Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 58.6% (5286 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Evaristo Sintetas
2019-03-24 10:51:42 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 830c6ac6b8
commit eba6222259

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
@@ -15870,14 +15870,16 @@ msgstr ""
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3
msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside."
msgstr ""
"Son cosas desagradables. He visto a la gente volverse loca por los dolores "
"de estómago, y he visto a la gente ser comida viva por dentro."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0
msgid "Are you able to help me?"
msgstr ""
msgstr "¿Puedes ayudarme?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_4
msgid "It's good that you came to see me. I might be able to help you."
msgstr ""
msgstr "Está bien que hayas venido a verme. Quizá pueda ayudarte."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5
msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms."
@@ -15888,6 +15890,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1
msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?"
msgstr ""
"Sólo para estar seguro, mataste a la criatura que te infectó con esto, "
"¿verdad?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0
msgid "Yes, I killed that lich."
@@ -15895,15 +15899,15 @@ msgstr "Sí, maté a ese lich."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1
msgid "No, I have not killed it yet."
msgstr ""
msgstr "No, aún no lo he matado."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_2
msgid "Good. Then I am able to help you."
msgstr ""
msgstr "Bien. Entonces puedo ayudarte."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3
msgid "Then you better go take care of that first!"
msgstr ""
msgstr "¡Entonces será mejor que te encargues de eso primero!"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0
msgid "OK, I will be back once the lich is defeated."
@@ -15912,79 +15916,104 @@ msgstr "Bien, volveré cuando el lich sea derrotado."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6
msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before."
msgstr ""
"Sin embargo, hay un pequeño problema. Verás, normalmente mi suministro de "
"pociones e ingredientes estaría lleno. Sin embargo, con este problema que "
"tenemos aquí en Loneford, mis suministros son más bajos que nunca."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7
msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all."
msgstr ""
"Ni siquiera puedo salir a recoger nuevos suministros, con la enfermedad y "
"todo eso."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0
msgid "Then what can you do?"
msgstr ""
msgstr "Entonces, ¿qué puedes hacer?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1
msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then."
msgstr ""
"¡Bah! Entonces eres inútil para mí. Supongo que deberías haberte preparado "
"mejor antes de eso."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9
msgid "Yes, I guess I should have."
msgstr ""
msgstr "Sí, supongo que debería haberlo hecho."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8
msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can."
msgstr ""
"¿Sabes qué? Tal vez puedas salir y recoger algunas cosas para mí. Con tu "
"condición, es importante que nos demos tanta prisa como podamos."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0
msgid "What would you like me to do?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué quieres que haga?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1
msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?"
msgstr ""
msgstr "Argh! ¡Los dolores están empeorando! ¿No hay nada que puedas hacer?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10
msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry."
msgstr ""
msgstr "No, desafortunadamente no. No con estos pocos suministros, lo siento."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0
msgid "Fine. What would you like me to do?"
msgstr ""
msgstr "Bien. ¿Qué quieres que haga?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11
msgid "For this particular cure to work, I would need help with gathering four items."
msgstr ""
"Para que esta cura en particular funcione, necesitaría ayuda para reunir "
"cuatro elementos."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12
msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea."
msgstr ""
"O... bueno... en realidad, nueve artículos en total, pero cuatro tipos "
"diferentes. Eh... bueno, ya tienes la idea."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13
msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal."
msgstr ""
"De todos modos, lo que tienes que traerme es, antes que nada, más huesos "
"frescos. Cinco huesos bastarán, creo. Asegúrese de que estén frescos. "
"Cualquier esqueleto viejo servirá, pero prefiero llevar huesos frescos de "
"algún animal asqueroso."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14
msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do."
msgstr ""
"En segundo lugar, necesitaré algo de piel de animal para acompañar eso. Dos "
"trozos de pelo de animal seguramente bastarán. Estoy seguro de que cualquier "
"piel de animal de la naturaleza fuera de la ciudad servirá."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15
msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh."
msgstr ""
"Tercero, necesitaré una glándula de veneno de una criatura llamada el irdegh."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16
msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of."
