Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 22.4% (1431 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Evaristo Sintetas
2016-09-16 12:25:25 +00:00
committed by Weblate
parent 8bc27c1eb4
commit e802bcc8fc

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4
msgid "Sure thing. Here's what I've got."
msgstr "Claro que sí. Aquí está lo que tengo"
msgstr "Claro que sí. Aquí está lo que tengo."
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
"acquiring.. well, items of others.."
msgstr ""
"Psst, hey. ¿Estás interesado en algún intercambio? Estoy siempre buscando "
"adquisiciones.. bueno, artículos de otros"
"adquisiciones.. bueno, artículos de otros.."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Bien, dejame ver lo que tienes."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1
msgid "I should really not get involved in this. Goodbye."
msgstr "No debería involucrarme en esto. Adiós"
msgstr "No debería involucrarme en esto. Adiós."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1
msgid "Sigh, it's you. What do you want?"
@@ -409,12 +409,12 @@ msgid ""
"be welcome among us."
msgstr ""
"Tu ayuda será más apreciada por la gente en Nor City, y serás bienvenido "
"entre nosotros"
"entre nosotros."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1
msgid ""
"By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard."
msgstr "Por la Sombra, suenas como uno de esos esnobs mentirosos de Feygard"
msgstr "Por la Sombra, suenas como uno de esos esnobs mentirosos de Feygard."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2
msgid ""
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0
msgid ""
"Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward."
msgstr "Ahora que lo mencionas, el realmente no dijo que sería una recompensa"
msgstr "Ahora que lo mencionas, el realmente no dijo que sería una recompensa."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1
msgid "I am doing this for the glory of Feygard."
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid ""
"people of Nor City."
msgstr ""
"Déjame contarte mi plan. Como sabrás, todos creen que habrá algún conflicto "
"entre los mentirosos esnobs de Feygard y la gloriosa gente de Nor City"
"entre los mentirosos esnobs de Feygard y la gloriosa gente de Nor City."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5
msgid ""
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cualquier ayuda que podamos brindar a Nor City de este tema es bienvenido. "
"Estos artículos que Gandoren te dio serían útiles a nuestra gente en tierras "
"del sur"
"del sur."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6
msgid ""
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Veré lo que puedo hacer."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2
msgid "Whatever, I choose my own path."
msgstr "Da igual, escogo mi propia ruta"
msgstr "Da igual, escogo mi propia ruta."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9
msgid ""
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Puede ser, depende acerca de que tipo de recompensa estemos hablando."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3
msgid "No way. You are acting way too creepy for me."
msgstr "De ninguna manera. Estás actuando demasiado espeluznante para mí"
msgstr "De ninguna manera. Estás actuando demasiado espeluznante para mí."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c
msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately."
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
"most likely try to persuade you into revealing my location."
msgstr ""
"Gracias. Bajo ninguna circunstancia deberías decirles donde estoy. Ellos van "
"a tratar de persuadirte para que reveles mi ubicación"
"a tratar de persuadirte para que reveles mi ubicación."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7
msgid "Under no circumstances."
@@ -873,7 +873,7 @@ msgid ""
"some of them. He he."
msgstr ""
"Esos roedores realmente me han estado molestando. Lo bueno es que me las he "
"arreglado para coger a algunos. Je je"
"arreglado para coger a algunos. Je je."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4
msgid ""
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "¡Lo que hiciste nunca podría ser justificado!"
msgid ""
"Thank you. It is good to know there are more people interested in learning "
"more."
msgstr "Gracias. Es bueno saber que hay gnete interesada en aprender más"
msgstr "Gracias. Es bueno saber que hay gnete interesada en aprender más."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b
msgid ""
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Volveré pronto."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:1
msgid "This should be easy."
msgstr "Esto debería ser fácil"
msgstr "Esto debería ser fácil."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19
msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time."
