Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 91.2% (10262 of 11250 strings)
This commit is contained in:
roberto
2020-08-04 00:05:54 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 4990562438
commit edd7b1a951

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-03 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:29+0000\n"
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/it/>\n"
@@ -20770,7 +20770,7 @@ msgstr "Tu amico di Tiqui."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0
msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?"
msgstr "Ciao, amico di Tiqui. Tiqui avere vendetta per amici?"
msgstr "Ciao, amico di Tiqui. Tiqui può vendicare i suoi amici?"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2
msgid "I've dealt with Aulowenn for you."
@@ -22672,7 +22672,9 @@ msgstr "Mi dispiace! Come avrei potuto sapere che lo potevi effettivamente uccid
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0
msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now."
msgstr "Questo è tutto quello che so, giuro. Ti prego di risparmiarmi. Ora puoi puoi usare il letto senza pericoli."
msgstr ""
"Questo è tutto quello che so, giuro. Ti prego di risparmiarmi. Ora puoi "
"usare il letto senza pericoli."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0
msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..."
@@ -23833,7 +23835,7 @@ msgstr "Staremo a vedere."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0
msgid "Yes, we will!"
msgstr "si ', si'!"
msgstr "Sì, lo faremo!"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack
msgid "This is a haystack."
@@ -24587,7 +24589,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10
msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room."
msgstr "Sei troppo giovane per stare qui. Ci sono sono spade affilate in questa stanza."
msgstr ""
"Sei troppo giovane per stare qui. Ci sono delle spade affilate in questa "
"stanza."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12
msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose."
@@ -27964,7 +27968,9 @@ msgstr "La pozione del coraggio può essere potenziata fino ad essere meglio di
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2
msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick."
msgstr "Ecco perché è necessario ottenere le pozioni del coraggio da da Blornvale. Oh, come odio quel nome! Fai veloce."
msgstr ""
"Ecco perché è necessario ottenere le pozioni del coraggio da Blornvale. Oh, "
"come odio quel nome! Fai veloce."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0
msgid "I will be right back."
@@ -28343,7 +28349,9 @@ msgstr "Era abbastanza ingenuo da prendere una pozione da me. Lo avvelenai con l
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26
msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?"
msgstr "Lo pensavo. Non ti preoccupava il fatto che che qualcuno potesse sospettare di te?"
msgstr ""
"Lo pensavo. Non ti preoccupava il fatto che qualcuno potesse sospettare di "
"te?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14
msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations."
@@ -28889,7 +28897,10 @@ msgstr "Con Prim e i minatori della miniera di Elm scambiavamo cibo e utensili i
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b
msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes."
msgstr "Più a ovest, c'è l'avamposto di confine vicino al fiume Blackwater. In ogni caso, da quello che ho sentito, non c'è altro che paludi, paludi e praterie a ovest del fiume, insieme ad alcune tribù autoctone."
msgstr ""
"Più a ovest, c'è l'avamposto di confine vicino al fiume Blackwater. In ogni "
"caso, da quello che ho sentito, non c'è altro che torbiere, paludi e "
"praterie a ovest del fiume, insieme ad alcune tribù autoctone."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0
msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!"
@@ -30062,7 +30073,7 @@ msgstr "Ben fatto."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143
msgid "Lost against a little worm. Well, well, well."
msgstr "Perdere contro un vermetto. Bene, bene, bene."
msgstr "Perdere contro un vermiciattolo. Bene, bene, bene."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0
msgid "Hmpf."