Translated using Weblate (French)

Currently translated at 72.4% (4624 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Olivier Dragon
2016-12-30 16:53:43 +00:00
committed by Weblate
parent 33feeee396
commit ebbf3b4a5a

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-28 23:38+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Pochat <kpochat@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-30 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -17738,65 +17738,78 @@ msgstr "Landa, vous devez me prendre pour quelqu'un d'autre ! Mais qu'avez vu ?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_7
msgid "No, you are smaller than him."
msgstr ""
msgstr "No, tu es plus petit que lui."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0
msgid "Are you going to tell me what it was you saw?"
msgstr ""
msgstr "Allez-vous me dire ce que vous avez vu ?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_8
msgid ""
"The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it "
"was he was doing, I did. But he ran away before I could see."
msgstr ""
"Le garçon. Il faisait quelque chose. J'ai tenté de me faufiler pour "
"l'observer de plus prêt. Mais il s'est enfui avant que je puisse voir quoi "
"que ce soit."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_9
msgid "He did something by the well here in Loneford."
msgstr ""
msgstr "Il a définitivement fait quelque chose au puits de Loneford."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0
msgid "When was this?"
msgstr ""
msgstr "Quand est-ce que tout ça s'est passé ?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1
msgid ""
"You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you "
"talking to me."
msgstr ""
"Encore toi ? Je t'ai déjà dit : déguerpis avant quelqu'un ne te voie me "
"parler."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0
msgid ""
"We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do "
"without us guards from Feygard. Poor things."
msgstr ""
"Nous maintenons l'ordre ici. Je me demande bien ce que les gens de Loneford "
"feraient sans nous soldats de Feygard."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0
msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!"
msgstr ""
"*tousse* S'il-vous-plaît aides-nous. Bientôt il ne restera presque plus "
"personne !"
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1
msgid "I can't feel my face anymore, please help us!"
msgstr ""
msgstr "Je ne sens plus mon visage, s'il-vous-plaît aides-nous !"
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2
msgid ""
"Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone "
"else."
msgstr ""
"Ne me dérange pas. Je dois terminer de couper ce bois. Va achaler quelqu'un "
"d'autre."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3
msgid ""
"I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that "
"passes. It's a good thing Feygard helps us at least."
msgstr ""
"Je crains pour notre survie. Ça semble empirer de jour en jour. Au moins "
"c'est une bonne chose que Feygard nous aide."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4
msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow."
msgstr ""
msgstr "Est-ce qu'on se connait ? Ton visage m'est familier."
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn
msgid "Ha! You look funny. You small."
msgstr ""
msgstr "Ah ! Toi l'air drôle. Toi petit."
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0