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgid ""
"southern Nor City."
msgstr ""
"Yo, Ambelie, de la casa Laumwill en Feygard, estoy en una excursión en el "
"sur de Nor City"
"sur de Nor City."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6
msgid ""
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "¿Cómo sabes de donde soy?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3a
msgid "Is that so? Hm, most interesting. It does not change anything, however."
msgstr "¿Es cierto eso? hmm, más interesante. Sin embargo, eso no cambia nada"
msgstr "¿Es cierto eso? hmm, más interesante. Sin embargo, eso no cambia nada."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3b
msgid ""
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Haz esto, y me habré vengado de ese tonto de Tinlyn."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0
msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!"
msgstr "Suena como mi tipo de toca. Lo haré."
msgstr "Suena como mi tipo de cosas. ¡Lo haré!"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1
msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway."
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgid ""
"Blackwater Mountain settlement will want to talk to you now."
msgstr ""
"Gracias, amigo. Tu ayuda es gratamente apreciada. Todos en el asentamiento "
"de la Montaña Blackwater quieren"
"de la Montaña Blackwater quieren."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1
msgid ""
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_3
msgid "They will no longer attack us now that their lying leader is gone!"
msgstr "No podrán atacarnos más ahora que su líder mentiroso se ha ido."
msgstr "¡No podrán atacarnos más ahora que su líder mentiroso se ha ido!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_4
msgid ""
@@ -2806,7 +2806,7 @@ msgid ""
"to get things their way. We have certainly not attacked them!"
msgstr ""
"¿Nosotros? ¡Hah! Me imagine que diría eso. Siempre están mintiendo y "
"engañando para salirse con la suya. Ciertamente no los atacamos."
"engañando para salirse con la suya. ¡Ciertamente no los atacamos!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2
msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble."
@@ -3077,8 +3077,8 @@ msgid ""
"trusted!"
msgstr ""
"¿Estás seguro que estás dispuesto a hacerlo? ¿No eres uno de sus espías? Si "
"estás trabajando para ellos, entonces deberías saber que ellos no son de "
"fiar."
"estás trabajando para ellos, ¡entonces deberías saber que ellos no son de "
"fiar!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0
msgid "I am ready for anything. I will help your settlement."
@@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "He conseguido lo que me pediste."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2
msgid "Very well done my friend! These will be very valuable in my research."
msgstr "¡Muy bien hecho mi amigo! Esto será muy valioso en mi investigación"
msgstr "¡Muy bien hecho mi amigo! Esto será muy valioso en mi investigación."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2_2
msgid "Come back in just a minute and I will have something ready for you."
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0
msgid "Leave the formation alone."
msgstr "Deja la formación en paz"
msgstr "Deja la formación en paz."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:1
msgid "Apply the vial of purifying spirit on the formation."
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgid ""
"the formation."
msgstr ""
"El proceso continúa más rápido, mientras se reduce el calor generado por la "
"formación"
"formación."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8
msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine."
@@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "Te dejaré pasar. Por favor pasa adelante."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1
msgid "Yes, get out of my way."
msgstr "Si, quítate de mi camino"
msgstr "Si, quítate de mi camino."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3
msgid "A permit you say? Let me see that."
@@ -3842,8 +3842,8 @@ msgid ""
"him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater Mountain."
msgstr ""
"De Acuerdo. Encuéntra las piezas del ritual que el anterior mensajero "
"llevaba en él. Deben encontrarse en algún lugar de la ruta hasta la montaña."
"Blackwater"
"llevaba en él. Deben encontrarse en algún lugar de la ruta hasta la "
"montaña.Blackwater."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0
msgid "I will return with your parts of the ritual."
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Parece que no has encontrado las cinco piezas todavía."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard
msgid "Keep your voice down while in the inner chamber."
msgstr "Baja la voz mientras estés en la cámara interior"
msgstr "Baja la voz mientras estés en la cámara interior."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2
@@ -4048,11 +4048,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0
msgid "Sounds easy. I'll do it."
msgstr "Suena facil. Lo haré"
msgstr "Suena facil. Lo haré."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:1
msgid "Sounds dangerous, but I will do it."
msgstr "Suena peligroso, pero lo haré"
msgstr "Suena peligroso, pero lo haré."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2
msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work."
