Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (6378 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2017-02-01 14:05:01 +00:00
committed by Weblate
parent bb1c1adc88
commit e8ae841347

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-01 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/pl/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.11\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Jasne. Oto co mam."
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0
msgid "Trade"
msgstr "No to potargujmy się."
msgstr "No to potargujmy się"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1
msgid ""
@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Pozwól, że najpierw o coś zapytam. Być może potem porozmawiamy."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0
msgid "Ok, what?"
msgstr "Niech tak będzie. O co chodzi?."
msgstr "Niech tak będzie. O co chodzi?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1
msgid "How about some gold, would that make you talk?"
@@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr "Pozwól, że rozpocznę od pewnej historii."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_4:0
msgid "Go ahead"
msgstr "Śmiało."
msgstr "Śmiało"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1
msgid ""
@@ -8055,7 +8055,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_jan.json:jan_default14:0
#: conversationlist_jan.json:jan_default2:1
msgid "Ok, bye"
msgstr "Dziękuję, do zobaczenia."
msgstr "Dziękuję, do zobaczenia"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome
msgid ""
@@ -9535,7 +9535,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1
msgid "You must be stopped."
msgstr "Ktoś Cię musi powstrzymać!"
msgstr "Ktoś musi Cię powstrzymać!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8
msgid ""
@@ -10004,8 +10004,8 @@ msgid ""
"I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had "
"you not freed me!"
msgstr ""
"Nie ośmielam się wyobrażać, co te potwory by mi zrobiły, gdybyś mnie nie "
"uratował."
"Nie ośmielę się nawet wyobrazić tego, co te potwory by mi zrobiły, gdybyś "
"mnie nie uratował!"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs
@@ -10613,10 +10613,10 @@ msgid ""
"I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the "
"coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough."
msgstr ""
"Wydaje mi się, że coś w tym stylu będzie wystarczającą zapłatą. Jako, że "
"jesteś moim przyjacielem, to nie zażądam tyle co Falothen, jednakże nasz "
"Wydaje mi się, że coś w tym stylu będzie wystarczającą zapłatą. Jako że "
"jesteś moim przyjacielem, to nie zażądam tyle co Falothen, jednakże nasza "
"osada naprawdę potrzebuje pieniędzy. Dwa takie kryształy i 6000 sztuk złota "
"w zupełności wystarczą"
"w zupełności wystarczą."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q
msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is."
@@ -10836,8 +10836,9 @@ msgid ""
"We only have time for one type of armor right now though, so think carefully "
"on which one will suit you best"
msgstr ""
"Teraz mam możliwość nauczenia Cię używania tylko jednego rodzaju pancerza, "
"więc przemyśl dobrze, który rodzaj będzie dla Ciebie najbardziej przydatny."
"Teraz mam możliwość nauczenia Cię korzystania tylko z jednego rodzaju "
"pancerza, więc rozważ dokładnie, który rodzaj będzie dla Ciebie najbardziej "
"przydatny."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0
msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors."
@@ -10884,7 +10885,7 @@ msgid ""
"East: Loneford."
msgstr ""
"Północny zachód: Feygard\n"
"Wschód: Loneford"
"Wschód: Loneford."
#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s
msgid ""
@@ -10908,7 +10909,7 @@ msgid ""
"South: Nor City."
msgstr ""
"Północny zachód: Feygard\n"
"Południe: Nor City"
"Południe: Nor City."
