, así que supongo que no "
|
||||
"querras ir por allí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine "
|
||||
"is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación tendrás que cruzar la mina abandonada. Ten cuidado, la mina "
|
||||
"está negra como el carbon y no hay ninguna luz que te ayude a cruzarla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0
|
||||
msgid "What about you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Que pasa contigo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1
|
||||
msgid "Ok, I'll go through the pitch-black mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De acuerdo, cruzaré la mina tenebrosa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in "
|
||||
"the first place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voy a tratar de gatear de nuevo a través de la mina. Así es como llegué aquí "
|
||||
"en el primer lugar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos vemos en el otro lado de la mina."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ok. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other "
|
||||
"side!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De acuerdo. Gatea a través del pozo, y yo iré a continuación. ¡Nos vemos en "
|
||||
"el otro lado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2
|
||||
msgid "We urgently need help from someone outside!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Necesitamos urgentemente la ayuda de alguien de fuera!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3
|
||||
msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muy divertido. Fui enviado por mi asentamiento para obtener ayuda desde el "
|
||||
"exterior."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being "
|
||||
"reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gente de mi pueblo, la montaña Blackwater, esta desapareciendo poco a "
|
||||
"poco por los monstruos y los bandidos salvajes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able "
|
||||
"fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los monstruos se están acercando a nosotros, necesitamos desesperadamente un "
|
||||
"buen luchador ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0
|
||||
msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creo que podría ayudar, he matado a unos cuantos monstruos aquí y allá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1
|
||||
msgid "A fight, great. I'm in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una pelea, genial. ¡Estoy dentro!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2
|
||||
msgid "Will there be a reward for this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Habrá una recompensa por esto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hm, no. I had better not get involved in this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umm, no. Mejor no me meto en esto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reward? Hm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. "
|
||||
"But I guess my master will reward you sufficiently if you survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Recompensa?. Umm, esperaba que nos ayudarias por otras razones que una "
|
||||
"recompensa. Pero creo que mi maestro te recompensará suficientemente si "
|
||||
"sobrevives."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0
|
||||
msgid "Alright, I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De acuerdo, lo haré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. The Blackwater settlement is some distance away. Frankly, I am "
|
||||
"amazed that I made it this far alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excelente. El pueblo de Blackwater está a cierta distancia. Francamente, me "
|
||||
"sorprende que llegase tan lejos con vida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8
|
||||
msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debo advertir que, sin embargo, que hay algunos monstruos desagradables en "
|
||||
"el camino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9
|
||||
msgid "But I guess you seem strong enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero supongo que pareces bastante fuerte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yeah, I can handle myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, puedo encargarme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start
|
||||
msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, ¡alguien de fuera!, Por favor ¡señor! ¡tiene que ayudarnos!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0
|
||||
msgid "What is the matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cuál es el problema?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1
|
||||
msgid "'Us'? I only see you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Nosotros? Solo te veo a ti aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1
|
||||
msgid "Hello again. You made it through alive, well done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola de nuevo. Has conseguido cruzar vivo, ¡bien hecho!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0
|
||||
msgid "These monsters, what are they?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estos monstruos, ¿qué son?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nunca me dijo que estaria tan negro ahí abajo. Casi me mato!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2
|
||||
msgid "Yeah, piece of cake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sí, pedazo de pastel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10
|
||||
msgid ""
|
||||
"It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to "
|
||||
"head east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sería su perdición. No digas que no te lo advertí. La ruta más segura sería "
|
||||
"ir hacia el este."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0
|
||||
msgid "Sure, I'll head east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro, voy a dirigirse hacia el este."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_5:0
|
||||
msgid "Is there something you are not telling me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Hay algo que no me estás diciendo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4933,7 +4976,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0
|
||||
msgid "Ok, I promise to head east once we exit the mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, prometo ir hacia el este una vez que salgamos de la mina."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1
|
||||
msgid "(Lie) Ok, I promise to head east once we exit the mine."
|
||||
@@ -4944,6 +4987,8 @@ msgid ""
|
||||
"Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work "
|
||||
"navigating through there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En realidad, yo te dije que estaría negro como el carbón. Buen trabajo "
|
||||
"pasando por allí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5571,11 +5616,11 @@ msgstr "Gracias, adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
|
||||
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muchisimas gracias chico. Con ésto bastará."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return
|
||||
msgid "Look kid, I already told you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mira chico, ya te lo he dicho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6767,7 +6812,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld1
|
||||
msgid "Shh, not so loud!"
|
||||
msgstr "Shh, no tan fuerte."
|
||||
msgstr "Shh, ¡no tan fuerte!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11488,7 +11533,7 @@ msgstr "[Atacar]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1
|
||||
msgid "Hello there. I am Hjaldar."
|
||||
msgstr "Hola, yo soy Hjaldar"
|
||||
msgstr "Hola, yo soy Hjaldar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17985,7 +18030,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0
|
||||
msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, pero yo tenía que pasar por la antigua mina tenebrosa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1
|
||||
msgid "Yes, the passage in the mine below is safe."
|
||||
@@ -18732,7 +18777,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3
|
||||
msgid "Hello. Welcome to Prim."
|
||||
msgstr "Hola. Bienvenido a Prim"
|
||||
msgstr "Hola. Bienvenido a Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4
|
||||
msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?"
|
||||
@@ -31055,11 +31100,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_v069.json:bwm_agent:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will "
|
||||
"crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black "
|
||||
"abandoned mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El hombre me dijo que me reuniese con él en el otro lado de la mina "
|
||||
"derrumbada. Él gateará a través de la mina y yo descenderé a la mina "
|
||||
"abandonada."
|
||||
|
||||
#: questlist_v069.json:bwm_agent:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user