@@ -4749,181 +4749,224 @@ msgid "How does this relate to what you were doing at the well?"
msgstr "¿Qué relación tiene eso con lo que estabas haciendo en el pozo?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6
#, fuzzy
msgid ""
"Nor City sent word to me that something was about to happen here in "
"Loneford. Something that would help our cause."
msgstr ""
"Nor City me indicó que algo iba a suceder aquí en Loneford. Algo que podria "
"ayudar a nuestra causa."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7
#, fuzzy
msgid ""
"They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make "
"sure that the mission was successful."
msgstr ""
"Estaban enviando a un niño a hacer negocios aquí, y me asignaron para "
"asegurarse de que la misión fuera un exito."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8
#, fuzzy
msgid ""
"I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the "
"ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should "
"be poured into the well."
msgstr ""
"Yo tenía la tarea de recolección de muestras del agua en el pozo y de la "
"tierra alrededor del pozo. Además, me dieron algunos viales cuyo contenido "
"debe ser vertido en el pozo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9
#, fuzzy
msgid ""
"Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I "
"did was also successful, if I may say so myself."
msgstr ""
"Al parecer, el chico que enviaron tuvo éxito en su misión. La tarea que hice "
"también tuvo éxito, si me permite decirlo."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10
#, fuzzy
msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side."
msgstr ""
msgstr "Bien. Primero, sin embargo, hay que cruzar esta mina al otro lado."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11
#, fuzzy
msgid ""
"The mine shaft over there *points* has collapsed, so I guess you won't make "
"it through there."
msgstr ""
"El pozo de la mina de allí *señala* se ha derrumbado, así que supongo que no "
"querras ir por allí."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12
msgid ""
"You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine "
"is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light."
msgstr ""
"A continuación tendrás que cruzar la mina abandonada. Ten cuidado, la mina "
"está negra como el carbon y no hay ninguna luz que te ayude a cruzarla."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0
msgid "What about you?"
msgstr ""
msgstr "¿Que pasa contigo?"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1
msgid "Ok, I'll go through the pitch-black mine."
msgstr ""
msgstr "De acuerdo, cruzaré la mina tenebrosa."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13
#, fuzzy
msgid ""
"I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in "
"the first place."
msgstr ""
"Voy a tratar de gatear de nuevo a través de la mina. Así es como llegué aquí "
"en el primer lugar."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14
#, fuzzy
msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft."
msgstr ""
msgstr "Nos vemos en el otro lado de la mina."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0
msgid ""
"Ok. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other "
"side!"
msgstr ""
"De acuerdo. Gatea a través del pozo, y yo iré a continuación. ¡Nos vemos en "
"el otro lado!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2
msgid "We urgently need help from someone outside!"
msgstr ""
msgstr "¡Necesitamos urgentemente la ayuda de alguien de fuera!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3
msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside."
msgstr ""
"Muy divertido. Fui enviado por mi asentamiento para obtener ayuda desde el "
"exterior."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4
msgid ""
"The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being "
"reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
msgstr ""
"La gente de mi pueblo, la montaña Blackwater, esta desapareciendo poco a "
"poco por los monstruos y los bandidos salvajes."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
msgid ""
"The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able "
"fighter."
msgstr ""
"Los monstruos se están acercando a nosotros, necesitamos desesperadamente un "
"buen luchador ."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0
msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there."
msgstr ""
msgstr "Creo que podría ayudar, he matado a unos cuantos monstruos aquí y allá."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1
msgid "A fight, great. I'm in!"
msgstr ""
msgstr "Una pelea, genial. ¡Estoy dentro!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2
msgid "Will there be a reward for this?"
msgstr ""
msgstr "¿Habrá una recompensa por esto?"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3
#, fuzzy
msgid "Hm, no. I had better not get involved in this."
msgstr ""
msgstr "Umm, no. Mejor no me meto en esto."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6
msgid ""
"Reward? Hm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. "
"But I guess my master will reward you sufficiently if you survive."
msgstr ""
"¿Recompensa?. Umm, esperaba que nos ayudarias por otras razones que una "
"recompensa. Pero creo que mi maestro te recompensará suficientemente si "
"sobrevives."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0
msgid "Alright, I'll do it."