#: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2
msgid ""
@@ -11228,8 +11229,8 @@ msgid ""
"The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a "
"prisoner for disobeying orders."
msgstr ""
"Dowodzący wykopaliskami nie wyraził na to zgody, w efekcie tego zostałem "
"oskarżony o niesubordynację i już jako więźnia wysłano mnie do Flagstone"
"Dowódca nie wyraził jednak na to zgody, oskarżył mnie o niesubordynację i w "
"efekcie już jako więzień trafiłem do Flagstone."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_6
msgid ""
@@ -11578,7 +11579,7 @@ msgstr "Będziemy stać dumnie. Feygard, miasto pokoju!"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0
msgid "I should better leave"
msgstr "Chyba lepiej wyjdę."
msgstr "Chyba będzie lepiej jak wyjdę."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4
msgid ""
@@ -13046,7 +13047,7 @@ msgid ""
"They live in one of the cabins on the southern shore. *Ingus points to the "
"south*."
msgstr ""
"Mieszkają w chacie na południowym wybrzeżu. *Ingus pokazuje na południu*"
"Mieszkają w chacie na południowym wybrzeżu. *Ingus pokazuje na południe*."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0
msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye."
@@ -14040,7 +14041,7 @@ msgstr "Czy rozmawialeś już z wszystkim ludźmi, do których Cię wysłałem?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0
msgid "Yes, I have talked to all of them."
msgstr "Tak. Rozmawialem z wszystkimi"
msgstr "Tak. Rozmawiałem z wszystkimi."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:1
msgid "Can you repeat the names of those that you wanted me to ask?"
@@ -14056,9 +14057,7 @@ msgstr "No cóż, i co odkryłeś?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0
msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people."
msgstr ""
"Nic. Żadna z tych osób nie powiedziała mi nic nowego na temat zaginiomych "
"ludzi"
msgstr "Nic. Nikt nie powiedział mi nic nowego na temat zaginionych ludzi."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3
msgid ""
@@ -14554,7 +14553,7 @@ msgstr "Co się z nami stanie?"
#: conversationlist_kantya.json:kantya1
msgid "Thank you for finding our missing people!"
msgstr "Dziękujemy za odnalezienie naszych zaginionych ludzi."
msgstr "Dziękujemy za odnalezienie naszych zaginionych ludzi!"
#: conversationlist_kantya.json:kantya1:1
msgid "What do you think caused the monsters to appear?"
@@ -14782,8 +14781,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2
msgid "I already have some of those potions with me that you can have"
msgstr ""
"Tak się składa, że właśnie mam przy sobie niektóre z tych mikstur i możesz "
"je mieć."
"Tak się akurat składa, że właśnie mam przy sobie niektóre z tych mikstur i "
"możesz je mieć."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_14
msgid "Well, hurry up. I really need them soon."
@@ -14929,8 +14928,8 @@ msgid ""
"From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two "
"of us then. He he."
msgstr ""
"Na pierwszy rzut oka, nie wydajesz się być stąd. To odróżnia nas od siebie. "
"He he"
"Na pierwszy rzut oka nie wydajesz się być stąd. To odróżnia nas od siebie. "
"He he."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0
msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here."
@@ -14995,8 +14994,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!"
msgstr ""
"Świetnie, to doskonała wiadomość w rzeczy samej. Może kroczysz przez życie w "
"towarzystwie Cienia, przyjacielu."
"Świetnie, to doskonała wiadomość w rzeczy samej! Może kroczysz przez życie w "
"towarzystwie Cienia, przyjacielu!"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8
msgid "Would you be willing to deliver a message to him?"
@@ -15129,9 +15128,9 @@ msgid ""
"that Arnal the armorer over on the western shore has some good business "
"trading."
msgstr ""
"Większość ludzi tu mieszkających utrzymuje się z tego, co uprawia. Słyszałem "
"natomiast, że w przeciwieństwie do innych, płatnerzowi o imieniu Arnal "
"dobrze się wiedzie. Mieszka tam, na zachodnim brzegu,"
"Większość ludzi tu żyjących utrzymuje się z tego co uprawia. Słyszałem "
"natomiast,że płatnerzowi o imieniu Arnal, w przeciwieństwie do innych, "
"nieźle wiedzie się w handlu. Mieszka tam, na zachodnim brzegu."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4
msgid ""
@@ -15407,8 +15406,8 @@ msgid ""
"I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, "
"not far west from here! I've even killed a rat or two!"
msgstr ""
"Jestem synem zwykłego farmera z małej wioski zwanej Crossglen, położonej "
"niedaleko na zachód stąd. Zabilem nawet szczura lub dwa."