msgstr ""
"Ahora, yo mismo no he visto un irdegh, pero he oído que son criaturas "
"particularmente desagradables. Venenoso como nada de lo que he oído hablar."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0
msgid "OK, one irdegh poison gland. Where can I find one?"
msgstr ""
msgstr "Bien, una glándula venenosa de Irdegh. ¿Dónde puedo encontrar uno?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1
msgid "Got it. Anything else?"
msgstr ""
msgstr "Lo tengo. ¿Algo más?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17
msgid "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across the bridges."
msgstr ""
"Algunas personas han comentado que han visto algunos lejos al este, al otro "
"lado de los puentes."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17:0
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:0
@@ -15993,109 +16022,117 @@ msgstr ""
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3
msgid "Anything else?"
msgstr ""
msgstr "¿Algo más?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18
msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available."
msgstr ""
"Por último, necesitaría un frasco limpio y vacío para preparar la poción. He "
"oído que el fabricante de pociones de Fallhaven tiene los mejores frascos "
"disponibles."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19
msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition."
msgstr ""
msgstr "Tráeme estas cosas y podré ayudarte con tu... condición."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0
msgid "Very well, I will be back shortly."
msgstr ""
msgstr "Muy bien, volveré enseguida."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30
msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?"
msgstr ""
msgstr "Regresaste. ¿Has recogido las cosas que te pedí?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0
msgid "What was I supposed to collect again?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué se suponía que tenía que traer?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:1
msgid "I brought five bones for you."
msgstr ""
msgstr "Traje cinco huesos para ti."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2
msgid "I brought two pieces of animal hair for you."
msgstr ""
msgstr "Te he traído dos pelos de animal para ti."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3
msgid "I brought an irdegh poison gland for you."
msgstr ""
msgstr "Traje una glándula venenosa de Irdegh para ti."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4
msgid "I brought an empty vial for you."
msgstr ""
msgstr "Te traje un frasco vacío para ti."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31
msgid "There are still some more of those items that I need."
msgstr ""
msgstr "Todavía necesito algunos artículos más."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r
msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway."
msgstr ""
"No es necesario, ya me lo habías traído antes. Pero gracias de todos modos."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1
msgid "Oh, good. Please, give them to me."
msgstr ""
msgstr "Oh, bien. Por favor, dámelas."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2
msgid "On second thought, I'll be right back."
msgstr ""
msgstr "Pensándolo bien, ahora vuelvo."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1
msgid "Oh, good. Please, give it to me."
msgstr ""
msgstr "Oh, bien. Por favor, dámelo."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0
msgid "Here you go, one small empty vial."
msgstr ""
msgstr "Aquí tienes, un pequeño frasco vacío."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:1
msgid "Here you go, one empty vial."
msgstr ""
msgstr "Aquí tienes, un frasco vacío."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1
msgid "That's all I need to cure you. Good work."
msgstr ""
msgstr "Es todo lo que necesito para curarte. Buen trabajo."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2
msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..."
msgstr ""
"Ahora, vamos a empezar esta cura. Sólo necesito moler esto .... y "
"mezclarlas... y...."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3
msgid "Give me a minute."
msgstr ""
msgstr "Dame un minuto."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4
msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]"
msgstr ""
"[Talion mezcla los ingredientes molidos en el frasco que trajiste, con "
"algunas hojas y bayas que guardaba con él]"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5
msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]"
msgstr ""
msgstr "[Él le da a la poción una sacudida profunda por un buen rato]"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6
msgid "There. Drink this. This should do it."
msgstr ""
msgstr "Allí. Bebe esto. Esto debería bastar."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0
msgid "Drink the potion."
msgstr ""
msgstr "Bebe la poción."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7
msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]"
@@ -16107,350 +16144,427 @@ msgstr ""
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1
msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha."
msgstr ""
"Ah, parece haber funcionado. Francamente, me preocupaba un poco que no "
"hubiera funcionado, pero verte escupir esos gusanos lo confirma. Ja, ja, ja."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0
msgid "Yuck! Those things were inside of me?"