msgstr ""
msgstr "De acuerdo, lo haré."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. The Blackwater settlement is some distance away. Frankly, I am "
"amazed that I made it this far alive."
msgstr ""
"Excelente. El pueblo de Blackwater está a cierta distancia. Francamente, me "
"sorprende que llegase tan lejos con vida."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8
msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way."
msgstr ""
"Debo advertir que, sin embargo, que hay algunos monstruos desagradables en "
"el camino."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9
msgid "But I guess you seem strong enough."
msgstr ""
msgstr "Pero supongo que pareces bastante fuerte."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0
#, fuzzy
msgid "Yeah, I can handle myself."
msgstr ""
msgstr "Sí, puedo encargarme."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start
msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!"
msgstr ""
msgstr "Oh, ¡alguien de fuera!, Por favor ¡señor! ¡tiene que ayudarnos!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0
msgid "What is the matter?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuál es el problema?"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1
msgid "'Us'? I only see you here."
msgstr ""
msgstr "¿Nosotros? Solo te veo a ti aquí."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1
msgid "Hello again. You made it through alive, well done!"
msgstr ""
msgstr "Hola de nuevo. Has conseguido cruzar vivo, ¡bien hecho!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0
msgid "These monsters, what are they?"
msgstr ""
msgstr "Estos monstruos, ¿qué son?"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1
msgid ""
"You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!"
msgstr ""
msgstr "Nunca me dijo que estaria tan negro ahí abajo. Casi me mato!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2
msgid "Yeah, piece of cake."
msgstr ""
msgstr "sí, pedazo de pastel."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10
msgid ""
"It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to "
"head east."
msgstr ""
"Sería su perdición. No digas que no te lo advertí. La ruta más segura sería "
"ir hacia el este."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0
msgid "Sure, I'll head east."
msgstr ""
msgstr "Claro, voy a dirigirse hacia el este."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2
#: conversationlist_rothses.json:rothses_5:0
msgid "Is there something you are not telling me?"
msgstr ""
msgstr "¿Hay algo que no me estás diciendo?"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11
msgid ""
@@ -4933,7 +4976,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0
msgid "Ok, I promise to head east once we exit the mine."
msgstr ""
msgstr "Ok, prometo ir hacia el este una vez que salgamos de la mina."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1
msgid "(Lie) Ok, I promise to head east once we exit the mine."
@@ -4944,6 +4987,8 @@ msgid ""
"Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work "
"navigating through there!"
msgstr ""
"En realidad, yo te dije que estaría negro como el carbón. Buen trabajo "
"pasando por allí!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2
msgid ""
@@ -5571,11 +5616,11 @@ msgstr "Gracias, adiós."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
msgstr ""
msgstr "Muchisimas gracias chico. Con ésto bastará."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return
msgid "Look kid, I already told you."
msgstr ""
msgstr "Mira chico, ya te lo he dicho."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1
msgid ""
@@ -6767,7 +6812,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld1
msgid "Shh, not so loud!"
msgstr "Shh, no tan fuerte."
msgstr "Shh, ¡no tan fuerte!"
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10
msgid ""
@@ -11488,7 +11533,7 @@ msgstr "[Atacar]"
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1
msgid "Hello there. I am Hjaldar."
msgstr "Hola, yo soy Hjaldar"
msgstr "Hola, yo soy Hjaldar."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10
msgid ""
@@ -17985,7 +18030,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0
msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine."
msgstr ""
msgstr "Sí, pero yo tenía que pasar por la antigua mina tenebrosa."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1
msgid "Yes, the passage in the mine below is safe."
@@ -18732,7 +18777,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3
msgid "Hello. Welcome to Prim."
msgstr "Hola. Bienvenido a Prim"
msgstr "Hola. Bienvenido a Prim."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4
msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?"
@@ -31055,11 +31100,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: questlist_v069.json:bwm_agent:10
#, fuzzy
msgid ""
"The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will "
"crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black "
"abandoned mine."
msgstr ""
"El hombre me dijo que me reuniese con él en el otro lado de la mina "
"derrumbada. Él gateará a través de la mina y yo descenderé a la mina "
"abandonada."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:20
msgid ""