"Jestem synem prostego farmera z małej wioski zwanej Crossglen, położonej "
"niedaleko na zachód stąd! Zabiłem nawet szczura lub dwa!"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4
@@ -15425,7 +15424,7 @@ msgstr "Dobrze dla Ciebie. Dla mnie to kolejna ozdóbka."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5
msgid "Ha ha! Now, that's funny!"
msgstr "Ha, ha. To było wesołe."
msgstr "Ha, ha, ha! Teraz to jest wesołe!"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6
msgid ""
@@ -15440,7 +15439,7 @@ msgid ""
"wouldn't be any problem for you?"
msgstr ""
"Jeśli naprawdę jesteś doświadczonym poszukiwaczem przygód, to na pewno moje "
"małe zadanie nie powinno być dla Ciebie problemem."
"małe zadanie nie powinno być dla Ciebie problemem, prawda?"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0
msgid "What task?"
@@ -15509,7 +15508,7 @@ msgstr "Z Tobą? Nie ma mowy. Wyglądasz na zbyt słabo doświadczonego."
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:1
msgid "Fine. Maybe later them."
msgstr "Świetnie. Może później?"
msgstr "Świetnie. Może później."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_0
msgid "Maybe under here? No."
@@ -15517,7 +15516,7 @@ msgstr "Może tutaj na dole? Nie."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_1
msgid "Maybe over there .. Yikes! Who are you!?"
msgstr "Może tam... jejku! Kim jesteś?!"
msgstr "Może tam... O jejku! Kim jesteś!?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0
@@ -15579,7 +15578,7 @@ msgstr "Poniżej? Poniżej czego? Jaka krypta? O czym Ty w ogóle mówisz?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_13b
msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!"
msgstr "Dobrze, a teraz pośpiesz się, zanim Hira'zinn przebudzi się znowu."
msgstr "Dobrze. A teraz pośpiesz się, zanim Hira'zinn przebudzi się znowu!"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14
msgid ""
@@ -15613,16 +15612,16 @@ msgid ""
"I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen "
"him?"
msgstr ""
"Zostałem wysłany do Ciebie. Szukam mojego brata o imieniu Andor - widziałeś "
"go może?."
"Zostałem wysłany po to, by Cię odnaleźć. Szukam mojego brata o imieniu Andor "
"- widziałeś go może?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2a
msgid ""
"Don't know. What difference does it make? I must get all this done before "
"the Hira'zinn moves."
msgstr ""
"Nie wiem. Zresztą, co za różnica? Muszę mieć wszystko gotowe zanim przybudzi "
"się Hira'zinn"
"Nie wiem. Zresztą, co za różnica? Muszę mieć wszystko gotowe zanim przebudzi "
"się Hira'zinn."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0
msgid "The Hira'zinn?"
@@ -15679,7 +15678,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1
msgid "Ok then. I'll leave you to it. Good luck."
msgstr "A, to w porządku. Zostawiam Cię z tym. Powodzenia"
msgstr "A, to w porządku. Zostawiam Cię z tym. Powodzenia."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_7
msgid ""
@@ -15827,9 +15826,9 @@ msgid ""
"lapses of time where I could not remember what I had done for the past "
"couple of hours."
msgstr ""
"Miałam wielką ochotę zjeść więcej niż zwykle. A nawet złapałem się na tym, "
"Miałem wielką ochotę zjeść więcej niż zwykle. A nawet złapałem się na tym, "
"że straciłem czas, nie mogąc sobie przypomnieć, co robiłem w ciągu ostatnich "
"kilku godzin"
"kilku godzin."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0
msgid "What could have been causing that?"