msgstr ""
msgstr "¡Qué asco! ¿Esas cosas estaban dentro de mí?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_2
msgid "Yes. Nasty, aren't they? *chuckle*"
msgstr ""
msgstr "Sí. Son desagradables, ¿no? *chuckle*"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3
msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future."
msgstr ""
"Ese gusano que escupiste, deberías asegurarte de que lo conservas. Podría "
"ser valioso en el futuro."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0
msgid "For what?"
msgstr ""
msgstr "¿Para qué?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:1
msgid "OK, I will hold on to it."
msgstr ""
msgstr "Está bien, me quedaré con él."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:2
msgid "I think I had better put it under my boot."
msgstr ""
msgstr "Creo que será mejor que lo ponga bajo mi bota."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_4
msgid "Well, you never know. Some people really like ... exotic things."
msgstr ""
"Bueno, nunca se sabe. A algunas personas les gustan mucho las cosas exóticas."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5
msgid "It's your choice of course."
msgstr ""
msgstr "Es tu elección, por supuesto."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7
msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type."
msgstr ""
"Ahora, sé que debes haber vivido mucho para infectarte con estas cosas. "
"Pareces un tipo con experiencia."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8
msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help."
msgstr ""
"Te diré algo, normalmente no le ofrezco esto a nadie, pero parece que te "
"vendría bien la ayuda."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9
msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want."
msgstr ""
"Viendo que has conseguido superar todo esto, estaría dispuesto a ofrecerte "
"las bendiciones de la Sombra si quieres."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0
msgid "Blessings of the Shadow?"
msgstr ""
msgstr "¿Bendiciones de la Sombra?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10
msgid "Yes. Well ... for a fee of course."
msgstr ""
msgstr "Sí. Bueno... por un precio, por supuesto."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1
msgid "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian."
msgstr ""
"Puedo bendecirte con la fuerza de la Sombra, la regeneración, la precisión, "
"o incluso con la bendición del guardián de la Sombra."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength."
msgstr ""
msgstr "Me interesa la bendición de la fuerza de las Sombras."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration."
msgstr ""
msgstr "Estoy interesado en la bendición de la regeneración de las Sombras."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy."
msgstr ""
msgstr "Estoy interesado en la bendición de la precisión de las Sombras."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3
msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing."
msgstr ""
msgstr "Estoy interesado en la bendición del guardián de las Sombras."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7
msgid "Never mind."
msgstr ""
msgstr "No importa."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1
msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold."
msgstr ""
"La bendición de la fuerza de las Sombras te otorga más fuerza mientras "
"atacas, aumentando así la cantidad de daño que haces en cada golpe. Puedo "
"darte la bendición por 300 de oro."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0
msgid "OK, I'll take it for 300 gold."
msgstr ""
msgstr "Vale, me lo llevo por 300 de oro."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:1
msgid "Never mind, let's go back to those other blessings."
msgstr ""
msgstr "No importa, volvamos a esas otras bendiciones."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1
msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold."
msgstr ""
"La bendición de la regeneración de las Sombras te curará lentamente si te "
"lastimas. Puedo darte la bendición por 250 de oro."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0
msgid "OK, I'll take it for 250 gold."
msgstr ""
msgstr "Vale, me lo llevo por 250 de oro."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1
msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold."
msgstr ""
"La bendición de la precisión de las sombras te da un sentido agudo de dónde "
"golpear mejor a tu oponente, aumentando así la posibilidad de un golpe "
"exitoso mientras luchas. Puedo darte la bendición por 250 de oro."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1
msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold."
msgstr ""
"Ah, sí, la bendición del guardián de las Sombras. La Sombra te protege en "
"lugares oscuros, y te mantiene a salvo donde otros no pueden ver. Puedo "
"darte la bendición por 400 de oro."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0
msgid "OK, I'll take it for 400 gold."
msgstr ""
msgstr "Vale, me lo llevo por 400 de oro."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_2
msgid "Very well. *starts chanting*"
msgstr ""
msgstr "Muy bien. *empieza a cantar*"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2
msgid "There. I hope you will find it useful on your travels."
msgstr ""
msgstr "Allí. Espero que le sea útil en sus viajes."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1
msgid "How about some of those other blessings?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué tal algunas de esas otras bendiciones?"