@@ -16362,7 +16361,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up "
"its sleeve."
msgstr "Popełniasz błąd nie doceniając Hira'zinna. Ma wiele sztuczek w rękawie"
msgstr "Popełniasz błąd nie doceniając Hira'zinna. Ma wiele sztuczek w rękawie."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5
msgid ""
@@ -17236,7 +17235,7 @@ msgstr "Świetnie, kolejny pijak z którym będę musiał rozmawiać."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n
msgid "That's what I think anyway."
msgstr "Myślę, że tak to jest"
msgstr "Tak czy owak - to jest to co myślę."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard
msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan."
@@ -17383,11 +17382,11 @@ msgstr "Dziękuję Ci, Lando. Zachowam wszystko w tajemnicy."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:1
msgid "Thank you Landa. I'll consider it."
msgstr "Dziękuję Ci, Lando. Rozważę to"
msgstr "Dziękuję Ci, Lando. Rozważę to."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2
msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking."
msgstr "Skończyłeś? Ba, już myślałem że nigdy nie przestaniesz gadać"
msgstr "Skończyłeś już? Uff, myślałem że nigdy nie przestaniesz gadać."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_2
msgid "(Landa gives you a terrified look)"
@@ -17533,7 +17532,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?"
msgstr ""
"Czy wiesz, że Taevinn podejrzewa Cię o wywołanie zarazy tu, w Loneford."
"Czy wiedziałeś, że Taevinn podejrzewa Cię o sprowadzenie zarazy tu, w "
"Loneford?"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2
msgid "Sienn not ill! Sienn strong!"
@@ -17541,7 +17541,7 @@ msgstr "Sienn nie choruje! Sienn silny!"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1
msgid "Me, Sienn. I strong!"
msgstr "Jestem Sienn. Jestem silny."
msgstr "Jestem Sienn. Jestem silny!"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola
msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?"
@@ -17597,15 +17597,15 @@ msgid ""
"exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?"
msgstr ""
"Te łóżka są najczęściej wykorzystywane przez nasze straże. Ale z uwagi na "
"to, że jesteś dzieckiem, myślę że mógłbym zrobić dla Ciebie wyjątek. "
"Powiedzmy że mógłbyś go używać, za opłatą w wysokości 600 sztuk złota."
"to, że jesteś jeszcze dzieckiem, myślę że mógłbym zrobić mały wyjątek. "
"Powiedzmy że mógłbyś go używać, jeśli zapłacisz 600 sztuk złota. Pasuje?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0
msgid "Sure, here is the gold."
msgstr "Oczywiście. Proszę oto złoto"
msgstr "Oczywiście. Proszę, tu jest złoto."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1
msgid "What?! That's a bit much, don't you think?"
@@ -17625,7 +17625,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0
msgid "Fine, here is the gold"
msgstr "Świetnie. Proszę, oto złoto."
msgstr "Świetnie. Proszę, tu jest złoto."
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1
msgid "Never mind then"
@@ -18904,8 +18904,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0
msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?"
msgstr ""
"Wspomniałaś o jakichś problemach w Loneford. Możesz mi powiedzieć o tym coś "
"więcej?m"
"Wspomniałaś o jakichś problemach w Loneford. Możesz powiedzieć mi o tym coś "
"więcej?"
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1
msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?"
@@ -19258,7 +19258,7 @@ msgstr "Lodar, w połowie drogi pomiędzy Cieniem a Światłem. Formacja skalna.
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0
msgid "Ok, halfway between two places. Some rocks?"
msgstr ""
"W porządku, czyli w połowie drogi pomiędzy jakimiś miejscami. Jakieś skały."
"W porządku, czyli w połowie drogi pomiędzy jakimiś miejscami. Jakieś skały?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
msgid "Uh. Could you repeat that?"
@@ -20999,7 +20999,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor
msgid "Welcome traveller, what can I do for you?"
msgstr "Witaj wędrowcze. W czym mogę służyć."
msgstr "Witaj wędrowcze. W czym mogę służyć?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0
msgid "Let me see what you have available to sell."
@@ -21810,8 +21810,8 @@ msgid ""
"peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who "
"that might be."
msgstr ""
"Więc,jeśli chcesz nam pomóc, to zadaniem o które cię proszę jest sprawdzenie "
"opuszczonej chaty i tego, czy mieszka tam ktoś, a jeśli tak - to kto?"
"Więc,jeśli chcesz nam pomóc, to zadaniem o które Cię proszę jest sprawdzenie "
"opuszczonej chaty i tego, czy mieszka tam ktoś, a jeśli tak - to kto."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8
msgid ""
@@ -25257,8 +25257,8 @@ msgid ""
"You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and "
"get me another one her bottles of rat poison."
msgstr ""
"Może mógłbyś pomóc staremu koleżce, co? Nie podszedłbyś do Lowyny i "
"przyniósł mi butelkę jej trucizny na szczury?"
"Pomożesz staremu koleżce, co? Nie podszedłbyś może do Lowyny i nie "
"przyniósłbyś mi butelki jej trucizny na szczury?"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8
msgid "Ah, that sweet rat poison."
@@ -25854,7 +25854,7 @@ msgid ""
"part of the missing piece?"
msgstr ""
"Tak, istota także wypowiedziała słowa 'Kazaul hamat urul', może to właśnie "
"jest ta brakująca część."
"jest ta brakująca część napisu?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4
msgid ""
@@ -26443,8 +26443,8 @@ msgid ""
"In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to "
"overthrow Lord Geomyr and his forces."
msgstr ""
"Z kolei krąży pogłoska, jakoby kapłani Cienia planują obalić Lorda Geomyra i "
"jego siły."
"Z kolei krąży pogłoska, jakoby kapłani Cienia planowali obalić Lorda Geomyra "
"i jego siły."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5
msgid ""
@@ -26840,7 +26840,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9
msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten."
msgstr ""
"Tyngose Szlachetna spoczywa tutaj. Może jej dziedzictwo nie zostanie "
"Tyngose Szlachetna spoczywa tutaj. Może jej dziedzictwo nie zostanie "
"zapomniane."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave
@@ -27370,7 +27370,7 @@ msgstr "Zadawał zbyt dużo pytań. Musiałem go uciszyć."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2
msgid "So, you killed him? Right?!"
msgstr "A zatem zabiłeś go, mam rację?"
msgstr "A zatem zabiłeś go? Mam rację?!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0
@@ -27379,7 +27379,7 @@ msgstr "Kaverin jest martwy. Wciąż mam jego krew na butach."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1
msgid "How did you get your hands on that document?!"
msgstr "Jak udało Ci się zdobyć ten dokument?"
msgstr "Jak udało Ci się zdobyć ten dokument?!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0
msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..."
@@ -27387,7 +27387,7 @@ msgstr "Pewien mężczyzna w Remgard o imieniu Kaverin, zapytał o Unzela..."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2
msgid "What happened boy?!"
msgstr "Co się stało chłopcze?"
msgstr "Co się stało chłopcze?!"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
msgid ""
@@ -27502,8 +27502,8 @@ msgid ""
"On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. "
"Do you know anything about it?."
msgstr ""
"Przy zwłokach istoty zwanej Hira'zinn znalazłem szczególny miecz. Czy wiesz "
"coś może na jego temat?"
"Przy zwłokach istoty zwanej Hira'zinn znalazłem ten wyjątkowy miecz. Czy "
"wiesz coś może na jego temat?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1
@@ -27869,7 +27869,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0
msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?"
msgstr "Dziękuję. Widziałeś gdzieś tu mojego brata Andor"
msgstr "Dziękuję. Widziałeś gdzieś tu mojego brata o imieniu Andor?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1
msgid "Thank you. See you."