#: conversationlist_gylew.json:gylew
msgid "Beat it, kid. You shouldn't be out here."
msgstr ""
msgstr "Lárgate, chico. No deberías estar aquí afuera."
#: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman
msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way."
msgstr ""
msgstr "Estoy tratando de admirar la vista. Quítate de mi camino."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_1
msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before."
msgstr ""
msgstr "Hola. No creo haberte visto antes aquí en Remgard."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_r1
msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard."
msgstr ""
msgstr "Hola de nuevo. Espero que disfrute de su estancia en Remgard."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0
msgid "What is there to do around here?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué se puede hacer por aquí?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1
msgid "Is there a shop in town?"
msgstr ""
msgstr "¿Hay una tienda en la ciudad?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2
msgid "What is happening around town?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué está pasando en la ciudad?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_2
msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible."
msgstr ""
"Oh, no están pasando muchas cosas por aquí. Intentamos mantener la ciudad lo "
"más tranquila posible."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_3
msgid "We don't get many visitors up here in the mountains."
msgstr ""
msgstr "No tenemos muchos visitantes aquí en las montañas."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a
msgid "However, lately there has been some trouble here in town."
msgstr ""
msgstr "Sin embargo, últimamente ha habido algunos problemas aquí en la ciudad."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:1
msgid "Never mind that, is there a shop in town?"
msgstr ""
msgstr "No importa, ¿hay alguna tienda en la ciudad?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4b
msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing."
msgstr ""
"Con suerte, recibiremos algunas visitas más ahora que nos has ayudado a "
"averiguar qué pasó con la gente que desapareció."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0
msgid "You are welcome. Anything else?"
msgstr ""
msgstr "De nada. ¿Algo más?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t1
msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing."
msgstr ""
"Oh, no sé mucho sobre eso. Los guardias dicen que han visto señales extrañas "
"fuera de la ciudad, y algunas personas han desaparecido."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t2
msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me."
msgstr ""
msgstr "Pero trato de mantenerme al margen. A mí me suena a problemas."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t3
msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always."
msgstr ""
msgstr "Bueno, siempre están las hermanas Elwille, peleando como siempre."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t4
msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other."
msgstr ""
"Anoche, debieron mantener despierta a toda la ciudad, por la forma en que se "
"gritaban entre ellas."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0
msgid "What are they fighting about?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué se pelean?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t5
msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling."
msgstr ""
"Oh... nada... todo. No lo sé. No lo sé. Nadie pone mucho peso en sus "
"disputas."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6
msgid ""
"They live in one of the cabins on the southern shore.\n"
"[Ingus points to the south]"
msgstr ""
"Viven en una de las cabañas de la orilla sur.\n"
"[Ingus apunta al sur]"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0
msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Gracias, podría ir a visitarlas. Adiós."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2
msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?"
msgstr ""
msgstr "Gracias. Quería preguntarte, ¿hay alguna tienda en la ciudad?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_s1
msgid ""
"Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n"
"[Ingus points to the two nearby houses to the west]"
msgstr ""
"Tienda? Oh, sí, por supuesto. Ahí están las tiendas de Rothses y Arnal.\n"
"[Ingus señala las dos casas cercanas al oeste]"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2
msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town."
msgstr ""
"Además, si tienes la moneda, siempre puedes gastarla en la taberna de la "
"ciudad."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0
msgid "Thank you. What is happening around town?"
msgstr ""
msgstr "Gracias. ¿Qué está pasando en la ciudad?"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_q1
msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'."
msgstr ""
"Desafortunadamente, por la razón que sea, la gente que vive en su vecindario "
"ha estado reportando que la situación entre las dos se ha vuelto más.... "
"digamos que...'notoria'."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_q2
msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them."
msgstr ""
"Me temo que si no resuelven sus diferencias pronto por su cuenta, el "
"ayuntamiento tendrá que actuar y resolver el asunto por ellas."
#: conversationlist_ingus.json:ingus_q3
msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand."
msgstr ""
"No sería la primera vez que el ayuntamiento tiene que intervenir en asuntos "
"privados que se salen de control."
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1
msgid "Go away, I don't want to talk to you!"
msgstr ""
msgstr "¡Vete, no quiero hablar contigo!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0
msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?"
msgstr ""
msgstr "Guau, eres un tipo amigable, no?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_2
msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..."
msgstr ""
msgstr "[Elwel murmura para sí] Niños estúpidos..."
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_3
msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible."
msgstr ""
"Te vi hablando con mi maldita hermana. No la escuches, siempre hace todo lo "
"que puede para retratarme de la peor manera posible."
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_4
msgid "Now look what you did!"
msgstr ""
msgstr "¡Ahora mira lo que hiciste!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1
msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!"
msgstr ""
"¿Quién eres? ¿Te hemos invitado? No, ya me lo imaginaba. ¡Ahora vete de aquí!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0
msgid "Are you sisters?"
msgstr ""
msgstr "¿Sois hermanas?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1
msgid "I go wherever I wish."
msgstr ""
msgstr "Voy adonde quiero."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:1
msgid "OK, I'll leave."
msgstr ""
msgstr "De acuerdo, me iré."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2
msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!"
msgstr ""
msgstr "Bah. ¡Vete, antes de que llame a los guardias!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3
msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her."
msgstr ""
msgstr "Sí. Argh. No estoy orgullosa de ser la hermana de... ella."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4
msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her."
msgstr ""
"Ella es la oveja negra de la familia. Nunca está de acuerdo con nada, y "
"siempre se queja. Sólo mírala."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5
msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here."
msgstr ""
"Incluso tiene el estómago para llamarme la oveja negra de la familia, cuando "
"está claro que es ella la que está causando todos los problemas por aquí."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6
msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down."
msgstr ""
"Ella siempre me está regañando sobre cómo debería mudarme de lo que ella "
"considera su casa, cuando en realidad es MI casa y ELLA es la que debería "
"mudarse para que las cosas se calmen."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7
msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out."
msgstr ""
"Ejem. Como te he dicho varias veces, Elwyl, ya que eres TÚ la que está "
"causando todos los problemas, creo que lo mejor para ambas sería que te "
"mudaras."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8
msgid "Argh. I am so upset at her!"
msgstr ""
msgstr "Argh. ¡Estoy tan molesta con ella!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0
msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting."
msgstr ""
msgstr "Buena suerte con eso. Te dejaré con tu lucha."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3
msgid "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake at night."
msgstr ""
"Algunas personas se han quejado de que tus peleas los han mantenido "
"despiertos por la noche."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9
msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!"
msgstr ""
"¡Sí, puedes irte! Nunca te invité a venir. ¡Vete, antes de que llame a los "
"guardias!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10
msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand."
msgstr ""
"Eso es lo que siempre le digo, que baje la voz. Insiste en gritarme cuando "
"discutimos. Supongo que todos sus gritos deben haberla hecho más o menos "
"sorda, ya que yo también tengo que gritarle para que lo entienda."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11
msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever."
msgstr ""
"Ella tampoco se detiene. No puedo recordar durante cuánto tiempo ha estado "
"pasando esto, casi parece que fuera desde siempre."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12
msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here."
msgstr ""
"¡Oh, mi hermana es tan testaruda! Anoche le hablé de esas pociones que "
"Hjaldar solía hacer. El olor de su cerveza solía llegar a nuestra casa "
"aquí... o, quiero decir... mi casa aquí."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13
msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them."
msgstr ""
"Entonces, estaba hablando con ella sobre esas pociones de precisión y cómo "
"siempre pensé que su líquido azul parecía tan extraño, ya que no había nada "
"azul que usara mientras las preparaba."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14
msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green."
msgstr ""
"Entonces, de repente, empezó a discutir conmigo porque decía que estoy "
"completamente equivocada. Insiste en que las pociones eran verdes."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15
msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!"